Home > AEG > Iron > AEG Dryiron DB6130U User Manual

AEG Dryiron DB6130U User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual AEG Dryiron DB6130U User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							D • GR • NL • F • GB
    4Safety™PRECISION STEAM IRON DB61XX  
    						
    							D Anleitung ..............................3–15Vor der ersten Benutzung des 
    Bügeleisens lesen Sie bitte die 
    Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
    fältig durch.  
    GR Βιβλίο οδηγιών ...................3–15Πριν χρησιμοποιήσε\fε για πρώ\fη 
    φορά \fο σίδερο, παρα\bαλούμε 
    διαβάσ\fε \fις υποδείξεις ασφαλείας 
    σ\fη σελίδα 5. 
    GB  Instruction book ............ 17–23Before using the appliance for the 
    first time, please read the safety 
    advice on page 18 carefully.
    NL Gebruiksaanwijzing ........ 3–15Lees, voordat u het strijkijzer voor 
    de eerste keer gebruikt, zorgvuldig 
    het veiligheidsadvies op pagina 6. 
    F  Mode d’emploi .................. 3–15Avant d'utiliser le fer pour la 
    première fois, veuillez lire attentive-
    ment les consignes de sécurité 
    en page 7. 
    						
    							3
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    dGRNLF
    EGJ
    H
     , I
    F
    A KL
    M
    B
    C
    d
    B
    A.   RESILIUM™ 500 Bügelsohle
    B.  Anzeige für maximalen  
    Wasserstand
    C.  Einfüllöffnung mit  
    Abdeckung
    D. Sprühdüse
    E. Sprühtaste
    F. Dampfstoßtaste
    G. Selbstreinigungstaste
    H. Netzspannungsanzeige
    I.  Anzeige für automatische  
    Sicherheitsabschaltung
    J. Temperaturwähler
    K. Wassertank
    L. Kabelaufwicklungs-  vorrichtung
    M.  Gummierte Abstellfläche 
    für sicheren Stand
    Teile
    A.  RESILIUM™ 500 Πλάκα
    B.  Ένδειξη μέγιστη\f στάθμη\f 
    νερο\b
    C.  Στόμιο πλήρωση\f με 
    καπάκι
    D.  Ακροφ\bσιο ψεκασμο\b
    E.  Κουμπί ψεκασμο\b
    F.  Κουμπί πίδακα ατμο\b
    G.  Κουμπί αυτοκαθαρισμο\b
    H.  Ενδεικτική λυχνία 
    λειτουργία\f 
    I.  Λυχνία ασφαλεία\f για 
    αυτόματη απενεργοποίηση
    J.  Επιλογέα\f θερμοκρασία\f
    K.  Δοχείο νερο\b
    L.  Υποδοχή τ\bλιξη\f καλωδίου
    M.  Ελαστικό, μαλακό πέλμα
    Εξαρτήματα  
    A.  RESILIUM™ 500 Strijkzool
    B.  Aanduiding maximaal 
    waterniveau
    C.  Vulopening met klepje
    D. Sproeimond
    E. Sproeiknop 
    F. Stoomknop
    G.  Knop zelfreiniging
    H. Aan/uit-indicatielampje
    I.  Veiligheidslampje voor 
    automatisch uitschakelen
    J. Temperatuurknop
    K. Waterreservoir 
    L. Snoeroprolsysteem
    M.  Voet met rubberen inzet
    Onderdelen
    A.  RESILIUM™ 500 Semelle
    B.  Indicateur de niveau d’eau 
    maximum
    C.  Goulot de remplissage 
    avec capuchon
    D. Spray
    E.  Bouton Spray
    F.  Bouton jet de vapeur
    G.  Touche d’auto-nettoyage
    H.  Voyant d’alimentation
    I.  Voyant d’auto extinction 
    de sécurité
    J.  Sélecteur de température
    K.  Réservoir d’eau 
    L.  Dispositif de rangement 
    du cordon
    M.  Talon caoutchouté
    Éléments   
    						
    							4
    d
    Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor 
    Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
    •	 Das	Gerät	kann	von	Kindern	ab	8	Jahren	und	Personen	mit	eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten 
    oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn 
    sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen 
    wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit 
    verbundenen Gefahren verstehen. 
    •	 Kinder	dürfen	nicht	mit	dem	Gerät	spielen.	
    •	 Kinder	dürfen	das	Gerät	nicht	ohne	Aufsicht	reinigen	oder	warten.
    •	 Bewahren	Sie	das	Bügeleisen	und	sein	Kabel	außerhalb	der	Reichweite	 von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
    •	 Die	Oberflächen	können	während	des	Betriebs	heiß	werden	
    .
    •	 Das	Gerät	darf	nur	an	Stromquellen	angeschlossen	werden,	deren	 Spannung	und	Frequenz	mit	den	Angaben	auf	dem	 Typenschild	
    übereinstimmen!
    •	 Das	Bügeleisen	darf	nicht	benutzt	werden,	wenn	es	heruntergefallen	 ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder 
    wenn es undicht ist.
    •	 Das	Gerät	darf	nur	an	eine	geerdete	Steckdose	angeschlossen	werden.
    •	 Ein	beschädigtes	Gerät	oder	Netzkabel		muss	vom	Hersteller,	von	 seinem	Service-Vertreter	oder	einer	entsprechend	qualifizierten	Person	
    instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
    •	 Das	Bügeleisen	muss	auf	einer	stabilen	Fläche	benutzt	und	abgestellt	 werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf 
    achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht.
    •	 Lassen	Sie	das	Gerät	niemals	unbeaufsichtigt,	wenn	es	an	die	 Netzspannung angeschlossen ist.
    •	 Nach	der	Benutzung	sowie	vor	dem	Reinigen	und	vor	 Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu 
    ziehen.
    •	 Der	Stecker	ist	aus	der	Steckdose	zu	ziehen,	bevor	der	 Wasserbehälter	
    mit Wasser gefüllt wird.
    •	 Das	Netzkabel	darf	nicht	mit	heißen	 Teilen	des	Geräts	in	Berührung	
    kommen.
    •	 Tauchen	Sie	das	Gerät	nicht	in	 Wasser	oder	andere	Flüssigkeit.
    •	 Überschreiten	Sie	die	am	Gerät	angezeigte	maximale	Füllmenge	nicht.
    •	 Das	Gerät	ist	nur	für	den	Gebrauch	im	Haushalt	bestimmt.	Der	 Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch 
    unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
    •	 Dieses	Produkt	ist	zur	 Verwendung	mit	Leitungswasser	geeignet.	
    Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer 
    Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
    •	 Schließen	Sie	das	Gerät	nicht	an	eine	 Wandsteckdose	für	Rasierer	an. 
    						
    							5
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    GR
    Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν \fρησιμοποιήσετε 
    για πρώτη \bορά τη μη\fανή.
    •	 Η	συσκευή	αυτή	μπορεί	να	χρησιμοποιηθεί	από	παιδιά	ηλικίας	8	ετών	και άνω και από άτομα με μειωμένε\f σωματικέ\f, αισθητηριακέ\f ή 
    διανοητικές	ικανότητες	ή	έλλειψη	εμπειρίας	και	γνώσης,	εάν	έχουν	
    τ\bχει εποπτεία\f ή εκπαίδευση\f σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήση\f 
    τη\f συσκευή\f και κατανοο\bν του\f κινδ\bνου\f που ενέχονται. 
    •	 Τα	παιδιά	δεν	πρέπει	να	παίζουν	με	τη	συσκευή.	
    •	 Ο	καθαρισμός	και	η	συντήρηση	από	το	χρήστη	δεν	πρέπει	να	 πραγματοποιο\bνται από παιδιά χωρί\f επιτήρηση.
    •	 Διατηρείτε	το	σίδερο	και	το	καλώδιό	του	μακριά	από	παιδιά	κάτω	των	 8	ετών,	όταν	το	σίδερο	είναι	ενεργοποιημένο	ή	ψύχεται.
    •	 Οι	επιφάνειες	ενδέχεται	να	θερμανθούν	πολύ	κατά	τη	χρήση	
    .
    •	 Η	συσκευή	πρέπει	να	συνδεθεί	μόνο	σε	παροχή	ρεύματος	του	οποίου	 η	τάση	και	η	συχνότητα	συμμορφώνονται	με	τις	προδιαγραφές	που	
    αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά τη\f συσκευή\f!
    •	 Το	σίδερο	δεν	πρέπει	να	χρησιμοποιηθεί	αν	έχει	πέσει	κάτω	και	αν	 υπάρχουν	εμφανή	σημάδια	ζημίας	στο	σίδερο	ή	το	καλώδιό	του	ή	εάν	
    υπάρχει διαρροή.
    •	 Η	συσκευή	πρέπει	να	συνδέεται	μόνο	σε	γειωμένη	πρίζα.
    •	 Εάν	υπάρχει	βλάβη	στη	συσκευή	ή	στο	καλώδιο	τροφοδοσίας,	πρέπει	 να	αντικατασταθεί	από	τον	κατασκευαστή,	τον	αντιπρόσωπο	σέρβις	ή	
    από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδ\bνου.
    •	 Το	σίδερο	πρέπει	να	χρησιμοποιείται	και	να	στηρίζεται	σε	σταθερή	 επιφάνεια.	 Όταν	τοποθετείτε	το	σίδερο	στη	βάση	του,	βεβαιωθείτε	ότι	
    η	επιφάνεια	στην	οποία	ακουμπάει	η	βάση	είναι	σταθερή.
    •	 Ποτέ	μην	αφήνετε	τη	συσκευή	χωρίς	επίβλεψη	όταν	είναι	συνδεδεμένη	 στην παροχή ρε\bματο\f.
    •	 Απενεργοποιείτε	τη	συσκευή	και	αποσυνδέετε	το	καλώδιο	ρεύματος	 από	την	πρίζα	κάθε	φορά	μετά	τη	χρήση,	πριν	τον	καθαρισμό	και	πριν	
    τη συντήρηση.
    •	 Το	φις	πρέπει	να	αφαιρείται	από	την	πρίζα	πριν	από	την	πλήρωση	του	 δοχείου νερο\b με νερό.
    •	 Το	καλώδιο	ρεύματος	δεν	πρέπει	να	έρχεται	σε	επαφή	με	τα	καυτά	 μέρη τη\f συσκευή\f.
    •	 Μην	βυθίζετε	τη	συσκευή	σε	νερό	ή	σε	άλλο	υγρό.
    •	 Μην	υπερβαίνετε	τον	μέγιστο	όγκο	πλήρωσης	που	αναγράφεται	στις	 συσκευέ\f.
    •	 Σε	περίπτωση	περιορισμών	ορίστε	την	ποιότητα	νερού	/	τύπο	νερού	 που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
    •	 Αυτή	η	συσκευή	προορίζεται	μόνο	για	οικιακή	χρήση.	Ο	 κατασκευαστής	δεν	φέρει	ευθύνη	για	ενδεχόμενη	ζημία	που	
    προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
    •	 Το	προϊόν	αυτό	είναι	κατάλληλο	για	χρήση	με	νερό	βρύσης.	Συνιστάται	 η χρήση αποσταγμένου νερο\b ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% 
    νερού	βρύσης.
    •	 Μη	συνδέετε	τη	συσκευή	σε	πρίζα	τοίχου	που	προορίζεται	για	 ξυριστικέ\f μηχανέ\f. 
    						
    							6
    NL
    Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat 
    voor de eerste keer in gebruik neemt.
    •	 Dit	apparaat	kan	worden	gebruikt	door	kinderen	van	8	jaar	en	ouder	en	
    door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke 
    vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder 
    toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken 
    van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. 
    •	 Kinderen	mogen	niet	met	het	apparaat	spelen. 	
    •	 Reiniging	en	onderhoud	mag	niet	worden	uitgevoerd	door	kinderen 	
    zonder toezicht.
    •	 Houd	het	strijkijzer	en	snoer	buiten	het	bereik	van	kinderen	jonger	dan 	
    8	jaar	wanneer	het	strijkijzer	aan	staat	of	afkoelt.
    •	 De	oppervlakken	kunnen	heet	worden	tijdens	het	gebruik	
    .
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	aangesloten	op	een	stroomtoevoer 	
    waarvan	de	spanning	en	frequentie	voldoen	aan	de	specificaties	op	het 	
    classificatieplaatje!
    •	 Het	strijkijzer	mag	niet	worden	gebruikt	als	het	is	gevallen,	als	het 	
    strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het 
    lekt.
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	aangesloten	op	een	geaard 	
    stopcontact.
    •	 Als	het	apparaat	of	de	voedingskabel	is	beschadigd,	moet	het	apparaat 	
    door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere 
    gekwalificeerde	persoon	worden	vervangen	om	risico’s	te	vermijden.
    •	 Het	strijkijzer	moet	worden	gebruikt	en	neergezet	op	een	stabiel 	
    oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of 
    het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
    •	 Laat	het	apparaat	nooit	onbeheerd	achter	wanneer	het	is	aangesloten 	
    op het elektriciteitsnet.
    •	 Het	apparaat	moet	worden	uitgeschakeld	en	de	stekker	moet	na 	
    gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat 
    wordt gereinigd en onderhouden.
    •	 De	stekker	moet	uit	het	stopcontact	worden	gehaald	voordat	het 	
    waterreservoir met water wordt gevuld.
    •	 Het	netsnoer	mag	niet	in	contact	komen	met	een	van	de	hete 	
    onderdelen van het apparaat.
    •	 Dompel	het	apparaat	niet	onder	in	water	of	een	andere	vloeistof.
    •	 Vul	het	apparaat	niet	met	meer	water	dan	de	maximaal	toegestane 	
    hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
    •	 Als	er	beperkingen	zijn,	moet	de	waterkwaliteit	of	het	type	water 	
    worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
    •	 Dit	apparaat	is	alleen	bestemd	voor	huishoudelijk	gebruik.	De	fabrikant 	
    aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als 
    gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
    •	 Dit	product	is	geschikt	voor	gebruik	met	kraanwater.	Het	wordt 	
    aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% 
    gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken.
    •	 Sluit	het	apparaat	niet	aan	op	een	wandstopcontact	dat	bedoeld	is	voor 	
    scheermachines. 
    						
    							7
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    F
    Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire 
    attentivement les instructions suivantes.
    •	 Cet	appareil	peut	être	utilisé	par	des	enfants	âgés	de	8 ans	et	plus	ainsi	que	par	des	personnes	dont	les	facultés	physiques,	sensorielles	
    ou	mentales	sont	réduites,	ou	qui	manquent	d’expérience	et	de	
    connaissances,	à	condition	qu’elles	soient	sous	la	surveillance	d’une	
    personne responsable ou aient reçu des instructions concernant 
    l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents. 
    •	 Ne	laissez	pas	les	enfants	jouer	avec	l’appareil.	
    •	 Les	enfants	ne	doivent	pas	effectuer	le	nettoyage	ni	la	maintenance	de	 l’appareil sans supervision.
    •	 Le	fer	et	son	cordon	doivent	être	conservés	hors	de	portée	des	 enfants	âgés	de	moins	de	8 ans	lorsque	l’appareil	est	en	cours	de	
    fonctionnement ou de refroidissement.
    •	 Les	surfaces	peuvent	devenir	chaudes	pendant	l’utilisation	
    .
    •	 L’appareil	doit	être	branché	sur	un	réseau	électrique	correspondant	 à	la	tension	et	à	la	fréquence	d’alimentation	indiquées	sur	la	plaque	
    signalétique.
    •	 Le	fer	ne	doit	pas	être	utilisé	s’il	est	tombé,	si	le	fer	ou	le	cordon	 d’alimentation	portent	des	marques	visibles	de	déterioration	ou	si	le	fer	
    présente une fuite.
    •	 L’appareil	doit	être	raccordé	à	la	terre.
    •	 Si	l’appareil	ou	le	cordon	est	endommagé,	il	doit	être	remplacé	par	 le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment 
    qualifiée,	afin	d’éviter	tout	danger.
    •	 Le	fer	doit	être	utilisé	et	posé	sur	une	surface	stable.	Lorsque	le	fer	est	 placé	sur	son	support,	veillez	à	ce	que	la	surface	sur	laquelle	est	placé	le	
    support soit stable.
    •	 Ne	jamais	laisser	l’appareil	sans	surveillance	lorsqu’il	est	raccordé	à	 l’alimentation	électrique.
    •	 Lorsqu’il	n’est	plus	utilisé,	éteindre	et	débrancher	l’appareil	avant	de	le	 nettoyer ou de procéder à son entretien.
    •	 Débrancher	la	fiche	de	la	prise	avant	de	remplir	le	réservoir	d’eau.
    •	 Le	cordon	d’alimentation	ne	doit	jamais	entrer	en	contact	avec	les	 parties chaudes de l’appareil.
    •	 Ne	pas	plonger	l’appareil	dans	l’eau	ni	dans	aucun	autre	liquide.
    •	 Ne	pas	dépasser	le	niveau	maximum	de	remplissage	indiqué	sur	 l’appareil.
    •	 S’il	existe	des	limitations,	identifier	la	qualité/le	type	d’eau	pouvant	être	 utilisé avec l’appareil.
    •	 Cet	appareil	est	exclusivement	destiné	à	un	usage	domestique.	Le	 fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant 
    d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
    •	 Ce	produit	peut	être	utilisé	avec	de	l’eau	du	robinet.	Il	est	recommandé	 d’utiliser	de	l’eau	distillée,	ou	un	mélange	composé	de	50 %	d’eau	
    distillée	et	de	50 %	d’eau	du	robinet.
    •	 Ne	branchez	pas	l’appareil	sur	une	prise	murale	prévue	pour	les	rasoirs	 électriques. 
    						
    							8
    d
    GR
    Bügeltabelle  /
    GewebeTemperatureinstellung Bügelempfehlung
    AcrylTrocken von links bügeln.
    AcetatTrocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion 
    befeuchten.
    Nylon	und	Polyester
    Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
    Rayon
    Bügeln von links.
    ViskoseVorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung 
    verwendet werden.
    Seide
     Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
    Baumwollmisch- 
    gewebe
     Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe 
    verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
    Wolle und Wollmisch- 
    gewebe
     Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
    Baumwolle
     Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
    Cord
      Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
    Leinen
       auf „max“ Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen 
    verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung 
    verwenden.
    Denim
       auf „max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden.
    Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der 
    Tabelle abweichen.
    Διάγραμμα	 σιδερώματος
    Ύ\bασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος
    ΑκρυλικόΣτεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. 
    Οξικό	άλαςΣτεγνό	σιδέρωμα	από	την	ανάποδη	πλευρά	ενώ	είναι	ακόμα	νωπό	ή	
    ψεκάστε το για να μουσκέψει.
    Νάιλον & Πολυεστέρα\f
    Σιδερώστε	από	την	ανάποδη	πλευρά	ενώ	είναι	ακόμα	νωπό	ή	ψεκάστε	το	
    για να μουσκέψει.
    Ρεγιόν
    Σιδερώστε	το	ύφασμα	από	την	ανάποδη	πλευρά.	
    ΒισκόζηΚυρίως	στεγνό	σιδέρωμα.	Μπορείτε	να	χρησιμοποιήσετε	ατμό	μόνο	
    σ\bμφωνα με τι\f οδηγίε\f του κατασκευαστή.
    Μετάξι
     Σιδερώστε	από	την	ανάποδη	πλευρά.		Χρησιμοποιήστε	ένα	ύφασμα	
    σιδερώματος	για	να	αποφύγετε	σημάδια	γυαλάδας.
    Μίξεις	βαμβακερών	
    ινών
     Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τι\f οδηγίε\f του κατασκευαστή. 
    Χρησιμοποιήστε	τη	ρύθμιση	για	τις	ίνες	που	απαιτούν	τη	χαμηλότερη	
    ρ\bθμιση.
    Μαλλί	&	μίξεις	
    μάλλινων	ινών
     Σιδερώστε	από	την	ανάποδη	πλευρά	χρησιμοποιώντας	ατμό	ή	ύφασμα	
    σιδερώματος.
    Βαμβακερό
     Χρησιμοποιήστε	ατμό	μεσαίας	ή	υψηλής	βαθμίδας	ισχύος.
    Κοτλέ
      Σιδερώστε	από	την	ανάποδη	πλευρά	χρησιμοποιώντας	ατμό	ή	ύφασμα	
    σιδερώματος.
    Λινό
       έω\f την ένδειξη "max" Σιδερώστε	από	την	ανάποδη	πλευρά	ή	χρησιμοποιήστε	ένα	ύφασμα	
    σιδερώματος	για	να	αποφύγετε	σημάδια	γυαλάδας,	ειδικά	στα	υφάσματα	με	
    σκούρο	χρώμα.	Χρησιμοποιήστε	ατμό	μεσαίας	ή	υψηλής	βαθμίδας	ισχύος.
    Τζιν
       έω\f την ένδειξη "max" Χρησιμοποιήστε	τη	μέγιστη	βαθμίδα	ισχύος	ατμού.
    Η	βέλτιστη	ρύθμιση	ενδέχεται	να	διαφέρει	από	αυτή	που	συνιστάται	στον	πίνακα	λόγω	ποικίλων	ταχυτήτων	σιδερώματος	και	
    υγρότητα\f των υφασμάτων!  
    						
    							9
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    NL
    F
    Strijkschema  /
    StofTemperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
    AcrylDroog strijken aan de verkeerde kant.
    AcetaatDroog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of 
    gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
    Nylon & polyester
    Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik 
    de sproeier om de stof te bevochtigen.
    Rayon
    Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
    ViscoseVoornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant 
    dat toestaat.
    Zijde
     Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te 
    voorkomen.
    Katoenmengsels
     Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de 
    laagst mogelijke instelling.
    Wol & wolmengsels
     Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
    Katoen
     Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
    Corduroy
      Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
    Linnen
       tot “max” Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om 
    glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Gebruik de 
    gemiddelde tot hoge stoomstand.
    Denim
       tot “max” Gebruik de maximale stoomstand.
    Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de 
    aanbevelingen in de tabel!
    Tableau de repassage
    Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
    AcryliqueRepassage à sec sur l'envers.
    AcétateRepassage	à	sec	sur	l'envers	pendant	que	le	tissu	est	encore	humide	ou	
    utiliser	un	brumisateur	pour	l'humidifier.
    Nylon & polyester
    Repassage	sur	l'envers	pendant	que	le	tissu	est	encore	humide	ou	utiliser	un	
    brumisateur	pour	l'humidifier.
    Rayonne
    Repassage sur l'envers du tissu.
    ViscosePrincipalement	repassage	à	sec.	Il	est	possible	d'utiliser	de	la	vapeur	en	
    respectant les instructions du fabricant.
    Soie
     Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les 
    marques	brillantes.
    Mélanges de cotons
     Consulter	l'étiquette	et	respecter	les	instructions	du	fabricant.	Sélectionner	
    la	température	adaptée	à	la	fibre	la	plus	fragile.
    Laine et mélanges de 
    laines
     Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
    Coton
     Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
    Velours côtelé
      Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
    Lin
       à "max." Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les 
    marques	brillantes,	en	particulier	avec	les	couleurs	sombres.	Utiliser	un	
    niveau de vapeur moyen à élevé.
    Toile de jean
       à "max." Utiliser la vapeur au maximum.
    Des	variations	de	vitesse	de	repassage	et	d'humidité	du	tissu	peuvent	modifier	les	paramètres	optimaux	par	rapport	à	ceux	
    recommandés	dans	le	tableau ! 
    						
    							10
    d
    GR
    NL
    F
    Erste Schritte  /
    1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen 
    Sie ggf. Reste von Klebebändern 
    und reiben Sie das Gerät vorsichtig 
    mit einem angefeuchteten Tuch 
    ab. Spülen Sie den Wassertank, um 
    Fremdkörper zu entfernen. Beim 
    erstmaligen Einschalten können 
    vorübergehend Dämpfe/Gerüche 
    auftreten. 2. 
    Füllen des Dampfbüglers mit 
    Wasser. Vergewissern Sie sich, dass 
    der Netzstecker gezogen ist. Drehen 
    Sie den Temperaturwahlschalter 
    auf „0“, und öffnen Sie den Deckel 
    der Einfüllöffnung. Stellen Sie 
    das Bügeleisen aufrecht auf die 
    Abstellfläche. Füllen Sie Wasser ein bis 
    zur Höchststandmarkierung. Schließen 
    Sie den Deckel. Achtung! Beachten 
    Sie die Höchststandmarkierung. 3. 
    Schließen Sie das Netzkabel an eine 
    Netzsteckdose an. Die 
    Netzspannungsanzeige leuchtet. 
    Stellen Sie die gewünschte Temperatur 
    durch Drehen des Temperaturwählers 
    ein. Wechselt die Leuchte auf grün, so 
    ist das Bügeleisen einsatzbereit.
    Ξεκινώντας
    1. Πριν από την πρώτη \fρήση. 
    Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα 
    υπολείμματα και τρίψτε απαλά με 
    ένα νωπό \bφασμα. Ξεπλ\bνετε το 
    δοχείο νερο\b για να αφαιρεθο\bν 
    ξένα	σώματα.	Κατά	την	πρώτη	
    ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται 
    να προκληθο\bν προσωρινοί ατμοί/
    οσμέ\f. 2. 
    Πλήρωση του σίδερου ατμού με 
    νερό.   
    Βεβαιωθείτε	ότι	έχετε	αφαιρέσει	
    το	φις	από	την	πρίζα.	Γυρίστε	το	
    διακόπτη επιλογή\f θερμοκρασία\f στο 
    ‘0’ και ανοίξτε το καπάκι ανοίγματο\f 
    πλήρωσης.	 Τοποθετήστε	το	σίδερο	
    στη	βάση	του.	Γεμίστε	με	νερό	έως	τη	
    μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι. 
    Προσο\fή: Μην υπερβαίνετε τη 
    μέγιστη στάθμη νερού. 3. 
    Συνδέστε το καλώδιο παρο\fής 
    ισ\fύος σε μία πρίζα.	Η	ενδεικτική	
    λυχνία	λειτουργίας	ανάβει.	Ρυθμίστε	
    τη	θερμοκρασία	γυρίζοντας	τον	
    επιλογέα θερμοκρασία\f στην 
    κατάλληλη επιλογή. Όταν ανάψει η 
    λυχνία	με	πράσινο	χρώμα,	το	σίδερο	
    είναι έτοιμο για χρήση.
    Het eerste gebruik  /
    1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder 
    alle plakresten en wrijf zachtjes 
    met een vochtige doek. Spoel het 
    waterreservoir om  vreemde stoffen te 
    verwijderen. Wanneer u het apparaat 
    voor de eerste keer aanzet, kunnen er 
    tijdelijk dampen/geuren vrijkomen. 2. 
    Stoomstrijkijzer vullen met water.  
    Zorg ervoor dat de stekker uit het 
    stopcontact is gehaald. Zet de 
    temperatuurknop op ‘0’ en open de 
    afdekking van de vulopening. Laat het 
    strijkijzer rusten op het achtervlak. Vul 
    met water tot het maximale niveau. 
    Sluit de afdekking. 
      Let op: Het maximale waterniveau 
    niet overschrijden. 3. 
    Steek het netsnoer in een 
    stopcontact. Aan/uit-indicatielampje 
    wordt ingeschakeld. Stel de 
    temperatuur in door de 
    temperatuurknop in de betreffende 
    stand te draaien. Als het lampje groen 
    is, is het strijkijzer klaar voor gebruik.
    Première	utilisation
    1. Avant la première utilisation. Enlever 
    tous les restes d'adhésif et essuyer 
    doucement avec un chiffon humide. 
    Rincer le réservoir d'eau pour enlever 
    les	 corps	 étrangers.	 Lors	de	la	première	
    mise	sous	tension,	il	est	possible	que	
    l'appareil dégage temporairement des 
    vapeurs/odeurs. 2. 
    Remplissage du réservoir d'eau 
    du fer.	 Vérifiez	que	l'appareil	est	
    débranché. Tournez le thermostat sur 
    la	position	« 0 »	et	ouvrez	le	cache	de	
    l’orifice	de	remplissage.	Posez	le	fer	à	
    repasser sur son talon. Remplissez-le 
    d’eau	jusqu’à	la	position	maximale.	
    Refermez le cache. 
      Attention : Ne dépassez pas le 
    niveau d’eau maximal. 3. 
    Branchez la fiche d’alimentation 
    dans une prise. Le voyant 
    d’alimentation s’allume. Choisissez la 
    température en tournant le sélecteur 
    de	température	sur	le	repère	adéquat.	
    Lorsque	le	voyant	s’allume	en	vert,	le	
    fer	est	prêt	à	être	utilisé. 
    						
    All AEG manuals Comments (0)

    Related Manuals for AEG Dryiron DB6130U User Manual