Home > Dolmar > Lawn Mower > Dolmar Lawn Mower PM-4850 PM-4850 S Spanish Version Manual

Dolmar Lawn Mower PM-4850 PM-4850 S Spanish Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Dolmar Lawn Mower PM-4850 PM-4850 S Spanish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 69 Dolmar manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							ES Instrucciones de manejo
    PT Instruções de serviço
    GR√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
    LVLietošanas pamÇc¥ba
    RU
    à àÌ
    ÌÒ
    ÒÚ
    Ú
    Û
    ÛÍ
    ͈
    ˆË
    Ëfl
    fl ÔÔÓ
    Ó ÍÍÒ
    ÒÔ
    ÔÎ
    ÎÛ
    Û‡
    ‡Ú
    Ú‡
    ‡ˆ
    ˆË
    ËË
    Ë
    PM-4850
    PM-4850 S
    http://www.dolmar.com  
    						
    							IMPORTANTE:  Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del
    motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez.
    ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
    IMPORTANTE: E conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete
    do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez.
    ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
    ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
    ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
    SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam
    pirmo reizi iedarbiniet motoru.
    UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru.
    B BÄ
    ÄÜ
    Üç
    çé
    é:
    : ÇÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ú
    ÚÂ
    ÂÎ
    θ
    ¸Ì
    ÌÓ
    Ó ÔÔ
    Ó
    Ó˜
    ˜Â
    ÂÒ
    ÒÚ
    Ú¸
    ¸ Â
    ÂÍ
    ÍÓ
    ÓÏ
    ÏÂ
    ÂÌ
    ̉
    ‰‡
    ‡ˆ
    ˆË
    ËË
    Ë ‚‚ ËËÌ
    ÌÒ
    ÒÚ
    Ú
    Û
    ÛÍ
    ͈
    ˆË
    Ëfl
    flı
    ı Ì̇
    ‡ ‰‰‚
    ‚Ë
    Ë„
    „‡
    ‡Ú
    ÚÂ
    ÂÎ
    θ
    ¸ ‰‰Ó
    Ó ÚÚÓ
    Ó„
    „Ó
    Ó,
    ,
    Í Í‡
    ‡Í
    Í ‚‚ ÔÔÂ
    Â
    ‚
    ‚˚
    ˚È
    È ‡
    ‡Á
    Á „
    „Ó
    Ó ÁÁ‡
    ‡Ô
    ÔÛ
    ÛÒ
    ÒÚ
    ÚË
    ËÚ
    Ú¸
    ¸.
    .
    Ç Çç
    çà
    àå
    åÄ
    Äç
    çà
    àÖ
    Ö!
    ! èèÂ
    Â
    Â
    ‰
    ‰ ÁÁ‡
    ‡Ô
    ÔÛ
    ÛÒ
    ÒÍ
    ÍÓ
    ÓÏ
    Ï ÔÔ
    Ó
    Ó‚
    ‚Â
    Â
    ¸
    ¸Ú
    ÚÂ
    Â ÛÛ
    Ó
    Ó‚
    ‚Â
    ÂÌ
    ̸
    ¸ Ïχ
    ‡Ò
    ÒÎ
    ·
    ‡.
    . 
    						
    							1
    ES ...................... 6
    PT ...................... 8
    GR ...................... 10
    LV ....................... 12
    RU ..................... 14 
    						
    							2
    1
    2
    4
    4
    5
    3
    6
    1.2
    1.5
    1A
    21
    22
    2627
    27
    25
    21
    23
    24
    22
    26
    25
    1.4a
    1.4b
    1.4c
    1.3
    2
    134
    5
    6
    7
    1.1         
    						
    							3
    1
    2
    1
    1
    2
    3
    6 mm
    1
    1
    2
    3
    4
    2.1
    2.22.3
    3.1
    4.24.3
    3.3
    3.4
    2.4
    1
    2
    3
    3.2
    14.4
    1 - 40-45 Nm
    1 - 35-40 Nm
    2
    2
    4.1         
    						
    							4 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
    ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
    MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE
    à àÑ
    ÑÖ
    Öç
    çí
    íà
    àî
    îà
    àä
    äÄ
    Äñ
    ñà
    àé
    éç
    çç
    çÄ
    Äü
    ü ííÄ
    ÄÅ
    Åã
    ãà
    àó
    óä
    äÄ
    Ä ÉÉÄ
    Äá
    áé
    éç
    çé
    éä
    äé
    éë
    ëà
    àã
    ãä
    äà
    à
    1.Nivel de potencia acústica según la directiva
    2000/14/CE
    2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    3.Año de fabricación
    4.Tipo de cortadora de pasto
    5.Número de matrícula
    6.Nombre y dirección del Constructor
    11.Chasis
    12.Motor
    13.Cuchilla (hoja)
    14.Parapiedras
    15.Saco de recogida
    16.Mango
    17.Mando acelerador
    18.Palanca freno motor
    19.Palanca embrague tracción 
    1.Nível de potência acústica conforme a directriz
    2000/14/CE
    2.Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
    3.Ano de construção
    4.Tipo de relvadeira
    5.Número de matrícula
    6.Nome e endereço do Construtor
    11.Chassis
    12.Motor
    13.Faca (lâmina)
    14.Pára-pedras
    15.Saco recolhedor
    16.Braço
    17.Comando acelerador
    18.Alavanca freio motor
    19.Alavanca engate tracção
    1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ
    Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
    2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
    Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
    3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    4.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    5.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    6.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
    K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    11 .™·Û›
    12.KÈÓËÙ‹Ú·˜
    13.§Â›‰·
    14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
    15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    16.TÈÌfiÓÈ
    17.MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È
    18.MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË 1.Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai
    2000/14/CE
    2.Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai
    98/37/CEE
    3.Izgatavošanas gads
    4.P∫aujmaš¥nas tips
    5.ReÆistrÇcijas numurs
    6.RažotÇja nosaukums un adrese
    11. Šasija
    12. Motors
    13.Nazis (asmens)
    14. Akme¿u atgrdïjs
    15.SavÇkšanas maiss
    16.Rokturis
    17.Akseleratora vad¥bas r¥ks
    18. Motora bremzes svira
    19.Vilkmes sajga svira
    1
    1.
    .
    ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â
    2000/14/CE
    2 2.
    .
    å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ
    ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
    3 3.
    .
    ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
    4 4.
    .
    íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
    5 5.
    .
    ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
    6 6.
    .
    ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
    1 11
    1.
    .
    ò‡ÒÒË
    1 12
    2.
    .
    Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
    1 13
    3.
    .
    çÓÊ
    1 14
    4.
    .
    ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
    1 15
    5.
    .
    ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
    1 16
    6.
    .
    êÛÍÓflÚ͇
    1 17
    7.
    .
    ÄÍÒÂÎÂ‡ÚÓ
    1 18
    8.
    .
    íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
    1 19
    9.
    .
    ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
    DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
    DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
    ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
    VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzïts)
    é éè
    èà
    àë
    ëÄ
    Äç
    çà
    àÖ
    Ö ééÅ
    Åé
    éá
    áç
    çÄ
    Äó
    óÖ
    Öç
    çà
    àâ
    â,
    , ààå
    åÖ
    Öû
    ûô
    ôà
    àï
    ïë
    ëü
    ü ççÄ
    Ä êêõ
    õó
    óÄ
    ÄÉ
    ÉÄ
    Äï
    ï ììè
    èê
    êÄ
    ÄÇ
    Çã
    ãÖ
    Öç
    çà
    àü
    ü ((„
    „‰
    ‰Â
    Â ÔÔ
    Â
    ‰
    ‰Û
    ÛÒ
    ÒÏ
    ÏÓ
    ÓÚ
    Ú
    Â
    ÂÌ
    ÌÓ
    Ó)
    )
    1
    1.
    .
    å‰ÎÂÌÌÓ
    2 2.
    .
    Å˚ÒÚÓ
    3 3.
    .
    ëÚ‡ÚÂ
    4 4.
    .
    Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
    5 5.
    .
    ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
    6 6.
    .
    Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
    7 7.
    .
    èÛÒÍ
    8 8.
    .
    1. ëÍÓÓÚ¸
    9 9.
    .
    2. ëÍÓÓÚ¸
    1 10
    0.
    .
    3. ëÍÓÓÚ¸1.Lïni
    2.Åtri
    3.Starteris
    4.
    Dzinïja apturïšana5.Ar ieslïgtu vilkmi
    6.Apturïšana
    7.IedarbinÇšana
    8.1. Åtrums
    9.2. Åtrums
    10.3. Åtrums 1.·ÚÁ¿
    2.ÁÚ‹ÁÔÚ·
    3.starter
    4.Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    5.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
    6.Û‚‹ÛÈÌÔ
    7.ÂÎΛÓËÛË
    8.1. Ù·¯‡ÙËÙ·
    9.2. Ù·¯‡ÙËÙ·
    10.3. Ù·¯‡ÙËÙ· 1.Lenta
    2.Rápida
    3.Starter
    4.Paragem motor
    5.Tracção engatada
    6.Paragem
    7.Arranque
    8.1. velocidade
    9.2. velocidade
    10.3. velocidade 1.Lento
    2.Rápido
    3.Cebador
    4.Parada motor
    5.Tracción engranada6.Parada
    7.Arranque
    8.1. velocidad
    9.2. velocidad
    10.3. velocidad
    12345678910
    LWA
    dBkg
    S/N
    111312
    1415
    614
    253
    171819
    16 
    						
    							5 Riesgo de corte.Cuchillas en
    movimiento. 
    No introducir las manos o los pies
    en el alojamiento de la cuchilla.
    Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca
    introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina. 
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
    fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai
    kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.
    Ç ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    :
    éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
    ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ. Atención: Desconectar el
    casquillo de la bujía y leer las
    intrucciones antes de efectuar
    cualquier operación de
    manutención o reparación.
    Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes
    de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹
    ÂÈÛ΢‹.
    Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta
    darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
    Ç ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    : 
    éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸
    ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ
    ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.Atención: Leer el libro de
    instrucciones antes de usar la
    máquina.
    Cuidado: Antes de utilizar a má-
    quina ler o livrete de instruções.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    Uzman¥bu:Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot
    maš¥nu.
    Ç ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    : 
    éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
    ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
    Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas
    semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a
    continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se
    volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las
    normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
    COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
    E preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas represen-
    tantes pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado é explicado aqui
    em seguida. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despegar ou se tornar ile-
    gível, contacte o seu Concessionário para a substituir. Recomendamos também, para, ler atentamente as normas de
    segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
    ETIKETE™ A™ºA§EIA™
    TÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  Ú¤ÂÈ  Ó·  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È  Ì  ÚÔÛÔ¯‹.  °È'  ·˘Ùfi  ÙÔ  ÛÎÔfi,  ¿Óˆ  ÛÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  ˘¿Ú¯Ô˘Ó  ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜
    ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
    A˘Ù¤˜  ÔÈ  ÂÙÈΤÙ˜  ıˆÚÔ‡ÓÙ·È  ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ  ̤ÚÔ˜  ÙÔ˘  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.  ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  ÌÈ·  ·fi  ·˘Ù¤˜  ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ  ‹  Á›ÓÂÈ
    ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË,  ·¢ı˘Óı›Ù  ÛÙÔ  ηٿÛÙËÌ·  ÒÏËÛ˘  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹  Ù˘.  ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È  Â›Û˘  Ó·  ‰È·‚¿ÛÂÙ  ÌÂ
    ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
    DROŠ±BAS INFORMÅCIJAS ETIµEŠU VIETA
    Šo zÇles p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. TÇpïc uz maš¥nas atrodas eti etes ar simbolisku piktogrammu apz¥mïjumiem, un
    tÇs  jums  atgÇdinÇs  par  galvenajiem  piesardz¥bas  pasÇkumiem  lietošanas  laikÇ.  To  noz¥me  ir  izskaidrota  tÇlÇk  šajÇ  tekstÇ.
    Š¥s eti etes ir uzskatÇmas par p∫aujmaš¥nas btisku sastÇvda∫u. Ja kÇda no tÇm atl¥mïjas vai k∫st nesalasÇma, ldzu, sazi-
    nieties  ar  vietu,  kur  sa¿ïmÇt  p∫aujmaš¥nu,  un  eti ete  tiks  nomain¥ta.  TurklÇt  iesakÇm  jums  uzman¥gi  izlas¥t  droš¥bas  notei-
    kumus, kas ir izklÇst¥ti š¥s grÇmati¿as ¥pašÇ sada∫Ç.
    å åÖ
    Öë
    ëí
    íé
    éê
    êÄ
    Äë
    ëè
    èé
    éã
    ãé
    éÜ
    ÜÖ
    Öç
    çà
    àÖ
    Ö èèê
    êÖ
    ÖÑ
    Ñì
    ìè
    èê
    êÖ
    ÖÜ
    ÜÑ
    ÑÄ
    Äû
    ûô
    ôà
    àï
    ï ííÄ
    ÄÅ
    Åã
    ãà
    àó
    óÖ
    Öä
    ä
    èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË
    Ò  ËÒÛÌ͇ÏË,  ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË  Ó·  ÓÒÌÓ‚Ì˚ı  Ô‡‚Ë·ı  Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË.  àı  Á̇˜ÂÌË  ÔÓflÒÌflÂÚÒfl  ÌËÊÂ.  ùÚË
    Ú‡·Î˘ÍË  fl‚Îfl˛ÚÒfl  ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ  ˜‡ÒÚ¸˛  „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË.  ÖÒÎË  ͇͇fl-ÎË·Ó  ËÁ  ÌËı  ÓÚÓ‚ÂÚÒfl  ËÎË  ÒÚ‡ÌÂÚ
    ÌÂ‡Á·Ó˜Ë‚ÓÈ,  Ó·‡ÚËÚÂÒ¸  Í  ÔÓ‰‡‚ˆÛ  ‰Îfl  Á‡ÏÂÌ˚  ÂÂ.  äÓÏ  ÚÓ„Ó,  ÂÍÓÏẨÛÂÏ  ‚ÌËχÚÂθÌÓ  ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl  Ò
    Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
    Riesgo de expulsión. Mientras se
    usa, mantener a terceras perso-
    nas lejos del área de trabajo.
    Risco de expulsão. Durante a
    utilização, afastar as pessoas da
    zona de trabalho.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
    Izsviešanas risks.Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst
    atrasties cilvïki.
    é éÔ
    Ô‡
    ‡Ò
    ÒÌ
    ÌÓ
    ÓÒ
    ÒÚ
    Ú¸
    ¸ ‚‚˚
    ˚·
    ·
    Ó
    ÓÒ
    ÒÓ
    Ó‚
    ‚.
    . 
    èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
    ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
    Etiqueta de prescripciones - Etiqueta das normas - EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ - NorÇd¥jumu eti ete
    è è
    Â
    ‰
    ‰Û
    ÛÔ
    Ô
    Â
    ÂÊ
    ʉ
    ‰‡
    ‡˛
    ˛˘
    ˘Ë
    ËÂ
    Â ÚÚ‡
    ‡·
    ·Î
    ÎË
    ˘
    ˜Í
    ÍË
    Ë     
    						
    							6
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-
    dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a
    parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado,
    o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede
    resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
    ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto.
    Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
    nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
    dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas
    o a sus propiedades.
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones lar-
    gos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con
    sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
    pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
    grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
    etc.).
    3) ¡ATENCION: PELIGRO!  La gasolina es muy inflamable:
    – Conservar el carburante en contenedores adecuados;
    – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre
    y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el
    carburante;
    – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no aña-
    dir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté
    funcionando o esté caliente;
    – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
    pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar pro-
    vocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapo-
    res de gasolina se disuelvan;
    – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito
    y del contenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
    aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de
    corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchi-
    llas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibra-
    do.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
    (saco o parapiedras).
    1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-
    mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
    2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
    inclinados.
    5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto
    le arrastre.
    6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
    abajo.
    7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
    dientes.
    8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
    9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
    hacia sí.
    10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
    transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y
    cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área
    que se tiene que cortar.
    11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
    están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    C) DURANTE EL CORTE 
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    ES12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
    número de revoluciones excesivo.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
    ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones
    y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
    Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs-
    táculos, o bien, sobre hierba alta.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni poner-
    los debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
    esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
    – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
    desatascar el transportador de salida;
    – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
    él;
    – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-
    sarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
    remedio);
    19) Parar el motor:
    – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
    modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
    – Antes de echar gasolina;
    – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – Antes de regular la altura del corte.
    20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación
    del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que
    aparecen en el libro del motor.
    21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
    respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse
    que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento
    seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y
    para mantener el nivel de prestación.
    2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en
    un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta
    una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
    3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en
    un lugar cualquiera.
    4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-
    ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almace-
    namiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa
    excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el
    interior de un local.
    5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar
    su usura o deterioro.
    6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta ope-
    ración al aire libre y con el motor frío.
    7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
    operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibra-
    do, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que
    requieren una especial competencia y el empleo de las herramien-
    tas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lle-
    ven a cabo en un centro especializado.
    9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes
    usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar.
    Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar
    marcadas con el símbolo  ). Las piezas de calidad inferior pue-
    den dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
    1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
    teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
    - emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
    y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
    debe ser colocada o quitada.
    E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 
    						
    							7
    NORMAS DE USO
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos compo-
    nentes montados.
    Para montar el parapiedras (1) introducir el enganche del
    muelle (2) en el correspondiente agujero del chasis e introducir la
    extremidad izquierda del perno (3) en el agujero del soporte izquier-
    do (4). Alinear la otra extremidad del perno con el respectivo aguje-
    ro del soporte derecho (5) y, con la ayuda de un destornillador,
    empujar el perno en el agujero hasta hacer accesible la ranura (6) e
    introducir, desde el interior, el muelle (7) come se indica.
    Colocar en la posición de trabajo la parte inferior del mango
    (1), previamente montada, y bloquearla a través de la manija inferior
    (2).Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4) provistos,
    cuidando la correcta colocación del espiral (5) de guía del cable de
    puesta en marcha. Fijar los cables de los comandos utilizando las
    abrazaderas (6). Aflojando la manija (2) se puede regular el mango
    en tres alturas diferentes.
    Montar el salpicadero (1) o (1A) siguiendo la secuencia indi-
    cada para cada tipo. En el caso del salpicadero “1A”, poner aten-
    ción al montar correctamente los pequeños pomos (2-corto) y (3-
    largo, si previsto).
    En el caso de saco rígido, montar las dos partes (1) y (2),
    asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus
    alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”.
    En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11) en
    el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con la
    ayuda de un destornillador, como muestra la figura.
    En caso de saco de plástico y tela: Con la parte de plás-
    tico (22) dada vuelta, introducir todos los orificios del borde perime-
    tral (23) de la parte de tela (21) en los ganchos (24) de la parte de
    plástico, comenzando por un extremo. Introducir los dos elementos
    laterales del armazón (25) en los pasadores de la tela. Introducir los
    dos terminales del armazón (25) en los alojamientos y enganchar el
    perfil de plástico (26) en la parte central del armazón. Fijar el arma-
    zón en la parte de plástico mediante los tornillos (27).
    En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el
    cable de la batería al conector del cableado general de la cortado-
    ra de pasto.
    El acelerador (1) y el cambio de velocidad (2) (si previsto) se
    accionan mediante sus respectivas palancas, cuyas posiciones se
    muestran en las correspondientes placas.
    El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1),
    que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta
    en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El
    motor se para cuando se suelta la palanca.
    En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de
    pasto se efectúa con la palanca  (1) apretada contra el mango. La
    cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
    La regulación de la altura de corte se obtiene desblo-
    queando el botón (1) y alzando o apretando el chasis hasta la posi-
    ción deseada, indicada por la flecha.
    REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.5
    1.4c
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    ESrígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respectivas figu-
    ras.
    Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro
    del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el
    mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arranque (2). En
    los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de con-
    tacto (3).
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamen-
    te.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco-
    nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar la
    llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes
    de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispen-
    sable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de segu-
    ridad y las prestaciones originales de la máquina.
    Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
    de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
    2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
    corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en
    el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, difi-
    culten el arranque sucesivo.
    3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquina
    exclusivamente del lado indicado en el manual del motor,
    siguiendo las instrucciones oportunas.
    4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de la
    máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediata-
    mente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garantía no
    cubre los desperfectos en las partes de  plástico causados por
    la gasolina. 
    Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un
    centro especializado.
    Nota para el centro especializado:Volver a montar la cuchilla (2)
    siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo
    el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a los
    valores indicados para cada tipo de cuchilla.
    La tensión adecuada de la correa se obtiene por medio de
    la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6 mm).
    • En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle (con trac-
    ción engranada) es de 51-52 mm, programable por medio del
    regulador (2).
    • En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajustar de
    manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la palanca (4) en
    reposo.
    Para recargar una batería descargada, conectarla al carga-
    dor de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de manteni-
    miento de la batería. Si no se usara la cortadora de pasto por un
    largo período, desconectar la batería del cableado del motor, ase-
    gurándo de todos modos un buen nivel de carga.
    Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el
    enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el
    lavado colocarse siempre detrás del mango de la cortadora de
    pasto.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
    Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2 
    						
    							8
    NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro-
    les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar
    rapidamente o motor.
    2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se
    destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode
    vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por
    pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as
    instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima
    para o usuário.
    4) Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias
    consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentra-
    ção e para os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por aciden-
    tes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às
    suas propriedades.
    1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
    resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
    com sandálias.
    2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
    poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de
    corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
    3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.
    – deixar o combustível nos recipientes apropriados;
    – encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não
    fumar durante esta operação e também todas as vezes que
    manusear o combustível;
    – encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar
    gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a
    funcionar ou estiver quente;
    – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a
    relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar
    que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustí-
    vel tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissol-
    vido;
    – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sem-
    pre que for aberto.
    4) Trocar os silenciadores defeituosos.
    5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial do
    aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjun-
    to de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completa-
    mente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou
    danificados, para manter o equilíbrio.
    6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o
    saco ou o pára-pedras).
    1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se
    acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
    2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
    4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar
    em terrenos inclinados.
    5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela
    relvadeira.
    6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e
    nunca para cima ou para baixo.
    7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar
    de direcção.
    8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
    9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relva-
    deira para si.
    10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posi-
    ção inclinada para ser transportada, quando atravessar superfí-
    cies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para
    o local onde será usada.
    11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem dani-
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO 
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    A) PREPARAÇÃO
    PTficadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-
    pedras;
    12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao
    motor um sistema de rotações excessivas.
    13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmis-
    são para as rodas, antes de accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções
    e manter os pés bem longe das lâminas.
    15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relva-
    deira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta. 
    16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar
    sempre longe da abertura de escape.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor
    estiver a funcionar.
    18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou
    antes de desentupir o canal de escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi dani-
    ficado e efectuar os consertos necessários antes de usar nova-
    mente a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala.
    (Procurar imediatamente as causas da vibração e repará-la). 
    19) Desligar o motor:
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos
    modelos com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;
    – antes de encher o tanque com o combustível;
    – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a
    entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as
    instruções dadas no manual do motor.
    21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da
    lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter cer-
    teza que a máquina esteja sempre em boas condições de fun-
    cionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a
    segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
    2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um
    ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma
    chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
    3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em
    qualquer ambiente.
    4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silencia-
    dor de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque
    de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa
    demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um
    recinto.
    5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhe-
    dor, para verificar o desgaste ou a deterioração.
    6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao
    ar livre e com o motor frio.
    7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação,
    equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difí-
    ceis que exigem uma competência específica além do uso de
    ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto,
    preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro espe-
    cializado.
    9) Por razões de segurança, nunca usar a máquina se estiver
    com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser trocadas
    e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as
    lâminas devem ter sempre a marca  ). Peças de outra qualida-
    de podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuá-
    rio.
    1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans-
    portar ou inclinar a máquina, é preciso:
    – usar luvas de trabalho resistentes;
    – agarrar a máquina  nos pontos que oferecem uma garra segu-
    ra, levando em consideração o peso e a sua distribuição;
    – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e
    às características do meio de transporte ou do lugar no qual
    deve ser colocada ou removida.
    E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 
    						
    All Dolmar manuals Comments (0)

    Related Manuals for Dolmar Lawn Mower PM-4850 PM-4850 S Spanish Version Manual