Home > AEG > Coffee machine > AEG Coffee Maker LM5100U User Manual

AEG Coffee Maker LM5100U User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual AEG Coffee Maker LM5100U User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							LM 5100
    DE • FR • NL • EN
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   12011-12-12   16:54:27 
    						
    							EN Instruction book .................. 3–14Before using the appliance for the 
    first time, please read the safety 
    advice on page 5. 
    DE Anleitung .................................. 3–14Vor der ersten Inbetriebnahme 
    des Geräts lesen Sie bitte die 
    Sicherheitshinweise auf Seite 4. 
    FR Mode d'emploi ..................... 3–14Avant d’utiliser cet appareil pour 
    la première fois, veuillez lire les 
    consignes de sécurité en page 4. 
    NL Gebruiksaanwijzing ............ 3–14Lees het veiligheidsadvies op 
    pagina 5 voordat u het apparaat 
    voor het eerst gebruikt.  
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   22011-12-12   16:54:27 
    						
    							3
    DE
    FR
    NL
    EN
    A
    B
    C
    DE
    F
    G
    H
    I
    J
    L
    K
    MN1 Dish proof
    2 Micro proof
    1 Dish proof
    2 Micro proof
    1 Dish proof
    2 Micro proof
    A.  Touche MARCHE/ARRET
    B.  Touche Espresso (dosage libre)
    C. Levier
    D.  Emplacement capsule
    E  Réservoir d’eau
    F.  Sélecteur vapeur / eau  chaude
    G.  Buse vapeur / eau  chaude
    H.  Touche vapeur
    I.  Sortie café
    J.  Grille repose tasse
    K.  Bac récolte-gouttes
    L.  Indicateur de niveau  d’eau 
    M.  Récipient pour capsules  usagées
    N.  Cordon et fi che  d’alimentation
    Éléments  
    DE
    Components 
    FR
    A.  ON/OFF button
    B.  Espresso button (free dosage)
    C. Lever
    D.  Capsule compartment
    E.  Water tank
    F.  Steam / hot water knob
    G.  Steam / hot water spout
    H.   Steam button
    I.  Coff  ee spout
    J.  Cup support rack
    K.  Drip tray
    L.  Waste water indicator
    M.  Used capsules container
    N.  Power cord & plug
    A.  Aan/Uit schakelaar
    B.  Knop Espresso (vrije 
    dosis)
    C. Hendel
    D. Capsulecompartiment
    E. Waterreservoir
    F.  Knop Stoom / Heet  water
    G.  Heet water / Stoom  pijpje
    H. Stoomtoets
    I.  Koffi  e-uitloop
    J. Lekrooster
    K. Lekbak
    L. Vlotter
    M.  Container voor  gebruikte capsules
    N.  Netsnoer & stekker
    Onderdelen 
    NLEN
    A. Ein-/Aus-Taste
    B.  Espresso Taste (freie  Dosierung)
    C. Hebel
    D. Kapselfach
    E. Wasserbehälter
    F. Dampf-/ Heißwasserknopf
    G. Dampf-/Heißwasserdüse
    H. Dampftaste
    I.  Kaff eeauslass 
    J. Abstellgitter
    K.  Auff angschale
    L. Schwimmer
    M.  Behälter für verbrauchte  Kapseln
    N.  Netzkabel mit Stecker
    Teile 
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   32011-12-12   16:54:31 
    						
    							4
    Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
    mière fois, il est impératif de lire atten-
    tivement les instructions suivantes.
    •	 Cet	appareil	n’est	pas	destiné	à	être	 utilisé par des personnes (y compris 
    des enfants) dont les capacités phy -
    siques, sensorielles ou mentales sont 
    diminuées, ou qui ne disposent pas 
    des connaissances ou de l’expérience 
    nécessaires,	à	moins	qu’elles	n’aient	
    été formées ou encadrées pour 
    l’utilisation de cet appareil par une 
    personne responsable de leur sécurité.
    •	 Les	enfants	doivent	être	surveillés,	 pour éviter qu’ils ne jouent avec cet 
    appareil.
    •	 L’appareil	doit	être	branché	sur	un	 réseau	électrique	correspondant	à	la	
    tension	et	à	la	fréquence	d’alimenta-
    tion indiquées sur la plaque signalé -
    tique.
    •	 Ne	jamais	utiliser	ou	prendre	l’appareil	 si 
    – le cordon d’alimentation est en-
    dommagé, 
    – le boîtier est endommagé.
    •	 L’appareil	doit	être	raccordé	à	la	terre.	 Si nécessaire, il est possible d’utiliser 
    une rallonge compatible 10 A.
    •	 Si	l’appareil	ou	le	cordon	d’alimen- tation	est	endommagé,	il	doit	être	 remplacé par le fabricant, l’un de ses 
    réparateurs ou toute autre personne 
    dûment qualifiée, afin d’éviter tout 
    danger.
    •	 Toujours	placer	l’appareil	sur	une	sur -
    face plane et horizontale.
    •	 Ne	jamais	laisser	l’appareil	sans	 surveillance	lorsqu’il	est	raccordé	à	
    l’alimentation électrique.
    •	 Pendant	le	fonctionnement,	l’appareil	 et les accessoires sont chauds. Utiliser 
    exclusivement les poignées et les 
    boutons indiqués. Laisser l’appareil 
    refroidir avant de le nettoyer ou de le 
    ranger.
    •	 Le	cordon	d’alimentation	ne	doit	ja- mais entrer en contact avec les parties 
    chaudes de l’appareil. 
    •	 Lors	de	l’utilisation	de	la	fonction	 vapeur, il se peut que de la vapeur 
    goutte du percolateur. DANGER ! L’eau 
    est chaude, il existe un réel risque de 
    s’ébouillanter.
    •	 Lors	de	l’ouverture	du	robinet	de	 vapeur, de l’eau chaude est projetée. 
    Procéder prudemment et ouvrir le ro -
    binet de vapeur lentement. DANGER ! 
    L’eau est chaude, il existe un réel risque 
    de s’ébouillanter.
    •	 Ne	pas	plonger	l’appareil	dans	l’eau	ni	 dans aucun autre liquide. •	 Ne	pas	dépasser	le	niveau	maximum	
    de remplissage indiqué sur l’appareil.
    •	 Remplir	le	réservoir	uniquement	avec	 de l’eau froide, jamais avec du lait ou 
    un autre liquide.
    •	 Ne	pas	utiliser	l’appareil	si	le	réservoir	 d’eau n’a pas été préalablement rem-
    pli.
    •	 Ne	pas	utiliser	l’appareil	sans	que	le	 bac de récupération ou la grille égout -
    toir ne soit en place.
    •	 Cet	appareil	est	exclusivement	destiné	 à	un	usage	domestique.	Le	fabricant	
    décline toute responsabilité en cas de 
    dommages résultant d’une utilisation 
    incorrecte de l’appareil.
    •	 Ne	transportez	pas	la	machine	par	la	 poignée.
    •	 Cette	machine	ne	peut	être	utilisée	 qu’avec les capsules Lavazza A MODO 
    MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout 
    autre objet dans le compartiment des 
    capsules.	Les	capsules	ne	peuvent	être	
    utilisées qu’une seule fois.
    •	 Si	la	fonction	vapeur	est	utilisée	en	 continue pendant une heure, une 
    pause de 2 minutes est nécessaire 
    entre chaque cycle vapeur.
    •	 Ne	jamais	mettre	en	marche	la	ma- chine lorsque la molette est restée sur 
    la position eau chaude / vapeur.FR
    Sicherheitshinweise  / Consignes de sécurité
    EN
    NLLesen Sie die nachfolgenden Anwei-
    sungen sorgfältig durch, bevor Sie 
    das Gerät zum ersten Mal in Betrieb 
    nehmen.
    •	 Personen	(einschließlich	Kindern)	mit	
    eingeschränkten körperlichen, sensori-
    schen oder geistigen Fähigkeiten oder 
    mit fehlender Erfahrung und Kennt -
    nissen dürfen dieses Gerät nur unter 
    Aufsicht oder nach Anleitung durch 
    eine für ihre Sicherheit verantwortli-
    che Person benutzen.
    •	 Kinder	müssen	beaufsichtigt	werden,	 um zu gewährleisten, dass diese mit 
    dem Gerät nicht spielen.
    •	 Das	Gerät	darf	nur	an	Stromquellen	 angeschlossen werden, deren Span-
    nung und Frequenz mit den Angaben 
    auf dem Typenschild übereinstimmen!
    •	 Das	Gerät	niemals	benutzen	oder	 handhaben, wenn 
    – das Netzkabel beschädigt ist, 
    – das Gehäuse beschädigt ist.
    •	 Das	Gerät	darf	nur	an	eine	geerdete	 Steckdose angeschlossen werden. Bei 
    Bedarf kann ein Verlängerungskabel 
    verwendet werden, das mit 10 A be -
    lastbar ist. •	 Ein	beschädigtes	Gerät	oder	Netzkabel	
    muss vom Hersteller, von seinem Ser -
    vice-Vertreter oder einer entsprechend 
    qualifizierten Person instandgesetzt 
    werden, um Gefahren zu vermeiden
    •	 Stellen	Sie	das	Gerät	immer	auf	eine	 ebene, waagrechte Fläche.
    •	 Lassen	Sie	das	Gerät	niemals	unbeauf- sichtigt, wenn es an die Netzspannung 
    angeschlossen ist.
    •	 Das	Gerät	und	seine	Zubehörteile	 werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie 
    es nur an den vorgesehenen Griffen 
    und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem 
    Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
    •	 Das	Netzkabel	darf	nicht	mit	heißen	 Teilen des Geräts in Berührung kom-
    men. 
    •	 Bei	der	Nutzung	der	Dampffunktion	 kann heißes Wasser vom Brühkopf 
    tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß 
    und es besteht Verbrühungsgefahr.
    •	 Beim	Öffnen	des	Dampfventils	spritzt	 etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie 
    vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-
    ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser 
    ist heiß und es besteht Verbrühungsge -
    fahr.
    •	 Tauchen	Sie	das	Gerät	nicht	in	 Wasser	
    oder andere Flüssigkeit. •	 Überschreiten	Sie	die	am	Gerät	ange
    -
    zeigte maximale Füllmenge nicht.
    •	 Füllen	Sie	den	 Wassertank	nur	mit	
    kaltem Wasser, niemals mit Milch oder 
    anderen Flüssigkeiten.
    •	 Verwenden	Sie	das	Gerät	nicht,	wenn	 kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
    •	 Betreiben	Sie	das	Gerät	nicht	ohne	 Tropfwanne oder Abtropfgitter.
    •	 Das	Gerät	ist	nur	für	den	Gebrauch	 im Haushalt bestimmt. Der Hersteller 
    übernimmt keine Haftung für mög-
    liche Schäden, die durch unsachge -
    mäße oder fehlerhafte Benutzung 
    verursacht wurden.
    •	 Tragen	Sie	die	Maschine	nicht	am	Griff.
    •	 In	der	Maschine	können	ausschließlich	 Lavazza A MODO MIO Kapseln ver -
    wendet werden. Fassen Sie nicht mit 
    Ihren Fingern in das Kapselfach und 
    stecken Sie keinen Gegenstand hinein. 
    Die Kapseln können nur einmal ver -
    wendet werden.
    •	 Sofern	die	Dampffunktion	für	mehr	als	 eine Stunde genutzt wurde, ist eine 
    zweiminütige Pause einzulegen, da 
    ansonsten der Dampfauslass überhitzt.
    •	 Schalten	Sie	die	Maschine	nie	ein,	 wenn der Dampf-/Heißwasserknopf 
    auf “Dampf ”  steht.DE
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   42011-12-12   16:54:31 
    						
    							5
    DE
    FR
    NL
    EN
    Veiligheidsadvies  /  Safety advice
    Read the following instruction care -
    fully before using machine for the first 
    time.
    •	 This	appliance	is	not	intended	for	use	 by persons (including children) with 
    reduced physical, sensory or mental 
    capabilities, or lack of experience 
    and knowledge, unless they have 
    been given supervision or instruction 
    concerning use of the appliance by a 
    person responsible for their safety.
    •	 Children	should	be	supervised	to	 ensure that they do not play with the 
    appliance.
    •	 The	appliance	may	only	be	connected	 to a power supply whose voltage and 
    frequency comply with the specifica-
    tions on the rating plate!
    •	 Never	use	or	pick	up	the	appliance	if  – the supply cord is damaged, 
    – the housing is damaged.
    •	 The	appliance	must	only	be	connected	 to an earthed socket. If necessary an 
    extension cable suitable for 10 A can 
    be used.
    •	 If	the	appliance	or	the	supply	cord	is	 damaged, it must be replaced by the 
    manufacturer, its service agent or simi-
    larly qualified person, in order to avoid 
    hazard. •	 Always	place	the	appliance	on	a	flat,	
    level surface.
    •	 Never	leave	the	appliance	unattended	 while connected to the supply mains.
    •	 The	appliance	and	accessories	become	 hot during operation. Use only des-
    ignated handles and knobs. Allow to 
    cool down before cleaning or storage.
    •	 The	mains	cable	must	not	come	into	 contact with any hot parts of the ap -
    pliance. 
    •	 When	the	steam	function	is	used	there	 can be some hot water dripping from 
    the brewing head. DANGER! The water 
    is hot, there is a risk for scalding.
    •	 When	opening	the	steam	valve	there	 is a shot of hot water coming out. 
    Be careful and open the steam valve 
    slowly. DANGER! The water is hot, 
    there is a risk for scalding.
    •	 Do	not	immerse	the	appliance	in	wa- ter or any other liquid.
    •	 Do	not	exceed	the	maximum	filling	 volume as indicated on the appliances.
    •	 Fill	the	water	tank	only	with	cold	wa- ter, never with milk or other liquids.
    •	 Do	not	use	the	appliance	if	the	water	 tank has not been filled.
    •	 Do	not	use	the	appliance	without	the	 drip tray or the drip grid. •	 This	appliance	is	intended	for	domes-
    tic use only. The manufacturer cannot 
    accept any liability for possible dam-
    age caused by improper or incorrect 
    use.
    •	 Do	not	carry	machine	by	the	handle.
    •	 This	machine	can	only	be	used	with	 Lavazza A MODO MIO capsules. Do not 
    put your fingers or any other object 
    in the capsule compartment. The cap -
    sules can be used only once.
    •	 If	the	steam	function	is	used	continu- ously over 1 hour time period, there 
    must be a pause of 2 min after each 
    steam use, otherwise the lever can 
    become hot.
    •	 Never	switch	on	the	machine	with	 steam/hot water knob in steam posi-
    tion.EN
    Lees de volgende instructies aandach-
    tig door voordat u het apparaat voor 
    de eerste keer in gebruik neemt.
    •	 Dit	apparaat	mag	niet	worden	ge -
    bruikt door personen (met inbegrip 
    van kinderen) met beperkte lichame -
    lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo -
    gens, of personen zonder ervaring of 
    kennis, tenzij zij worden begeleid bij 
    of zijn geïnstrueerd over het gebruik 
    van het apparaat door iemand die de 
    verantwoordelijkheid draagt voor hun 
    veiligheid.
    •	 Let	op	dat	kinderen	niet	met	het	ap -
    paraat spelen.
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	 aangesloten op een stroomtoevoer 
    waarvan de spanning en frequentie 
    voldoen aan de specificaties op het 
    classificatieplaatje!
    •	 U	mag	het	apparaat	nooit	gebruiken	 of oppakken als 
    – het netsnoer beschadigd is, 
    – de behuizing beschadigd is.
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	aan- gesloten op een geaard stopcontact. 
    Indien nodig kan een verlengsnoer 
    worden gebruikt dat geschikt is voor 
    10 A.
    •	 Als	het	apparaat	of	de	voedingskabel	 is beschadigd, moet het apparaat door 
    de fabrikant, de servicevertegenwoor -diger of een andere gekwalificeerde 
    persoon worden vervangen om risico’s 
    te vermijden.
    •	 Plaats	het	apparaat	altijd	op	een	plat,	 horizontaal oppervlak.
    •	 Laat	het	apparaat	nooit	onbeheerd	 achter wanneer het is aangesloten op 
    het elektriciteitsnet.
    •	 Het	apparaat	en	het	toebehoren	 worden heet tijdens de bediening. Ge -
    bruik alleen de voor gebruik bestemde 
    hendels, knoppen en toetsen. Laat het 
    apparaat eerst even afkoelen voordat 
    u het reinigt of opbergt.
    •	 Het	netsnoer	mag	niet	in	contact	ko -
    men met een van de hete onderdelen 
    van het apparaat. 
    •	 Wanneer	de	stoomfunctie	wordt	ge -
    bruikt, kan er heet water uit de koffie-
    uitloop druppelen. GEVAAR! Het water 
    is heet, pas op dat u zich niet brandt.
    •	 Wanneer	u	de	stoomklep	opent,	komt	 er een scheut heet water naar buiten. 
    Open de stoomklep daarom voorzich-
    tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op 
    dat u zich niet brandt.
    •	 Dompel	het	apparaat	niet	onder	in	 water of een andere vloeistof.
    •	 Vul	het	apparaat	niet	met	meer	water	 dan de maximaal toegestane hoeveel-
    heid zoals op het apparaat is aangege -
    ven. •	 Vul	het	waterreservoir	alleen	met	koud	
    water. Gebruik nooit melk of andere 
    vloeistoffen.
    •	 Gebruik	het	apparaat	niet	als	het	wa- terreservoir niet is gevuld.
    •	 Gebruik	het	apparaat	niet	zonder	de	 lekbak of het lekrooster.
    •	 Dit	apparaat	is	alleen	bestemd	voor	 huishoudelijk gebruik. De fabrikant 
    aanvaardt geen enkele aansprakelijk -
    heid voor mogelijke schade als gevolg 
    van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
    •	 Draag	het	apparaat		niet	aan	de	hen- del.
    •	 Deze	machine	mag	alleen	met	Lavazza	 A MODO MIO capsules worden ge -
    bruikt. Steek geen vingers of andere 
    voorwerpen in het capsulecompar -
    timent. De capsules kunnen slechts 
    eenmaal worden gebruikt.
    •	 Als	de	stoomfunctie	langer	dan	1	uur	 achter elkaar wordt gebruikt, moet er 
    steeds 2 minuten tussen elk gebruik in 
    zitten, omdat het handvat anders heet 
    kan worden.
    •	 Zet	het	apparaat	niet	aan	indien	de	 stoom/heet water knop in stoom posi-
    tie staat.NL
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   52011-12-12   16:54:31 
    						
    							6
    !
    1.  Plaats het apparaat op een vlak oppervlak en vul het reservoir met 
    koud water. (Het apparaat mag niet 
    worden gebruikt als het reservoir 
    leeg is!) Steek de stekker in het 
    stopcontact en druk op de knop 
    ON. Het apparaat is gebruiksklaar 
    als de lampjes van de espresso toet 
    ophouden met knipperen en blij-
    ven branden. 2.  Wanneer u de machine voor de 
    eerste maal gebruikt, moet u een 
    kom onder het  Heet water / Stoom 
    pijpje plaatsen en de knop naar de 
    stand stoom / heet water draaien. 
    Laat 1/2 van het reservoir lopen en 
    draai de knop terug. 3.  Het apparaat mag niet met een 
    leeg reservoir worden gebruikt! 
    Als u het te lang zonder water ge-
    bruikt, dan kan de auto-bereiding 
    worden geblokkeerd. Plaats om 
    het circuit op gang te brengen 
    een opvangbak onder de warm-
    waterleiding en zet de knop in de 
    stand stoom/heet water. Als er een 
    stabiele stroom uit het pijpje komt, 
    draait u de knop terug.
    FR
    Erste Schritte  /  Première utilisation
    Het eerste gebruik  /   Getting started
    1.  Place the machine on a fl  at sur-
    face and fi ll the tank with cold, 
    drinkable and non sparkling water. 
    (The machine must not be used with 
    empty tank!) Plug the power cord 
    into the mains and press the ON 
    button. The machine is ready to use 
    when the cup indicator light stops 
    fl	ashing	and	becomes	steady.	 2.  When starting the machine for 
    the fi  rst time: Place a bowl under 
    the steam/hot water pipe and turn 
    the knob to the steam/hot water 
    position. Run ½ of the container 
    and turn the knob back. 3.  The machine must not be used 
    with empty tank! If you use it 
    without water for a too long time 
    the auto priming could be blocked. 
    To prime the circuit, place a bowl 
    under the hot water pipe and turn 
    the knob to the steam/hot water 
    position.	When	a	steady	fl	ow	comes	
    out from the pipe, turn the knob 
    back.
    1.  Stellen Sie die Maschine auf eine 
    ebene Fläche und füllen Sie den 
    Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar 
    und nicht sprudelnd). (Die Maschine 
    darf nicht mit einem leeren Behälter 
    eingeschaltet werden!) Stecken Sie 
    das Netzkabel in die Steckdose und 
    drücken Sie die Einschalttaste. Die 
    Maschine ist betriebsbereit, sobald 
    die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr 
    blinkt, sondern konstant leuchtet. 2.  Wenn Sie die Maschine zum ers-
    ten Mal einschalten: Stellen Sie ein 
    Gefäß unter das Dampf-/Heißwas-
    serrohr und drehen Sie den Knopf 
    auf die Position Dampf/Heißwasser. 
    Lassen Sie den halben Wasserbehäl-
    ter durchlaufen und drehen Sie den 
    Knopf zurück. 3.  Die Maschine darf nicht mit einem 
    leeren Tank verwendet werden! Wird 
    sie zu lange ohne Wasser betrieben, 
    kann die automatische Ansaugung 
    blockieren. Stellen Sie zur Wiederin-
    betriebnahme  einen Behälter unter 
    das Heißwasserrohr und drehen Sie 
    den Knopf auf die Position „Dampf/
    Heißwasser“. Sobald aus dem Rohr ein 
    kontinuierlicher Strahl austritt, drehen 
    Sie den Knopf wieder zurück.
    1.  Posez la machine sur une surface  plane et remplissez le réservoir 
    avec de l’eau potable et non 
    gazeuse. (La machine ne doit pas 
    être utilisée avec un réservoir vide !) 
    Branchez le cordon d’alimentation 
    au secteur et pressez sur la touche 
    MARCHE.	La	machine	est	prête	à	
    l’emploi lorsque le voyant Espresso 
    cesse de clignoter et reste allumé. 2.  Lors de la première mise en ser-
    vice de la machine : Placez un bol 
    sous la buse vapeur/eau chaude 
    et tournez le sélecteur sur la po-
    sition vapeur/eau chaude. Laissez 
    s’écouler	1/2	du	réservoir	à	eau	et	
    remettez le sélecteur sur la position 
    initiale. 3.  La machine ne doit pas être uti-
    lisée avec le réservoir vide ! Si 
    vous l’utilisez sans eau pendant trop 
    longtemps, l’amorçage automatique 
    pourrait se bloquer. Pour amorcer 
    le circuit, placez un récipient sous 
    le tuyau d’eau chaude et tournez 
    la manette sur la position vapeur/
    eau	chaude.	Lorsqu’un	fl	ux	régulier	
    s’écoule de la buse, remettez le 
    sélecteur sur la position initiale.EN
    NL
    DE
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   62011-12-12   16:54:33 
    						
    							7
    DE
    FR
    NL
    EN
    30 min Auto-off
    2.  A MODO MIO capsules. Er mogen 
    uitsluitend Lavazza A MODO MIO 
    capsules in het capsulecompar-
    timent worden geplaatst. Met de 
    capsules voor een kopje zult u één 
    koffi    e / product kunnen zetten. 
    Gebruikt de capsules NIET MEER 
    dan eenmaal. Als u 2 of meerdere 
    capsules inbrengt, dan kan dit de 
    machine beschadigen. 3.  De machine werd voorzien van 
    een energiebesparende functie 
    die de machine automatisch na 30 
    minuten inactiviteit uitschakelt.
    1.  U kunt de hoogte van de koffi    e-
    uitloop afstellen door deze naar 
    beneden te trekken of omhoog te 
    duwen. 
    Zusatzfunktionen		/		 Fonctions supplémentaires
    Extra functies  /   Other functions
    2.  A MODO MIO capsules. Only suita-
    ble Lavazza “A MODO MIO” capsules 
    should be placed in the capsule 
    compartment. Single dose capsules 
    brew a single coff  ee/product. DO 
    NOT use the capsules more than 
    once. Inserting 2 or more capsules 
    can cause the machine to malfunc-
    tion. 3.  The machine is equipped with an 
    energy saving function that auto-
    matically switches it off   after 30 min 
    of inactivity.
    1.  Adjust the coff  ee spout height for 
    diff  erent cup sizes by either pulling 
    it down or pushing it up.  2.  A MODO MIO Kapseln. In das 
    Kapselfach dürfen nur Lavazza „A 
    MODO MIO“ Kapseln eingesetzt 
    werden. Mit Einzelportionskapseln 
    brühen Sie eine Tasse Kaff  ee. Ver-
    wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR 
    als einmal. Werden zwei oder mehr 
    Kapseln eingesetzt, kann dies zu 
    einer Fehlfunktion der Maschine 
    führen. 3.  Die Maschine ist mit einer 
    Energiesparfunktion ausgerüstet, 
    die die Maschine automatisch nach 
    30 Min. ausschaltet, wenn sie in die-
    ser	Zeit	nicht	benutzt	wird.
    1.  Stellen Sie die Höhe des Kaff  ee-
    auslass auf die verschiedenen 
    Tassengrößen	ein.	Ziehen	Sie	sie	
    hierfür nach unten oder drücken Sie 
    sie nach oben.
    2.  Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A 
    MODO	MIO	»	doivent	être	placées	
    dans	l’emplacement	prévu	à	cet	
    eff  et. Les capsules monodoses 
    permettent de préparer une 
    tasse de café. Ne pas réutiliser 
    les capsules. L’insertion de 2 ou 
    plusieurs capsules peut entraîner un 
    dysfonctionnement de la machine. 3.  La machine est équipée d’une 
    fonction économie d’énergie qui 
    éteint automatiquement la ma-
    chine après 30 minutes d’inactivité.
    1.  Ajustez la hauteur de la buse du 
    café en fonction des diff  érents for-
    mats de tasses en l’abaissant ou en 
    la soulevant.
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   72011-12-12   16:54:34 
    						
    							8
    1.  Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. 
    Sluit de hendel en drukt u op de 
    knop Espresso. Wanneer de gewen-
    ste hoeveelheid koffi    e is bereikt, 
    drukt u opnieuw op de knop om 
    te stoppen. Als de koffi    e klaar is, til 
    de hendel omhoog en de capsule 
    zal in de container voor gebruikte 
    capsules vallen. 2.  De functie Heet water. Plaats een 
    kop onder het stoompijpje. Draai 
    de knop naar de stand Heet water / 
    Stoom, en draai de knop terug naar 
    Stop.
    Kaffeezubereitung  /   La préparation du café
    Koffie zetten  /    Preparing coffee
    1.  Lift the lever, insert a capsule in 
    the compartment. Close the lever 
    and press the Espresso button. 
    When the desired amount of coff  ee 
    is reached, press the button again 
    to stop. When the coff  ee is ready, lift 
    the lever and the capsule falls down 
    into the used capsules container. 2.  Hot water function. Place a cup 
    under the steam spout. Turn the 
    knob to steam/hot water position, 
    and turn it back to stop. 
    1.  Stellen Sie den Hebel nach oben 
    und setzen Sie eine Kapsel in 
    das Fach. Deckel schließen und 
    Espresso Taste drücken. Sobald die 
    gewünschte Menge Kaff  ee erreicht 
    wurde, drücken Sie die Taste erneut, 
    um die Ausgabe zu stoppen. Sobald 
    der Kaff  ee fertig ist, stellen Sie den 
    Hebel nach oben und  die Kapsel 
    fällt in den Behälter für verbrauchte 
    Kapseln. 2. Heißwasserzubereitung. 
    Stellen 
    Sie eine Tasse unter die Dampfdüse. 
    Drehen Sie den Knopf auf die Posi-
    tion Dampf/Heißwasser und drehen 
    Sie ihn nach der Heißwasserzu-
    bereitung wieder zurück.
    1.  Soulevez le levier et insérez une  capsule dans le compartiment. 
    Refermez le levier et appuyez sur 
    la touche Espresso. Lorsque la 
    quantité de café désirée est at-
    teinte, appuyez de nouveau sur la 
    touche Espresso. Lorsque le café est 
    prêt,	soulevez	le	levier	et	la	capsule	
    tombe dans le récipient de capsules 
    usagées. 2.  Fonction eau chaude. Placez 
    une tasse sous la buse de vapeur. 
    Tournez le sélecteur sur la position 
    vapeur/eau chaude, et remettez-le 
    sur	la	position	initiale	pour	arrêter.
    FR
    EN
    NL
    DE
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   82011-12-12   16:54:38 
    						
    							9
    DE
    FR
    NL
    EN
    1.  Er kan stoom worden gebruikt om melk op te schuimen of vloeistof-
    fen op te warmen. Druk op de knop 
    Stoom. Het lampje knippert. Als het 
    lampje oplicht, dan is de machine 
    klaar. Plaats een leeg opvangreser-
    voir onder het pijpje. Draai de knop 
    enkele seconden naar de stand 
    Stoom om restwater te spoelen. Ver-
    volgens sluit u de knop. 2. 
    Vul een kop voor ongeveer 1/3 
    met koude melk. Plaats het stoom-
    pijpje in de melk en open de knop. 
    Schuim de melk op door met het 
    kopje te draaien. Wanneer u klaar 
    bent, draait u de knop terug. Opge-
    let: het stoompijpje is heet! Pak 
    het stoompijpje alleen vast aan 
    het handgreepje. 3.  Na het stomen de koffi    e zetten. 
    Om koffi    e te zetten, brengt u een 
    capsule in, sluit u de hendel en 
    drukt u op de knop Espresso (er 
    vindt een korte koelcyclus plaats 
    voordat de koffi    e begint te vloeien).
    Benutzung der Dampffunktion  / Utilisation de la fonction vapeur
    Gebruik van de stoomfunctie  / Using the steam function
    1.  Steam can be used to froth milk 
    or to heat liquids. Press the steam 
    button.	The	light	is	fl	ashing.	When	
    steady, the machine is ready. Place 
    an empty container under the 
    spout. Turn knob to steam position 
    for a few seconds to purge residual 
    water. Then close the knob. 2. 
    Fill 1/3 of a container with cold milk. 
    Immerse the steam spout into the 
    milk and open the knob. Froth the 
    milk by swirling the container. 
      When ready turn the knob back.
      Caution: the steam pipe is hot!  Always use the plastic handle 
    when touching the steam spout. 3.  Preparing coff  ee after steam. To  
    prepare coff  ee, insert a capsule, 
    close the lever and press the Espres-
    so button (there is a short cooling 
    cycle before the coff  ee comes out).
    1.  Dampf kann zum Aufschäumen von 
    Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
    keiten benutzt werden. Drücken Sie 
    die  Dampftaste. Die Lampe blinkt – 
    sobald diese konstant leuchtet ist die 
    Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres 
    Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den 
    Knopf ein paar Sekunden lang auf 
    die Dampfposition, um das restliche 
    Wasser abzulassen. Drehen Sie dann 
    den Knopf zurück. 2. 
    Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter 
    Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse 
    in die Milch und drehen Sie den 
    Knopf. Schäumen Sie die Milch 
    auf, indem Sie das Gefäß drehen. 
    Drehen Sie nach dem Aufschäumen 
    den Knopf zurück. Vorsicht: Das 
    Dampfrohr ist heiß! Benutzung 
    nur über den angebrachten Griff  . 3.  Zubereiten von Kaff  ee nach der 
    Dampferzeugung.	Zur	Kaff	 eezu-
    bereitung ist die Kapsel einzulegen, 
    der Hebel zu schließen und die 
    Espresso Taste zu drücken (vor dem 
    Durchlauf fi ndet eine kurze Abkühl-
    phase statt).
    1.  La vapeur peut servir à faire  mousser le lait ou à chauff  er des 
    liquides. Appuyez sur la touche 
    vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il 
    est	stable,	la	machine	est	prête.	Pla-
    cez un récipient vide sous la buse. 
    Tournez le sélecteur sur la position 
    vapeur pendant quelques secondes 
    pour purger l’eau résiduelle. Fermez 
    ensuite le sélecteur. 2. 
    Remplissez 1/3 d’un récipient avec 
    du lait froid. Immergez la buse 
    vapeur dans le lait et tournez le 
    sélecteur. Faites mousser le lait en 
    remuant	le	récipient.	Une	fois	prêt,	
    remettez le sélecteur sur la position 
    initiale.  Attention : la buse vapeur 
    est chaude ! Toujours utiliser la 
    poignée en plastique pour mani-
    puler la buse vapeur. 3.  Préparation d’un café après usage 
    de la vapeur. Pour préparer un café, 
    insérez une capsule, fermez le levier 
    et appuyez la touche Espresso (il y 
    a un court cycle de refroidissement 
    avant la sortie du café).
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   92011-12-12   16:54:41 
    						
    							10
    1.  Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en 
    laat de machine afkoelen. Maak 
    de buitenzijde met een vochtige 
    doek schoon. Spoel het waterreser-
    voir eenmaal per dag. 2.  Als de vlotter zichtbaar wordt (boven 
    het lekrooster), dan moet de lekbak 
    worden geleegd. Verwijder het roos-
    ter, de lekbak en container voor lege 
    capsules. Leeg , spoel en droog deze 
    en plaats ze terug. Deze procedure 
    moet elke twee of drie dagen worden 
    uitgevoerd, of na 10 kopjes koffi    e.
     
    1 Dish proof
    2 Micro proof   Lekrooster, lekbak en container 
    voor gebruikte capsules zijn vaatwas-
    serbestendig.
    3.  Schoonmaken van de koffi    etuit. Trek  de koffi    etuit helemaal naar beneden 
    en verwijder deze door hem naar je 
    toe te trekken. Maak deze schoon en 
    plaats hem terug.
      Het stoompijpje reinigen. Nadat u  het stoompijpje hebt gebruikt, schakelt 
    u de stoomfunctie enkele seconden 
    in. Maak het pijpje aan de buitenzijde 
    met een vochtige doek schoon. Om 
    het schoonmaken te vergemakkelijken, 
    kan het pijpje worden verwijderd.
    Reinigung und Pflege   /  
    1.  Turn the machine off  , unplug the 
    cord and let the machine cool 
    down. Wipe all outer surfaces with 
    a damp cloth. Rinse the water tank 
    once a day. 2.  When the fl  oating indicator is 
    visible above the grid, the drip tray 
    must be emptied. Lift out grid, tray 
    and waste container. Empty, rinse, 
    dry and put back in place. This 
    procedure should be carried out 
    every two or three days or after 10 
    brewed coff  ees. 
    1 Dish proof
    2 Micro proof The cup support rack, drip tray 
    and used capsules container are all 
    dishwasher proof. 3.  Cleaning the coff  ee spout. Pull the 
    spout fully down and remove it by 
    pulling it towards you. Clean and 
    put back in place.
      Cleaning the steam spout. After  using the steam spout, dispense 
    steam for a few seconds. Clean the 
    spout externally with a damp cloth.
    For an easier cleaning, the pipe can 
    also be removed. 
    1.  Schalten Sie die Maschine aus, 
    ziehen Sie das Kabel aus der 
    Steckdose und lassen Sie die 
    Maschine abkühlen. Wischen Sie 
    das Gehäuse mit einem feuchten 
    Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
    behälter einmal täglich.
    2.  Wenn der Schwimmer über dem  Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auf-
    fangschale geleert werden. Nehmen 
    Sie das Gitter, und die Auff  angschale 
    heraus. Leeren, spülen und trocknen 
    Sie die Teile und setzten Sie sie wieder 
    ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei 
    bis drei Tage oder nach 10 gebrühten 
    Kaff  ees wiederholt werden.
     
    1 Dish proof
    2 Micro proof  Das Abstellgitter, die Auf-
    fangschale und der Behälter für 
    verbrauchte Kapseln sind spül-
    maschinenfest.
    3.  Reinigen Kaff  eeauslass: Ziehen	
    Sie diesen nach unten vorne ab, 
    reinigen und setzen ihn wieder ein.
      Reinigen der Dampfdüse. Lassen  Sie nach der Verwendung der 
    Dampfdüse diese noch einige 
    Sekunden dampfen. Wischen Sie 
    die Düse mit einem feuchten Tuch 
    ab.	Zur	Reinigung	kann	das	Röhr-
    chen ganz leicht entfernt werden.
    1.  Eteignez la machine, débranchez  le cordon et laissez refroidir 
    la machine. Essuyez toutes les 
    surfaces externes avec un chiff  on 
    humide. Rincez le réservoir d’eau 
    une fois par jour. 2.  Lorsque l’indicateur de niveau d’eau 
    est visible au-dessus de la grille, le bac 
    de	récupération	des	liquides	doit	être	
    vidé. Retirez la grille, le plateau et le 
    récipient pour capsules usagées. Videz, 
    rincez, séchez et remettez le tout en 
    place.	Cette	procédure	doit	être	eff	 ec-
    tuée tous les deux ou trois jours.
     
    1 Dish proof
    2 Micro proof La grille repose tasse, le bac 
    recolte-gouttes et le récipient pour 
    capsules usagéespeuvent tous passer 
    au lave-vaisselle. 3.  Nettoyer la sortie café. Tirer la sor-
    tie café vers le bas. Retirer la sortie 
    café en tirant le bec verseur  vers 
    vous. Nettoyer et remettre en place.
      Nettoyage de la buse de vapeur.  Après avoir utilisé la buse de va-
    peur, laissez de la vapeur s’échapper 
    pendant quelques secondes. Net-
    toyez l’extérieur de la buse avec un 
    chiff  on humide. Pour un nettoyage 
    plus aisé, la buse se détache. 
    FR
    EN
    NL
    DE
    Nettoyage et entretien
    Reiniging en onderhoud  /   Cleaning and care
    ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd   102011-12-12   16:54:43 
    						
    All AEG manuals Comments (0)