Home > Dolmar > Lawn Mower > Dolmar Lawn Mower PM-5150 S Instructions Manual

Dolmar Lawn Mower PM-5150 S Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Dolmar Lawn Mower PM-5150 S Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 69 Dolmar manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							PM-5150 S
    http://www.dolmar.com
    ES Instrucciones de manejo
    CSUputstvo za rukovanje
    GR√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
    TRKullan›m K›lavuzu
    GB Instructions Manual  
    						
    							IMPORTANTE:  Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del
    motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez.
    ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
    DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k
    obsluze motoru.
    UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
    ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
    ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
    ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimat-
    ları dikkatle okuyun.
    D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.
    IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instruc-
    tions as set out in the engine handbook.
    CAUTION! Check oil level before starting. 
    						
    							1
    ES ...................... 6
    CS ...................... 8
    GR ...................... 10
    TR ....................... 12
    GB ..................... 14 
    						
    							2
    1.4
    21
    22
    2627
    27
    25
    21
    23
    24
    22
    26
    25
    1.3a1.3b
    1.3c
    1.21.1
    1A         
    						
    							3
    1
    2
    6 mm
    1
    1
    2
    3
    4
    2.1
    2.22.3
    3.1
    4.24.3
    3.3
    3.4
    2.4
    1
    2
    3
    3.2
    4.4
    1 - 40-45 Nm
    1 - 35-40 Nm
    2
    2
    4.1           
    						
    							4 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
    IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™MAK‹NE
    TANIMLAYICI PLAKET
    EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL 
    1.Nivel de potencia acústica según la directiva
    2000/14/CE
    2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    3.Año de fabricación
    4.Tipo de cortadora de pasto
    5.Número de matrícula
    6.Nombre y dirección del Constructor
    11.Chasis
    12.Motor
    13.Cuchilla (hoja)
    14.Parapiedras
    15.Saco de recogida
    16.Mango
    17.Mando acelerador
    18.Palanca freno motor
    19.Palanca embrague tracción 
    1.Garantovaná hladina akustického výkonu podle
    směrnice 2000/14/CE
    2.Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí
    98/37/EHS
    3.Rok výroby
    4.Typ sekačky
    5.Výrobní číslo 
    6.Jméno a adresa výrobce
    11.Skříň sekačky
    12.Motor
    13.Nůž
    14.Ochranný kryt
    15.Sběrací koš
    16.Rukojet’
    17.Plynová páčka
    18.Brzda motoru
    19.Páka zapínání pojezdu
    1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ
    Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
    2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
    Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
    3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    4.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    5.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    6.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
    K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    11 .™·Û›
    12.KÈÓËÙ‹Ú·˜
    13.§Â›‰·
    14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
    15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    16.TÈÌfiÓÈ
    17.MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È
    18.MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË 1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku-
    stik güç seviyesi
    2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun-
    luk markası
    3.‹malat yılı
    4.Çim biçme makinesinin tipi
    5.Seri numarası
    6.‹malatçının adı ve adresi
    11 .fiasi
    12.Motor
    13.Bıçak
    14.Tafltan koruyucu
    15.Çim toplama haznesi
    16.Kol
    17.Gaz kumandası
    18.Motor fren levyesi
    19.Çekifl kavrama levyesi1.Acoustic power level according to
    EEC directive 2000/14/CE
    2.Mark of conformity according to EEC
    directive 98/37
    3.Year of manufacture
    4.Lawnmower type
    5.Serial number
    6.Name and address of Manufacturer
    11.Chassis
    12.Engine
    13.Blade
    14.Stone-guard
    15.Grass-catcher
    16.Handle
    17.Throttle control
    18.Engine brake lever
    19.Drive engagement lever
    DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
    POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí )
    ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
    KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
    DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
    1.Slow
    2.Fast
    3.Choke
    4.Engine stop
    5.Transmission engaged
    6.Off
    7.Start
    8.1. speed
    9.2. speed
    10.3. speed 1.Yavafl
    2.H›zl›
    3.Starter
    4.Motor stop
    5.Çekme devrede
    6.Stop
    7.Ateflleme
    8.1. h›z
    9.2. h›z
    10.3. h›z 1.·ÚÁ¿
    2.ÁÚ‹ÁÔÚ·
    3.starter
    4.Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    5.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
    6.Û‚‹ÛÈÌÔ
    7.ÂÎΛÓËÛË
    8.1. Ù·¯‡ÙËÙ·
    9.2. Ù·¯‡ÙËÙ·
    10.3. Ù·¯‡ÙËÙ· 1.Pomalu
    2.Rychle
    3.Startování
    4.Zastavení motoru
    5.Zařazený pohon
    6.Vypnuto
    7.Startování
    8.1. rychlost
    9.2. rychlost
    10.3. rychlost 1.Lento
    2.Rápido
    3.Cebador
    4.Parada motor
    5.
    Tracción engranada6.Parada
    7.Arranque
    8.1. velocidad
    9.2. velocidad
    10.3. velocidad
    12345678910
    LWA
    dBkg
    S/N
    111312
    1415
    614
    253
    171819
    16 
    						
    							5 Riesgo de corte.Cuchillas en
    movimiento. 
    No introducir las manos o los pies
    en el alojamiento de la cuchilla.
    Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce
    nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
    fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
    yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
    Danger of cutting.Blades in movement. Do not put hands
    or feet near the blades.  Atención: Desconectar el
    casquillo de la bujía y leer las
    intrucciones antes de efectuar
    cualquier operación de
    manutención o reparación.
    Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
    přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze
    zapalovací svíčky.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
    Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
    buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
    Warning: Remove the spark plug lead and read
    instructions before carrying out any repair or maintenance.Atención: Leer el libro de
    instrucciones antes de usar la
    máquina.
    Pozor: Před použitím stroje je třeba
    si pozorně přečíst návod k použití.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
    yun.
    Important: Read the instruction handbook before using
    the machine. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
    Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas
    semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a
    continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se
    volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las
    normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
    UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ
    Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které
    vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý
    z  nich  odlepí  nebo  poškodí,  kontaktujte  Vašeho  prodejce,  aby  je  vyměnil.    Žádáme  vás,  abyste  si  velmi  pozorně  přečetli
    návod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech bezpečného použití.
    ETIKETE™ A™ºA§EIA™
    TÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  Ú¤ÂÈ  Ó·  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È  Ì  ÚÔÛÔ¯‹.  °È'  ·˘Ùfi  ÙÔ  ÛÎÔfi,  ¿Óˆ  ÛÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  ˘¿Ú¯Ô˘Ó  ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜
    ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
    A˘Ù¤˜  ÔÈ  ÂÙÈΤÙ˜  ıˆÚÔ‡ÓÙ·È  ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ  ̤ÚÔ˜  ÙÔ˘  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.  ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  ÌÈ·  ·fi  ·˘Ù¤˜  ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ  ‹  Á›ÓÂÈ
    ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË,  ·¢ı˘Óı›Ù  ÛÙÔ  ηٿÛÙËÌ·  ÒÏËÛ˘  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹  Ù˘.  ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È  Â›Û˘  Ó·  ‰È·‚¿ÛÂÙ  ÌÂ
    ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
    GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI
    Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine
    resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
    Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme-
    si  durumunda,  de¤ifltirilmesi  için  Bayinizle  temasa  geçiniz.  Ayrıca,  iflbu  el  kitabının  iliflkin  bölümünde  belirtilen  güvenlik
    kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
    POSITIONING OF SAFETY LABELS
    Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts
    of the machine to remind you of the main precautions to be taken. 
    Their full meaning is explained later on.
    These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact
    your Supplier for their replacement. 
    You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
    Riesgo de expulsión. Mientras se
    usa, mantener a terceras
    personas lejos del área de trabajo.
    Nebezpečí odletujících
    předmětů: Během použití stroje
    zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜
    Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
    dıflında tutun.
    Danger of thrown objects. Keep other people at a safe
    distance whilst working.
    Etiqueta de prescripciones - Štítek s upozorněními - EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ - Talimat plaketi
    Instruction label     
    						
    							6
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-
    dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a
    parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado,
    o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede
    resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
    ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto.
    Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
    nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
    dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas
    o a sus propiedades.
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones lar-
    gos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con
    sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
    pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
    grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
    etc.).
    3) ¡ATENCION: PELIGRO!  La gasolina es muy inflamable:
    – Conservar el carburante en contenedores adecuados;
    – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre
    y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el
    carburante;
    – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no aña-
    dir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté
    funcionando o esté caliente;
    – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
    pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar pro-
    vocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapo-
    res de gasolina se disuelvan;
    – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito
    y del contenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
    aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de
    corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchi-
    llas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibra-
    do.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
    (saco o parapiedras).
    1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-
    mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
    2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
    inclinados.
    5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto
    le arrastre.
    6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
    abajo.
    7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
    dientes.
    8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
    9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
    hacia sí.
    10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
    transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y
    cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área
    que se tiene que cortar.
    11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
    están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    C) DURANTE EL CORTE 
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    ES12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
    número de revoluciones excesivo.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
    ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones
    y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
    Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs-
    táculos, o bien, sobre hierba alta.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni poner-
    los debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
    esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
    – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
    desatascar el transportador de salida;
    – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
    él;
    – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-
    sarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
    remedio);
    19) Parar el motor:
    – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
    modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
    – Antes de echar gasolina;
    – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – Antes de regular la altura del corte.
    20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación
    del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que
    aparecen en el libro del motor.
    21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
    respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse
    que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento
    seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y
    para mantener el nivel de prestación.
    2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en
    un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta
    una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
    3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en
    un lugar cualquiera.
    4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-
    ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almace-
    namiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa
    excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el
    interior de un local.
    5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar
    su usura o deterioro.
    6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta ope-
    ración al aire libre y con el motor frío.
    7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
    operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibra-
    do, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que
    requieren una especial competencia y el empleo de las herramien-
    tas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lle-
    ven a cabo en un centro especializado.
    9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes
    usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar.
    Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar
    marcadas con el símbolo  ). Las piezas de calidad inferior pue-
    den dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
    1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
    teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
    - emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
    y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
    debe ser colocada o quitada.
    E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 
    						
    							7
    NORMAS DE USO
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com-
    ponentes montados.
    Fijar el manillar (1) a los estribos del chasis utilizando los
    tornillos (2) que hallará como se indica en la figura cerciorándose
    de que los pernos (3) se introducen en los agujeros correspon-
    dientes para obtener así la altura del manillar adecuada. 
    Montar el muelle (4) de guía del cable de puesta en marcha. Fijar
    los cables de los comandos utilizando las abrazaderas (5). 
    Montar el salpicadero (1) o (1A) siguiendo la secuencia
    indicada para cada tipo. En el caso del salpicadero “1A”, poner
    atención al montar correctamente la pequeños pomos (2-corto) y
    (3-largo, si previsto).
    En el caso de saco rígido,montar las dos partes (1) y (2),
    asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus
    alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”.
    En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11) en
    el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con la
    ayuda de un destornillador, como muestra la figura.
    En caso de saco de plástico y tela:Con la parte de
    plástico (22) dada vuelta, introducir todos los orificios del borde
    perimetral (23) de la parte de tela (21) en los ganchos (24) de la
    parte de plástico, comenzando por un extremo. Introducir los dos
    elementos laterales del armazón (25) en los pasadores de la tela.
    Introducir los dos terminales del armazón (25) en los alojamientos
    y enganchar el perfil de plástico (26) en la parte central del arma-
    zón. Fijar el armazón en la parte de plástico mediante los tornillos
    (27).
    En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar
    el cable de la batería al conector del cableado general de la cor-
    tadora de pasto.
    El acelerador (1) y el cambio de velocidad (2) (si previsto)
    se accionan mediante sus respectivas palancas, cuyas posicio-
    nes se muestran en las correspondientes placas.
    El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1),
    que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues-
    ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de
    pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
    En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de
    pasto se efectúa con la palanca  (1) apretada contra el mango. La
    cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
    La regulación de la altura de corte se obtiene desblo-
    queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la
    posición deseada, visible a través de la correspondiente apertu-
    ra.
    REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
    saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respec-
    tivas figuras.
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.4
    1.3c
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    ESPara la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
    libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con-
    tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran-
    que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la
    llave de contacto (3).
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa-
    mente.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco-
    nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar
    la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE
    antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora
    de pasto.
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis-
    pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de
    seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
    Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
    de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
    2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
    corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan
    en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen,
    dificulten el arranque sucesivo.
    3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
    na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor,
    siguiendo las instrucciones oportunas.
    4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de
    la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmedia-
    tamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garan-
    tía no cubre los desperfectos en las partes de  plástico causa-
    dos por la gasolina. 
    Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un
    centro especializado.
    Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla
    (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a
    fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibra-
    da a los valores indicados para cada tipo de cuchilla.
    La tensión adecuada de la correa se obtiene por medio
    de la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6 mm).
    • En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle (con
    tracción engranada) es de 51-52 mm, programable por medio
    del regulador (2).
    • En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajustar de
    manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la palanca (4)
    en reposo.
    Para recargar una batería descargada, conectarla al car-
    gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de man-
    tenimiento de la batería. Si no se usara la cortadora de pasto por
    un largo período, desconectar la batería del cableado del motor,
    asegurándo de todos modos un buen nivel de carga.
    Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el
    enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el
    lavado colocarse siempre detrás del mango de la cortadora de
    pasto.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
    Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2 
    						
    							8
    BEZPEČNOSTNÍ POKYNYDODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
    1)  Před  prvním  použitím  sekačky  si  pečlivě  prostudujte  tento
    návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
    jak okamžitě vypnout sekačku.
    2)  Používejte  sekačku  výhradně  k  účelu,  ke  kterému  je  určena,
    to  znamená  k  sekání  a  sběru  trávy.  Jakékoliv  jiné  použití  může
    být nebezpečné a může způsobit poškození stroje.
    3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby,
    které  neumí    sekačku  obsluhovat.  V  každém  státě  je  třeba  res-
    pektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
    4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
    – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;
    – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost
    a oslabují reflexní činnost.
    5)  Jako  obsluha  nesete  plnou  odpovědnost  vůči  jiným  osobám,
    které se  zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody
    způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
    1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv
    a  kalhoty  s  dlouhými  nohavicemi.  Nikdy  nezapínejte  sekačku,
    pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
    2)  Než  začnete  sekat,  vyčistěte  sekanou  plochu  od  pevných
    předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou
    být  nožem  sekačky  zasaženy.  Prudký  náraz  nože  do  pevné
    překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
    3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy
    – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
    –  pro  doplňování  paliva  používejte  nálevku,  palivo  doplňujte  na
    volném  nebo  dobře  větraném  místě,  při    manipulaci  s  palivem
    zásadně nekuřte;
    – palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
    palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li
    motor horký;
    –  rozlijete-li  palivo,  nepokoušejte  se  nastartovat  motor,  ale
    přesuňte  sekačku  na  jiné  místo  a  zabraňte  možnosti  vzniku
    požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
    – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout
    víčko nádrže i nádoby s palivem.
    4) NahraXte vadný tlumič výfuku.
    5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled
    nožů,  zkontrolujte,  zda  šrouby  a  nůž  nejsou  poškozené  anebo
    opotřebované.  NahraXte  příslušné  části  řezací  jednotky    a
    poškozené nebo opotřebované  šrouby pro dodržení správného
    vyvážení.
    6)  Než  začnete  sekat,  nasaXte  ochranná  zařízení  pro  výstup
    (sběrací koš nebo ochranný kryt).
    1)  Nenechávejte  běžet  motor  v  uzavřeném  prostoru,  kde  se
    mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník
    uhelnatý.
    2)  Sekačku  používejte  pouze  za  denního  světla  nebo  za  velmi
    dobrého umělého osvětlení.
    3)  Pokud  je  to  možné,  nepracujte  se  sekačkou  ve  vlhké  trávě
    nebo za deště.
    4)  Zajistěte  vždy  dostatečnou  oporu  sekačky  na  nakloněných
    terénech.
    5)  Během  sekání  choXte,  nikdy  neběhejte,  nevozte  se  a    nen-
    echte se sekačkou táhnout. 
    6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
    7) Při změně směru sekání ve svahu buXte zvlášt’ opatrní.
    8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
    9)  Dbejte  zvýšené  opatrnosti  v  okamžiku,  kdy  táhnete  sekačku
    směrem k sobě.
    10)  Před  přejížděním  beztravnatých  ploch,  před  nakláněním  a
    přenášením  sekačky  vždy  vypněte    sekačku  a  počkejte,  až  do
    úplného zastavení nože. 
    11)  Nespouštějte  nikdy  sekačku,  jsou-li  poškozeny  nebo
    nesprávně  nasazeny  bezpečnostní  kryty  anebo  bez  sběracího
    koše a ochranného krytu.
    C) BĚHEM POUŽITÍ
    B) PŘÍPRAVA
    A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
    CS12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček
    nastavený výrobcem motoru.
    13)  U    modelů  s  pohonem  kol  je  nezbytné  vypnout  pohon  kol
    před tím, než uvedete motor do chodu.
    14)  Při  spouštění  motoru  buXte  opatrní,  ruce  a  nohy  držte  v
    bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
    15)  Sekačku  zapínejte  na  volné  ploše  bez  překážek  a  vysoké
    trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
    16)  Během  sekání  nepřibližujte  ruce  a  nohy  k  rotujícímu  noži  a
    vyhazovacímu otvoru sekačky.
    17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte. 
    18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapa-
    lovací svíčky, pokud:
    –  budete  provádět  jakýkoliv  zásah  na  skříni  sekačky  a  před
    čištěním vyhazovacího kanálu;  
    –  pokud  budete  provádět  kontrolu,  čištění  anebo  jakoukoliv
    práci na sekačce;
    – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a
    proveXte patřičné opravy před opětovným použitím stroje; 
    –  sekačka  silně  vibruje  (okamžitě  zjistěte  a  odstraňte  příčinu
    vibrací).
    19) Zastavte motor, pokud:
    – opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte
    klíček zapalování);
    – budete doplňovat palivo;
    – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;
    – budete seřizovat  výšku sekání.
    20)  Před  vypnutím  motoru  snižte  přívod  plynu.  Při  ukončení
    práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postu-
    pujte podle návodu k obsluze motoru.
    21)  Během  práce  se  sekačkou  dodržujte  bezpečnou  vzdálenost
    od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
    1)  Šrouby  a  matice  udržujte  stále  dotažené.  Kontrolujte  tech-
    nický  stav  sekačky,  aby  její  provoz  byl  bezpečný.  Pravidelná
    údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování
    správného výkonu a funkčnosti sekačky. 
    2)  Neskladujte  sekačku  s  palivem  v  nádrži  uvnitř  budovy,  ve
    které  mohou  výpary  dosáhnout  plamen,  jiskru  nebo  silný  zdroj
    tepla.
    3)  Před  uskladněním  sekačky  nechejte  motor  vychladnout  na
    dobře větraném místě.
    4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště pak
    z  motoru,  vyprazdňovacího  kanálu,  umístění  baterie  a  místa
    uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí
    a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v
    uzavřené místnosti.
    5)  Pravidelně  kontrolujte  ochranný  kryt  a  sběrací  koš,  nejsou-li
    poškozeny nebo opotřebovány. 
    6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechej-
    te motor vychladnout.
    7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka-
    vice.
    8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. 
    Všechny  operace  týkající  se  nože  (demontáž,  ostření,  vyvážení,
    zpětná  montáž  a/nebo  výměna)  představují  velice  náročné
    práce,  které  vyžadují  specifické  znalosti  a  použití  příslušných
    zařízení;  z  bezpečnostních  důvodů  je  proto  zapotřebí,  aby  byly
    pokaždé  provedeny  ve  specializovaném  středisku.9)
    Nepoužívejte  sekačku  s  poškozenými  nebo  opotřebovanými
    díly  a  to  z  bezpečnostních  důvodů.  Takové  části  musí  být
    vyměněny  a  nikoliv  opraveny.  Používejte  vždy  originální
    náhradní  díly  (nože  musí  být  označeny  značkou  ).  Díly,  které
    svou  kvalitou  neodpovídají  originálům,  mohou  způsobit
    poškození sekačky a ublížení na zdraví.
    1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo
    naklonit stroj, je nutné:
    – použít hrubé pracovní rukavice;
    –  uchopit  stroj  v místech,  která  umožňují  bezpečné  uchopení,  a
    brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
    –  zainteresovat  potřebné  množství  osob,  které  odpovídá  hmot-
    nosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve
    kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
    E) PŘEPRAVA A PŘESUN
    D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ 
    						
    All Dolmar manuals Comments (0)

    Related Manuals for Dolmar Lawn Mower PM-5150 S Instructions Manual