Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga PARK COMPACT Portuguese Version Manual

Stiga PARK COMPACT Portuguese Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga PARK COMPACT Portuguese Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    STIGA PARK
    COMPACT
    8211-1023-01 
    						
    							
    SVENSKAS
    1
    4
    7
    9
    1
    23
    45
    2
    3
    56
    66
    8 
    						
    							
    SVENSKA
    S
    0,7 - 0,8 mm
    MAX
    MIN
    78
    910
    1112
    1314 
    						
    							
    PORTUGUÊSPT
    NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. O não 
    cumprimento rigoroso das instruções 
    poderá resultar em lesões pessoais e/ou 
    danos na propriedade.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa «INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA» deverão ser lidas 
    minuciosamente antes do arranque.
    SÍMBOLOS
    Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários na utilização.
    Isto é o que os símbolos significam:Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre protecção auditiva.
    Av i s o !
    Esta máquina não foi concebida para con-
    dução na via pública.
    Av i s o !
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser conduzida em ter-
    reno com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção seguida.
    Av i s o !
    Risco de ferimentos provocados por es-
    magamento. Mantenha as mãos e os pés 
    bem afastados da articulação central.
    Av i s o !
    Risco de ferimentos devido a queimadura. 
    Não toque no silenciador/catalisador. 
    NOÇÕES GERAIS
    Esta máquina encontra-se disponível em duas ver-
    sões.
    • Compacta, transmissão manual, designada Compact . • Compacta, transmissão hidrostática, designada 
    Compact HST .
    COMANDOS E INSTRUMENTOS
    Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3.
    1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS
    Pedal para elevar para a posição de transporte os 
    acessórios montados na frente. 
    Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun-
    do. Solte em seguida o pedal e o elevador de uten-
    sílios ficará então travado na posição elevada.
    Para baixar o acessório, carregue no pedal de for-
    ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevador de 
    utensílios até à posição de trabalho retirando lenta-
    mente o pé do pedal.
    2A. TRAVÃO DE SERVIÇO/EMBRAI-
    AGEM (Compact)
    Pedal com funções combinadas de travão de servi-
    ço e embraiagem. Tem três posições:
    1. Pedal solto – propulsão para a 
    frente embraiada. A máquina 
    desloca-se se estiver uma mu-
    dança engatada. Travão de servi-
    ço desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada, pode-se mudar de velo-
    cidade. Travão de serviço 
    desactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    NOTA! Nunca regule a velocidade de funciona-
    mento fazendo patinar a embraiagem. Em vez dis-
    so, utilize uma mudança adequada para obter a 
    velocidade desejada.
    2B. TRAVÃO DE SERVIÇO 
    (Compact HST)
    Pedal que influencia o sistema de travões da má-
    quina. Tem três posições: 
    						
    							
    PORTUGUÊSPT
    1. Pedal solto – travão de serviço 
    desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço de-
    sactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
    Um inibidor que pode bloquear o pedal do travão 
    na posição de carregado. 
    Carregue no pedal do travão a fundo. Le-
    vante o inibidor e solte em seguida o pedal 
    do travão.
    O travão de estacionamento é desengatado carre-
    gando no pedal do travão. O inibidor sob acção de 
    mola desliza para um lado. 
    Certifique-se de que o travão de estacionamento 
    está desengatado durante a condução. 
    4. PEDAL DE ACCIONAMENTO 
    (Compact HST)
    Pedal que activa a transmissão progressiva.
    1. Carregue no pedal com a parte 
    dianteira do pé – a máquina des-
    loca-se para a frente.
    2. Sem carga no pedal – a máqui-
    na está parada.
    3. Carregue no pedal com o cal-
    canhar – a máquina faz marcha-
    atrás.
    A velocidade é regulada com o pedal de acciona-
    mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de-
    pressa se deslocará a máquina.
    5. ACELERADOR/CONTROLO DO 
    OBTURADOR DO AR
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio.  1. Obturador do ar – para arranque com o 
    motor frio. O obturador do ar encontra-se 
    na parte superior da ranhura. Evite condu-
    zir nesta posição tendo o cuidado de des-
    locar o comando para a posição de 
    aceleração máxima (ver em baixo) quando 
    o motor está quente.
    2. Aceleração máxima – quando a máqui-
    na está a ser utilizada, utilize sempre a 
    aceleração máxima.
    3. Ralenti.
    6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO
    O comutador da ignição é 
    utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem – motor em curto-
    circuito. Pode retirar-se a chave.
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de arran-
    que eléctrico é activado quando se roda a 
    chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de condu-
    ção 2/3.
    7. ALAVANCA DAS MUDANÇAS 
    (Compact)
    Alavanca para seleccionar uma das cinco posições 
    de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto mor-
    to (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmis-
    são.
    Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem 
    tem que estar carregado.
    NOTA! A máquina tem que estar totalmente para-
    da antes de se mudar de marcha-atrás para marcha 
    à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar 
    directamente, solte o pedal da embraiagem e carre-
    gue novamente. Depois, engate novamente a mu-
    dança. Nunca meta uma mudança à força.
    8. TOMADA DE FORÇA
    Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de 
    força para accionamento dos acessórios montados 
    na frente. Duas posições: 
    						
    							
    PORTUGUÊSPT
    1. Posição dianteira – tomada de força de-
    sacoplada.
    2. Posição traseira – tomada de força aco-
    plada. 
    9. ALAVANCA DE DESENGATE 
    (Compact HST)
    Alavanca para desengatar a transmissão progressi-
    va. Possibilita a deslocação manual da máquina, 
    sem auxílio do motor. Duas posições:1. Alavanca para trás – transmis-
    são engatada para utilização nor-
    mal.
    2. Alavanca para a frente – trans-
    missão desengatada. A máquina 
    pode ser deslocada manualmen-
    te.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode 
    ficar danificada. 
    ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    STIGA indicados.
    1. Corte de relva
    Com plataforma de corte 13-2939 (92M).
    2. Limpeza de neve
    Com lâmina para a neve 13-0918. Recomenda-
    se a utilização de correntes para a neve 13-0936 
    (16”)  e pesos para as rodas 13-0923.
    3. Transporte de relva e folhas Com carro de transporte 13-1979 (Standard).
    O dispositivo de reboque não pode ser carregado 
    com uma força vertical superior a 100 N.
    A força de empuxo a reboque provocada pelos 
    acessórios rebocados não pode exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução 
    na via pública.
    ARRANQUE E 
    FUNCIONAMENTO
    CAPOTA DO MOTOR
    Para abastecer com combustível e para inspeccio-
    nar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re-
    tire a capota do motor.  O motor não deve ser 
    posto em funcionamento com a capota aberta.  
    Abrir:
    1. Levante o dispositivo de bloqueio do banco (fig. 
    4) e dobre o banco para a frente.
    2. Puxe para cima a correia de borracha na extre- midade frontal do alojamento (fig. 5).
    3. Agarre na extremidade dianteira da capota do 
    motor e dobre a capota para cima (fig. 6).
    Fechar:
    1. Agarre na extremidade dianteira da capota do 
    motor e dobre a capota para baixo (fig. 6).
    2. Prenda a extremidade dianteira do alojamento 
    com a correia de borracha (fig. 5). A máquina não pode ser operada sem a 
    capota do motor colocada. Risco de fe-
    rimentos devido a queimaduras e esma-
    gamento.
    ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍ-
    VEL
    Abra a capota do motor conforme indicado acima. 
    Desaperte a tampa do depósito e encha com gaso-
    lina limpa sem chumbo. Não pode utilizar gasolina 
    de mistura para motores a 2 tempos (fig. 7).
    NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum-
    bo normal é um produto perecível; não deve, por-
    tanto, comprar mais gasolina do que a que vai 
    consumir num período de 30 dias.
    Pode-se também utilizar  gasolina não prejudicial 
    ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A 
    composição deste tipo de gasolina é menos preju-
    dicial tanto para as pessoas como para a natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim.  
    						
    							
    PORTUGUÊSPT
    Abasteça com gasolina somente ao ar li-
    vre e nunca fume durante o enchimen-
    to. Abasteça com combustível antes de 
    pôr o motor a funcionar. Nunca retire a 
    tampa do depósito nem encha com ga-
    solina se o motor estiver a trabalhar ou 
    se ainda estiver quente.
    Nunca encha o depósito de gasolina até acima. 
    Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 
    3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao 
    aquecer, poder expandir sem transbordar.
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DO MOTOR
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 30.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.  Limpe em volta da vareta do óleo. Desen-
    rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va-
    reta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo e enrosque-a. 
    Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para 
    cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do 
    óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo 
    até atingir a marca (fig. 8).
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DA TRANSMISSÃO
    (Compact HST)
    No acto de entrega a transmissão está cheia com 
    óleo SAE 10W-40.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.
    Leia o nível de óleo no depósito (fig. 9). O nível 
    deverá encontrar-se entre as marcas «MAX» e 
    «MIN». Se necessário, ateste com óleo. Utilize 
    óleo SAE 10W-40 (20W-50).
    SISTEMA DE SEGURANÇA
    Esta máquina está equipada com um sistema de se-
    gurança que é composto por: 
    - um interruptor na transmissão (apenas  Com-
    pact ).
    - um interruptor no pedal do travão (apenas   
    Compact HST ). 
    - um interruptor no banco/suporte do banco. - um interruptor junto da alavanca de acoplamen-
    to da tomada de força. 
    Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: 
    - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto  (apenas  Compact ).
    - o pedal do travão esteja premido (apenas   
    Compact HST ). 
    - o operador esteja sentado no assento. 
    - tomada de potência desacoplada.
    Verificar sempre o funcionamento do 
    sistema de segurança antes de utilizar a 
    máquina!
    Com o motor a funcionar e o operador sentado no 
    assento, verifique  da forma seguinte: 
    - seleccione uma mudança e levante-se um pouco 
    – o motor deverá parar (apenas  Compact). 
    - carregue no pedal de accionamento de forma  que a máquina comece a andar, solte o pedal – 
    a máquina deverá parar (apenas 
    Compact HST ). 
    - engate a tomada de força e levante-se um pouco  – o motor deverá parar. 
    Se o sistema de segurança não estiver a 
    funcionar, não utilize a máquina! En-
    tregue a máquina a uma oficina de as-
    sistência técnica para revisão. 
    ARRANQUE
    1. Abra a torneira da gasolina (fig. 7)
    2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está 
    colocado correctamente.
    3. Certifique-se de que a tomada de força está de-
    sacoplada. 
    4a. Compact : Coloque a alavanca das mudanças 
    em ponto morto. 
    4b.  Compact HST : Não mantenha o pé no pedal 
    de accionamento. 
    5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi-
    ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo-
    que o acelerador na posição de aceleração máxima 
    (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar).
    6. Carregue no pedal do travão a fundo.
    7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun-
    cionar.
    8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo 
    do obturador do ar, carregue no acelerador  
    						
    							
    PORTUGUÊSPT
    progressivamente até ao máximo. 
    9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun-
    cionar durante alguns minutos sem aplicar imedia-
    tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo 
    de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar 
    sempre ao máximo.
    PA R A R
    Desengate a tomada de força. Aplique o travão de 
    estacionamento. 
    Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Pare o motor desligando a chave do mo-
    tor de arranque.
    Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.Se tiver que deixar a máquina sem vigi-
    lância, retire o cabo da vela de ignição. 
    Retire também a chave de ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    SUGESTÕES DE CONDUÇÃO
    Certifique-se de haver a quantidade correcta de 
    óleo no motor quando operar em declive (nível de 
    óleo em “FULL”). Tenha cuidado quando conduzir a má-
    quina em declives. Não faça arranques 
    e paragens repentinas quando estiver a 
    subir ou a descer um terreno inclinado. 
    Nunca conduza ao longo de um terreno 
    inclinado. Desloque-se de cima para 
    baixo e de baixo para cima. 
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em de-
    clives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduza a velocidade em terrenos incli-
    nados e curvas apertadas para evitar 
    que a máquina tombe ou para não per-
    der o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais 
    alta e à velocidade máxima, não vire o 
    volante até ao máximo. A máquina 
    pode voltar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos afastados 
    da articulação central e da consola do 
    assento. Risco de ferimentos devido a 
    esmagamento. Nunca utilize a máquina 
    sem a capota do motor.
    REVISÃO E MANUTENÇÃO
    PROGRAMA DE REVISÃO
    Para manter a máquina sempre em bom estado re-
    lativamente a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, 
    deve-se seguir o programa de revisão da STIGA.
    O conteúdo deste programa encontra-se na cader-
    neta de revisão anexa.
    Recomendamos que todo o trabalho de assistência 
    seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso ga-
    rantirá que o trabalho é efectuado por pessoal espe-
    cializado e com peças sobressalentes genuínas.
    Em cada ocasião de revisão é posto um carimbo na 
    caderneta das revisões. Uma caderneta de revisões 
    com os carimbos todos é um documento valioso 
    que valoriza a máquina para venda em segunda 
    mão.
    PREPARATIVOS
    Se nada for dito em contrário, todas as revisões e 
    serviços de manutenção deverão ser efectuados 
    com a máquina imóvel e com o motor parado.
    Aplique sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.
    Impeça o arranque inadvertido do mo-
    tor desengatando a transmissão, desli-
    gando o motor e desligando o cabo das 
    velas ou retirando a chave do motor de 
    arranque. 
    LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, man-
    tenha o motor, o silenciador, a bateria e 
    o depósito de combustível limpo de rel-
    va, folhas e óleo. 
    						
    							
    PORTUGUÊSPT
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    fique-se regularmente a máquina para 
    ver se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente para 
    a transmissão.
    Não aponte jactos de água directamente para o mo-
    tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o 
    limpar.
    ÓLEO DE MOTOR
    Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho-
    ras de operação, e depois, a cada 50 horas de ope-
    ração ou uma vez por estação. Mude o óleo 
    enquanto o motor está quente.
    Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classe de 
    serviço SF, SG ou SH).
    Se o motor tiver que trabalhar em condições extre-
    mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for 
    alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 ho-
    ras de operação ou pelo menos uma vez em cada 
    estação.
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for drenado imediatamente a se-
    guir à paragem do motor. Deixe 
    portanto o motor arrefecer alguns mi-
    nutos antes de drenar o óleo.
    1. Tubo de drenagem do  óleo (metal fig. 7):
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo na ex-
    tremidade do tubo. 
    Recolha o óleo num recipiente de recolha. En-
    tregue-o em seguida a uma central de recicla-
    gem. Evite derramar óleo nas correias 
    trapezoidais.
    2. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Certifi-
    que-se de que a junta de fibra e o O-ring que se en-
    contram dentro do bujão estão intactos e colocados 
    correctamente.
    3. Retire a vareta de nível do óleo e ateste com óleo 
    novo.
    Quantidade de óleo: 1,4 litros
    Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30
    (SAE 10W-30 também pode utilizar-se. O consu-
    mo de óleo pode porém aumentar um pouco se uti-
    lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, 
    verifique com mais frequência o nível do óleo).
    Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30  (se não houver este óleo, use SAE 10W-30)
    Utilize óleo sem aditivos.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar 
    o sobreaquecimento do motor. 
    Após ter atestado com óleo, dê o arranque ao mo-
    tor e faça-o trabalhar ao ralenti durante 30 segun-
    dos. Pare o motor. Espere 30 segundos e verifique 
    em seguida o nível do óleo. 
    Verifique se há fugas de óleo. Se necessário, meta 
    mais óleo até atingir a marca «FULL».FILTRO DE AR – MOTOR
    Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de funcionamento.
    Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 
    horas de operação, conforme o que ocorrer primei-
    ro.
    NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito 
    poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com 
    mais frequência.
    1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 
    10). 
    2. Desmonte o filtro de pa
    pel e o pré-filtro de es-
    ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji-
    dade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de 
    ar.
    3. Substitua o pré-filtro.
    4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte 
    maneira: bata ligeiramente  com ele contra uma su-
    perfície plana. Se o filtro  estiver muito sujo, mude-
    o.
    5. Volte a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o filtro de pa pel, não utilize diluentes 
    à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes 
    diluentes podem destruir o filtro.
    Não utilize ar comprimido para limpar a inserção 
    do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do 
    filtro de papel. 
    VELA DE IGNIÇÃO
    Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope-
    ração ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó-
    rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar 
    B para mudar as velas.
    O fabricante do motor recomenda:
    Champion RC12YC . 
    						
    							
    PORTUGUÊSPT
    Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm (fig. 
    11).
    ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERA-
    ÇÃO – MOTOR
    O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige-
    ração obstruído pode danificar o motor. O motor 
    tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou 
    a cada 100 horas de operação.
    Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas 
    de arrefecimento do cilindro , o ventilador e a grade 
    rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais fre-
    quência. 
    BATERIA
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual-
    quer manutenção. Não é necessário verificar nem 
    atestar o nível de electrólitos (fig. 12).
    Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos 
    acessórios.
    A bateria tem de estar totalmente car-
    regada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    guardada totalmente carregada. Se a 
    bateria for guardada completamente 
    descarregada, pode resultar em danos 
    permanentes. 
    Se não se pretender utilizar a máquina durante um 
    período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve 
    ser carregada, desligada e depois guardada num lo-
    cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba-
    teria antes de reinstalá-la.
    A bateria pode ser carregada de duas formas:
    1. Através de um carregador de bateria (recomen- dado). Deve ser um carregador de bateria com 
    tensão constante. A bateria pode ser danificada 
    se se utilizar um carregador de bateria de tipo 
    standard (para baterias com ácido). 
    A Stiga recomenda o carregador de bateria com 
    o n.º de peça 1136-0602-01 que pode ser enco-
    mendado junto de um revendedor autorizado.
    2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo  motor. Neste caso, é muito importante, especi-
    almente quando se liga a máquina pela primeira 
    vez e quando não tiver sido utilizada durante 
    muito tempo, que o motor funcione continua-
    mente durante pelo menos 45 minutos. Não coloque os terminais da bateria em 
    curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
    dem resultar em incêndio. Não utilize 
    acessórios de metal que possam tocar 
    nos terminais da bateria.
    No caso de danos na caixa, na tampa e 
    nos terminais da bateria ou de interfe-
    rência na tira que cobre as válvulas, a 
    bateria deve ser substituída.
    Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te-
    rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria 
    com uma escova de arame e aplique-lhes massa.
    LUBRIFICAÇÃO
    A articulação central da máquina tem quatro bo-
    cais de lubrificação que devem ser lubrificados 
    com massa universal a cada 25 horas de operação 
    (fig. 13). 
    Nota: O quarto bocal de lubrificação não é visível 
    na ilustração. Ele encontra-se por baixo, no aloja-
    mento dianteiro do eixo de articulação.
    Lubrifique a corrente da direcção com spray para 
    correntes um par de vezes em cada estação.
    O cubo das rodas da frente tem bicos de lubrifica-
    ção que devem ser lubrificados cada 50 horas de 
    operação (fig. 30).
    Aplique massa universal em todos os mancais de 
    plástico um par de vezes em cada estação. 
    Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões 
    do braço tensor um par de vezes em cada estação.
    Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas 
    as extremidades dos cabos do controlo do acelera-
    dor um par de vezes em cada estação.
    Compact HST:
    A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia 
    com óleo (10W-40). Se não for aberta (o que só 
    deve ser efectuado por um perito), e desde que não 
    haja fugas, normalmente não costuma necessitar 
    de mais óleo. O óleo da  transmissão normalmente 
    não precisa de ser mudado.
    CABOS DA DIRECÇÃO
    Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 
    2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas 
    de operação.
    Coloque a máquina com a direcção «a direito».
    Estique os cabos da direcção apertando as porcas  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga PARK COMPACT Portuguese Version Manual