Home > Mountfield > Lawn Mower > Lawn Mower 8211-7060-20 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000 And 4000 Series Instruction Manual

Lawn Mower 8211-7060-20 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000 And 4000 Series Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7060-20 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000 And 4000 Series Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3 ASSEMBLAGE
    3.1 MACHINES À CONNEXIONS DE PLATEAU FIXES
    Exemple de connexion de  plateau fixe, voir 3:C et 
    4:G.
    1. Positionner le plateau de  coupe devant la ma-
    chine.
    2. Vérifier que les supports du plateau sont instal- lés sur la machine comme suit :
    4000-series 2WD:
    • Montant du plateau (4:G).
    • Rondelle (4:F).
    • Goupille (4:E).
    4000-series 4WD, 2000-series:
    • Rondelle (3:D). Uniquement pour les machi-
    nes jusqu’en 2006 compris.
    • Montant du plateau (3:C).
    • Rondelle (3:B).
    • Circlip (3:A).
    3. Retirer les goupilles et le s rondelles (2:C, 2:D).
    4. Visser les bras l’un dans l’autre. Voir fig. 5.
    5. Régler la hauteur de coupe maximum.
    6. Faire passer la c ourroie autour de la poulie de la 
    machine.
    7. Procéder aux réglages  de base du plateau de 
    coupe. Voir 3.4.
    8. Tendre la courroie comme suit. 4000-series 2WD
    :
    Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu 
    dans le sens de la ma rche, le tendeur doit se 
    trouver sur la gauche de  la courroie. Voir fig. 
    10.
    4000-series 4WD
    :
    Saisir de la main gauche  le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levi er et appliquer le ten-
    deur sur l’extérieur de la  courroie, à l’aide de la 
    main droite Voir fig.9.
    2000-series
    :
    Tendre la courroie au moyen du tendeur. Le ten-
    deur doit se trouver du côté intérieur de la cour-
    roie et se tirer vers la  gauche (par rapport au 
    sens de la marche). Voir fig. 11.
    9. Suspendre l’unité dans le  dispositif de levage 
    des accessoires. Voir fig. 13.
    10.Lorsque le plateau est équipé d’un réglage élec- trique de la hauteur de  coupe, connecter le câble 
    sur la prise située à l’avant droit de la machine 
    Voir fig. 16.
    3.2 MACHINES À FIXATIONS RAPI- DES
    Exemple de fixations rapides, voir fig. 12.
    1. Positionner le plateau de  coupe devant la ma-
    chine.
    2. Vérifier que les connexi ons rapides sont fixées 
    sur la machine conformément aux instructions 
    fournies séparément.
    3. Vérifier que les bras s ont bien vissés dans les 
    raccords rapides. Si ce n’ est pas le cas, les fixer 
    à leur place. Voir fig. 12.
    4. 5.Régler la hauteur de coupe maximum.
    5.  Il suffit de mettre les fixations en position arriè- re. Voir les instructions  fournies séparément.
    6. Passer la courroie autour de la poulie de la ma- chine.
    7. Tendre la courroie comme suit. 4000-series 2WD
    :
    Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu 
    dans le sens de la marc he, le tendeur doit se 
    trouver sur la gauche de  la courroie. Voir fig. 
    10.
    4000-series 4WD
    :
    Saisir de la main gauche  le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten-
    deur sur l’extérieur de la  courroie, à l’aide de la 
    main droite Voir fig.9.
    2000-series
    :
    Tendre la courroie au  moyen du tendeur. Le ten-
    deur doit se trouver du côté  intérieur de la cour-
    roie et se tirer vers la gauche (par rapport au 
    sens de la marche ). Voir fig. 11.
    8. Positionner les connexions rapides vers l’avant.  Voir les instructions  fournies séparément 
    9. Suspendre l’unité dans le dispositif de levage  des accessoires. Voir fig. 13.
    10.Procéder aux réglages  de base du plateau de 
    coupe. Voir 3.4.
    11.Lorsque le plateau est  équipé d’un réglage élec-
    trique de la hauteur de coupe, connecter le câble 
    sur la prise située à l’avant droit de la machine 
    Voir fig. 16.
    3.3 PRESSION DES PNEUSAdapter la pression des pneus conformément au ta-
    bleau ci-dessous.
    Machine Pression (bar/psi)
    Avant Arrière
    4000-series 0,6/9 0,4/6
    2000-series 0,4/6 1,2/17 
    						
    							12
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3.4 RÉGLAGE DE BASEPour une efficacité maximale, le plateau de coupe 
    doit être initialement réglé de manière correcte. Le 
    plateau est en position de base lorsque le bord ar-
    rière est 5 mm plus haut que  le bord avant. Le pla-
    teau est donc incliné vers l’avant.
    Mettre le plateau de coupe  en position de base en 
    le levant et en le sécurisant comme suit.
    Machines à roues 17” :
     Placer les rondelles et les 
    goupilles dans le trou du haut. Voir fig. 14.
    Machines à roues 16” :
     Placer les rondelles et les 
    goupilles dans le trou du centre. Voir fig. 15.
    4 UTILISATION
    Vérifier que l’herbe à tondre est exemp-
    te de pierres et autres corps étrangers.
    4.1 HAUTEUR DE COUPELes meilleurs résultats de tonte s’obtiennent en ne 
    coupant que le tiers supéri eur de l’herbe, c’est-à-
    dire en laissant les 2/3 de la longueur (voir fig. 14).
    Lorsque l’herbe est haute  et doit être coupée cour-
    te, effectuer deux passage  à des hauteurs de coupe 
    différentes.
    Ne pas utiliser les positi ons de coupe inférieures 
    sur des surfaces irrégulières pour ne pas endomma-
    ger les lames ni racler la  couche supérieure du sol.
    4.2 INCLINAISONLa partie arrière du plateau de coupe se soulève 
    pour augmenter l’inclinais on vers l’avant par rap-
    port au réglage de base.  L’augmentation de l’incli-
    naison influence la tonte comme suit:
    4.2.1 Réglage de base
    Un plateau en position de ba se offre le meilleur ef-
    fet de mulching et une bonne dispersion de l’herbe 
    coupée. Le réglage de  base est recommandé pour 
    l’herbe normale (voir 3.5).
    4.2.2 Inclinaison plus forte
    Lorsque le plateau est incliné vers l’avant, l’effet 
    “Multiclip” est réduit mais la dispersion de l’herbe 
    coupée est améliorée.
    L’inclinaison vers l’av ant est recommandée pour 
    l’herbe épaisse.
    4.3 CONSEILS DE TONTEConseils pour une tonte optimale: 
    • Tondre fréquemment.
    • Faire tourner le mo teur à plein régime.
    • L’herbe doit être sèche.
    • Utiliser des lames affûtées.
    • Garder propre le dessous  du plateau de coupe.
    4.4 COMPOSTAGE/ÉJECTION AR-
    RIÈRE
    Le plateau peut tondre de  deux manières différen-
    tes :
    • En composant l’herbe dans la pelouse.
    • En éjectant l’herbe par l’arrière.
    À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le 
    compostage. Pour éjecter l’he rbe à l’arrière, il faut 
    retirer le bouchon illus tré à la fig. 18. 
    Régler le plateau en pos ition de nettoyage ou de 
    maintenance pour enleve r ou remettre le bouchon.
    5 ENTRETIEN
    5.1 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter le câbles de bougie et reti-
    rer la clé de contact pour éviter tout dé-
    marrage intempestif. 
    5.2 POSITION DE NETTOYAGE1. Serrer le frein  de stationnement.
    2. Mettre le dispositif de levage en position de  transport.
    3. Régler la hauteur de  coupe sur la position maxi-
    male.
    4. Détacher la section arri ère du plateau, à gauche 
    et à droite, de la manière suivante :
    A.  Soulever légèrement la  partie gauche du plateau 
    pour réduire la charge sur la goupille.
    B. Retirer les goupilles et  les rondelles. Voir fig. 2.
    C. Répéter l’opération à droite.
    5. Saisir l’avant du plateau et soulever. Accrocher  la chaîne de manière à ce que le plateau soit 
    soulevé en diagonale (voir fig. 16).
    Il est absolument in terdit de démarrer 
    le moteur avec le plat eau en position de 
    nettoyage.
    6. Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répéta nt les différentes étapes 
    dans l’ordre inverse.  Ré-assembler le plateau 
    conformément au chapitre “3”. 
    						
    							13
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5.3 POSITION DE MAINTENANCE
    5.3.1 Machines à connexions de plateau 
    fixes
    Exemple de connexion de  plateau fixe, voir 3:C et 
    4:G.
    1. Activer le frein de stationnement.
    2. Régler la hauteur de coupe maximum.
    3. Lorsque la machine est équipée d’un réglage  électrique de la hauteur  de coupe, débrancher le 
    câble. Voir fig. 16.
    4. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivan-
    te:
    A. Soulever légèrement la  partie gauche du plateau 
    pour réduire la charge sur la goupille.
    B. Retirer les goupille s et les rondelles. 
    C. Répéter l’opération à droite.
    5. Relâcher la tension de la courroie comme suit.
    4000-series 2WD
    :
     Retirer de la courroie le  dispositif de tension. 
    Voir fig. 10.
    4000-series 4WD
    :
     Saisir de la main gauche  le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levi er et décrocher le dis-
    positif de tension à l’aide  de la main droite. Voir 
    fig. 9.
    2000-series
    :
    Retirer de la c ourroie le dispositif de tension. 
    Voir fig. 11.
    6. Décrocher la courroie  de la poulie de la ma-
    chine.
    7. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le  plateau complètement à la verticale et laisser re-
    poser le bord arrière sur  le sol. Voir fig. 20.
    8. Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répétant les différentes étapes 
    dans l’ordre inverse.  Ré-assembler le plateau 
    conformément au chapitre 3.2.
    5.3.2 Machines à fixations rapides
    Exemple de fixations  rapides, voir fig. 12.
    1. Activer le frein de stationnement.
    2. Régler la hauteur de coupe maximum.
    3. Lorsque la machine est équipée d’un réglage  électrique de la hauteur  de coupe, débrancher le 
    câble. Voir fig. 16.
    4. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière 
    suivante :
    A. Soulever légèrement la  partie gauche du plateau 
    pour réduire la charge sur la goupille.
    B. Retirer les goupille s et les rondelles. 
    C. Répéter l’opération à droite.
    5.  Mettre les fixations en  position arrière. Voir les 
    instructions fournies séparément. 6. Relâcher la tension de 
    la courroie comme suit.
    4000-series 2WD
    :
     Retirer de la c ourroie le dispositif de tension. 
    Voir fig. 10.
    4000-series 4WD
    :
     Saisir de la main gauche  le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levi er et décrocher le dis-
    positif de tension à l’aide de la main droite. Voir 
    fig. 9.
    2000-series
    :
    Retirer de la courroie le  dispositif de tension. 
    Voir fig. 11.
    7. Dégager la courroie  de la poulie du plateau.
    Avant de soulever le  plateau, vérifier 
    que les raccords rapides sont au maxi-
    mum vers l’avant. Atte ntion, si ce n’est 
    pas le cas, il y a un risque d’écrasement.
    8. Positionner les raccords  rapides vers l’avant, 
    voir les instructions spécifiques.
    9. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le  plateau complètement à la verticale et laisser re-
    poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20.
    10.Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répéta nt les différentes étapes 
    dans l’ordre inverse.  Ré-assembler le plateau 
    conformément au chapitre 3.3.
    5.4 NETTOYAGENettoyer le dessous du plat eau de coupe après cha-
    que utilisation. 
    Mettre le plateau en  position de nettoyage. 
    Nettoyer avec soin le dess ous à l’aide d’une brosse 
    et d’eau.
    Une fois les surfaces totalement sèches et propre, 
    retoucher les éclats de pein ture à l’aide d’une pein-
    ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés 
    à l’extérieur.
    5.5 LAMES
    5.5.1 Sécurité
    Pour réduire le risque de  blessure accidentelle en 
    cas de collision et pour protéger les éléments im-
    portants du plateau de coupe, un limiteur de force 
    est intégré :
    • Boulons de cisaillement entre les lames et la  barre. 
    • Limiteur de couple entre  les engrenages et l’axe 
    des lames.
    • Possibilité de patinage de la courroie d’entraî- nement positif sur les engrenages en plastique. 
    						
    							14
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5.5.2 Remplacement des lamesPorter des gants de  protection pour 
    changer les lames.
    Les lames doivent toujours rester tran-
    chantes pour garantir  un bon résultat de coupe. 
    Remplacer les lames tous les ans.
    Toujours vérifier l’état  des lames après un impact. 
    Si les lames sont endomma gées, remplacer les élé-
    ments défectueux.
    Utiliser exclusivement des pièces d’ori-
    gine. L’utilisation de pièces de rechange 
    d’autres marques, mê me si elles s’adap-
    tent à la machine, peut se révéler dange-
    reuse.
    Les lames sont remplaçables. Toujours remplacer 
    les deux lames montées su r une même barre pour 
    éviter les déséquilibres.
    Attention !
    Lors du remontage, veiller aux points suivants:
    • Monter les lames et la barre comme illustré à la  fig. 6.
    • Les lames peuvent effe ctuer un tiers de tour 
    dans leur logement. Po sitionner les lames de 
    manière à ce qu’elles soie nt à 90° l’une par rap-
    port à l’autre. Voir « 5.5.3 » ci-dessous.
    Couple de serrage: 
    Vis (6:P) - 45 Nm
    Boulons de cisaillement (6:Q) – 9,8 Nm
    En cas de collision, les boulons de cisaillement 
    (6:Q) cassent et les lames se replient. Le cas 
    échéant, remplacer par de s boulons de cisaillement 
    d’origine et serrer comme indiqué ci-dessus.
    5.5.3 Synchronisation des lames
    Les lames du plateau fonc tionnent de manière syn-
    chronisée.
    Si l’une des lames percute  un objet solide (par ex. 
    une pierre), elle s peuvent se désynchroniser. Il 
    existe alors un risque que les lames entrent en col-
    lision l’une avec l’autre.
    Des lames correctement synchronisées doivent 
    être décalées de 90° l’une  par rapport à l’autre Voir 
    fig. 7.
    Toujours vérifier la s ynchronisation après un im-
    pact.
    En cas de désynchronisation des lames, les problè-
    mes suivants peuvent survenir au niveau du pla-
    teau de coupe :
    • La courroie d’entraînement positif a glissé sur  les engrenages.
    • Le limiteur de couple s’ est activé entre les en-
    grenages et l’axe des la mes. Pour protéger le 
    plateau, les flèches de la  fig. 8 doivent indiquer 
    des directions opposées. Lorsque le limiteur de 
    couple est activé, les flèches  ne sont pas dans 
    des directions opposées. • Le longeron de lame est mal installé sur l’axe. Il 
    peut s’installer dans trois positions différentes. 
    Vo i r  6 : R .
    En cas de désynchronisa tion des lames pour l’un 
    des deux motifs cités, contacter un centre agréé 
    GGP pour procéder a ux réparations requises.
    6 PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    GGP sont spécifiquement  conçus pour les machi-
    nes GGP. Les pièces de rechange et accessoires 
    d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés 
    par GGP.
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le fonc-
    tionnement de la machine et en compro-
    mettre la sécurité. GGP décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou bles-
    sures occasionnés par ces produits.
    7 ENREGISTREMENT
    Ce produit et les pièces qui le composent sont en-
    registrés sous le n°:
    EG 000503107
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    						
    							15
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Lees de gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsinstruct ies voor gebruik 
    goed door.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding  en de veiligheids-
    voorschriften.
     Waarschuwing!
    Zorg dat uw handen of voeten niet onder 
    de kap komen als de machine loopt.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Vóór het verrichten  van reparaties de bou-
    giekabel ontkoppelen van de bougie.
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze  gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldi ngen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 
    wordt als volgt weergegeven: “5:E”.
    1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wo rdt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze  titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 2.3.2”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 ALGEMEENHet maaidek is bedoeld  voor gebruik op front-
    maaiers van GGP volgen s onderstaande tabel.
    Het maaidek is leverbaar  in één van de volgende 
    versies:
    • Met handmatige instelling van de hoogte.
    • Met elektrische instelling van de hoogte.
    2.2 BEDIENINGSMECHANISMEN
    2.2.1 Instelling maaihoogte
    De maaihoogte kan worden  ingesteld tussen 25 en 
    85 mm.
    Elektrische bediening maaihoogte
    De instelling kan met ee n schakelaar onbeperkt 
    worden aangepast.
    Handmatige instelling maaihoogte
    De instelling kan met een hendel op verschillende 
    vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 2.
    2.2.2 Voorwaarts kantelen
    Door de twee pinnen een ga atje lager dan de basi-
    sinstelling te verplaatse n kan het achterdeel van 
    het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2.
    2.2.3 Monteren op achterzijde
    Het achterdeel van het ma aidek wordt geborgd met 
    de pinnen in afb. 2.
    2.2.4 Monteren gereedschapslift
    Het maaidek wordt met  een ketting en kniphaken 
    op de gereedschapslift gemonteerd. 
    Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de 
    kettingschakels worden verplaatst om het hefver-
    mogen in te stellen. Zie afb. 10.
    De andere kniphaak wordt  gebruikt voor de reini-
    gingsstand.
    Maaidek 2000-series 4000-series
    85 Combi X
    95 Combi X X
    105 Combi X X 
    						
    							16
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    3 MONTAGE
    3.1 MACHINES MET VASTE MAAI-
    DEKOPHANGING
    Voorbeeld van vaste maai dekverbindingen, zie 3:C 
    en 4:G.
    1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de ma aidekophangingen als volgt 
    op de machine zijn gemonteerd.
    4000-series 2WD:
    • Maaidekophanging (4:G).
    • Ring (4:F).
    • Borgpen (4:E).
    4000-series 4WD, 2000-series:
    • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006.
    • Maaidekophanging (3:C).
    • Ring (3:B).
    • Borgring (3:A).
    3. Verwijder pinnen en ring (2:C, 2:D)
    4. Bevestig de armen aa n elkaar. Zie afb. 5.
    5. Stel de maxima le maaihoogte in..
    6. Plaats de riem op de riempoelie van de machi- ne.
    7. Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4.
    8. Span de riem als volgt:
    4000-series 2WD
    :
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich links van de  riem bevinden, gezien 
    vanuit de positie van de  bestuurder. Zie afb. 10.
    4000-series 4WD
    :
    Neem de hendel van de  riemspanner in uw lin-
    kerhand. Trek aan de he ndel en vergroot met uw 
    rechterhand en de riemspanner de spanning op 
    de buitenkant van de  riem. Zie afb. 9.
    2000-series
    :
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich binnen de riem bevinden en naar 
    links uitsteken (gezien vanuit de positie van de 
    bestuurder). Zie afb. 11.
    9. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie  afb. 13.
    10.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, sluit da n de kabel aan op het 
    stopcontact aan de rechte rvoorkant van de ma-
    chine. Zie afb. 16.
    3.2 MACHINES MET SNELSLUITIN- GEN
    Voorbeeld van snelsluitingen, zie afb. 12.
    1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de snelsluitingen volgens de mee-
    geleverde afzonderlijke  instructie op de machi-
    ne zijn gemonteerd.
    3. Controleer of de arme n van het maaidek zijn 
    vastgeschroefd in de snel sluitingen. Als dit niet 
    het geval is, schroeft u  de armen vast. Zie afb. 
    12.
    4. Stel de maximale maaihoogte in.
    5. Zet de snelsluitingen in  de achterste stand. Zie 
    de meegeleverde afzonderlijke instructies.
    6. Plaats de riem op de machinepoelie.
    7. Span de riem als volgt: 4000-series 2WD
    :
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich links van de  riem bevinden, gezien 
    vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10.
    4000-series 4WD
    :
    Neem de hendel van de  riemspanner in uw lin-
    kerhand. Trek aan de he ndel en vergroot met uw 
    rechterhand en de riem spanner de spanning op 
    de buitenkant van de  riem. Zie afb. 9.
    2000-series
    :
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich binnen de riem bevinden en naar 
    links uitsteken (gezien vanuit de positie van de 
    bestuurder). Zie afb. 11.
    8. Zet de snelsluitingen in  de voorste stand. Zie de 
    meegeleverde afzonderlijke instructies.
    9. Hang de eenheid op in de  gereedschapslift. Zie 
    afb. 13.
    10.Zet het maaidek in de  basisstand. Zie 3.4.
    11.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, sluit da n de kabel aan op het 
    stopcontact aan de rechte rvoorkant van de ma-
    chine. Zie afb. 16.
    3.3 BANDENSPANNINGKies de bandenspanni ng aan de hand van onder-
    staande tabel.
    Machine Druk (bar/psi)
    Voor Achter
    4000-series 0,6/9 0,4/6
    2000-series 0,4/6 1,2/17 
    						
    							17
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    3.4 BASISINSTELLINGOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi-
    sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de 
    basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger 
    dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maai-
    dek iets voorover kantelt.
    Zet het maaidek in de basisinstelling door deze als 
    volgt omhoog te bewegen en vast te zetten .
    Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de rin-
    gen en de pinnen in het  bovenste gaatje. Zie afb. 
    14.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de rin-
    gen en de pinnen in het mi ddelste gaatje. Zie afb. 
    15.
    4 MACHINE GEBRUIKEN
    Controleer of het gras dat u gaat 
    maaien vrij is van  vreemde voorwerpen 
    zoals stenen etc.
    4.1 MAAIHOOGTEU krijgt de beste maaire sultaten als eenderde van 
    het gras wordt gemaaid.  2/3 van de lengte van het 
    gras blijft dan staan. Zie afb. 14.
    Als het gras lang is en veel korter moet worden, 
    kunt u beter twee  keer maaien met verschillende 
    maaihoogtes.
    Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van 
    het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge-
    vaar dat de messen be schadigd raken door het op-
    pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt 
    verwijderd.
    4.2 HELLINGSHOEKHet achterdeel van het maaidek kan worden opge-
    tild zodat het maaidek ee n grotere voorwaartse hel-
    lingshoek heeft dan bij de  basisinstelling. Deze 
    hellingshoek beïnvloedt  de maairesultaten als 
    volgt.
    4.2.1 Basisinstelling
    Als het maaidek in de basi sinstelling staat, wordt 
    het gras het beste versnippe rd en verstrooid. De ba-
    sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 
    Zie 3.5.
    4.2.2 Grotere hellingshoek
    Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt 
    het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge-
    maaide gras beter wordt verstrooid.
    Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker 
    gras.
    4.3 MAAIADVIESVolg het onderstaande advies op voor een optimaal 
    maairesultaat:
    • maai regelmatig. • gebruik de motor op volle kracht.
    • het gras moet droog zijn.
    • zorg dat de messen scherp zijn.
    • houd de onderzijde va
    n het maaidek schoon.
    4.4 COMPOSTEREN/ACHTERUIT-
    WORP
    Het maaidek kan op twee  manieren gras maaien:
    • Composteren van het  gras in het gazon.
    • Uitwerpen van het gras  achter het maaidek.
    Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos-
    teren. Om het gras achter  het maaidek uit te wer-
    pen, moet de plug (afb. 18) worden verwijderd. 
    Zet het maaidek in de servicestand om de plug te 
    verwijderen/plaatsen.
    5 ONDERHOUD
    5.1 VOORBEREIDINGService en onderhoud moet altijd worden uitge-
    voerd aan een stilstaande machine met een uitge-
    schakelde motor.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom ongewenst  starten door de 
    bougiekabel van de bougie te ontkoppe-
    len en de contactsleutel te verwijderen. 
    5.2 REINIGINGSSTAND1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet de gereedschapslif t in de transportstand.
    3. Stel de maximale maaihoogte in.
    4. Ontkoppel het achterdeel  van het maaidek aan 
    de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A. Til het linkerachterdee l van het maaidek op om 
    de belasting op de splitpen te verminderen.
    B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde  manier.
    5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til  het op. Bevestig de kett ing zo dat het maaidek 
    diagonaal naar boven is  gericht. Zie afb. 16.
    Het is absoluut verb oden om de motor 
    te starten wanneer  het maaidek in de 
    reinigingsstand staat.
    6. Laat het maaidek in  omgekeerde volgorde zak-
    ken nadat u de aanpassi ngen hebt uitgevoerd. 
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre-
    ven onder “3”.  
    						
    							18
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    5.3 SERVICESTAND
    5.3.1 Machines met vaste maaidekophan-
    ging
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Stel de maximale maaihoogte in.
    3. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, ontkoppe l dan de kabel van 
    de machine. Zie afb. 16.
    4. Zie afb. 2. Ontkoppel  het achterdeel van het 
    maaidek aan de rechter-  en linkerzijde als volgt:
    A. Til het linkerachterdee l van het maaidek op om 
    de belasting op de splitpen te verminderen.
    B. Verwijder pinnen en ring. 
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde  manier.
    5. Maak de riem als volgt los: 4000-series 2WD
    :
    Haal de riemspanner va n de riem. Zie afb. 10
    4000-series 4WD
    :
    Neem de hendel van de riemspanner in uw link-
    erhand. Trek aan de he ndel en verwijder de 
    riemspanner met uw rech terhand. Zie afb. 9.
    2000-series
    :
    Verwijder de riemspanner  van de riem. Zie afb. 
    11.
    6. Haal de riem van de poelie.
    7. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til  het op. Til het voorste deel op tot het maaidek 
    volledig verticaal staat en  het achterdeel op de 
    grond rust. Zie afb. 20.
    8. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. 
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre-
    ven onder 3.2. 
    5.3.2 Machines me t snelsluitingen
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Stel de maximale maaihoogte in.
    3. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, ontkoppe l dan de kabel van 
    de machine. Zie afb. 16.
    4. Zie afb. 2. Ontkoppel  het achterdeel van het 
    maaidek aan de rechter-  en linkerzijde als volgt:
    A. Til het linkerachterdee l van het maaidek op om 
    de belasting op de splitpen te verminderen.
    B. Verwijder pinnen en ring. 
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde  manier.
    5. Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie  de meegeleverde afz onderlijke instructies.
    6. Maak de riem als volgt los:
    4000-series 2WD
    :
    Haal de riemspanner va n de riem. Zie afb. 10
    4000-series 4WD
    : Neem de hendel van de 
    riemspanner in uw link-
    erhand. Trek aan de hendel en verwijder de 
    riemspanner met uw rechterhand. Zie afb. 9.
    2000-series
    :
    Verwijder de riemspanner  van de riem. Zie afb. 
    11.
    7. Haal de riem van de poelie.
    Controleer of de snelsluitingen in de 
    voorste stand staan voordat u het maai-
    dek optilt. Anders loopt u het risico be-
    kneld te raken.
    8. Zet de snelsluitingen in de voorste stand, zie de  instructies.
    9. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til  het op. Til het voorste deel op tot het maaidek 
    volledig verticaal staat en het achterdeel op de 
    grond rust. Zie afb. 20.
    10.Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak-
    ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. Zet 
    het maaidek in de werkstand zoals beschreven on-
    der 3.3.
    5.4 REINIGINGReinig de onderkant van  het maaidek na elk ge-
    bruik. 
    Zet het maaidek in de reinigingsstand. 
    Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
    bruik water en een borstel.
    Herstel lakbeschadiginge n wanneer de oppervlak-
    ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur-
    zame gele verf die gesc hikt is voor gebruik 
    buitenshuis en op metaal.
    5.5 MESSEN
    5.5.1 Veiligheid
    Om de kans op verwondingen bij een botsing te 
    verminderen en belangrij ke onderdelen in het 
    maaidek te beschermen zijn de volgende nood-
    voorzieningen aangebracht. 
    • Bouten tussen messen en mesblad.
    • Draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas.
    • Mogelijkheid tot aflopen van aandrijfriem op de  plastic tandwielen.
    5.5.2 Messen vervangen Draag bij het verwisselen van messen 
    werkhandschoenen om te voorkomen 
    dat u zich snijdt.
    Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan 
    krijgt u het beste maairesultaat. De messen moeten 
    jaarlijks worden vervangen.
    Controleer de messen altijd als deze ergens tegen 
    hebben gestoten. Als de  messen zijn beschadigd, 
    moeten de beschadigde onderdelen worden ver-
    vangen. 
    						
    							19
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Niet-originele reserveonderdelen 
    kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    De messen zijn vervangbaar. Bij het vervangen 
    moeten beide messen op hetzelfde messenblad 
    worden vervangen om  onbalans te voorkomen.
    Let op!
    Let hierop bij het monteren:
    • De messen en het mesblad moeten worden ge- monteerd volgens afb. 6.
    • De messen kunnen 1/3 slag worden gedraaid in  hun bevestigingen.  Plaats de messen onder een 
    hoek van 90° ten opzichte  van elkaar. Zie hier-
    onder bij “5.5.3”.
    Aanhaalmoment: 
    Schroeven (6:P) – 45 Nm
    Bouten (6:Q) – 9,8 Nm
    Bij een botsing kunnen de bouten (6:Q) breken en 
    de messen worden verbogen. Mocht dit gebeuren, 
    plaats dan originele bouten en bevestig ze zoals 
    hierboven is beschreven.
    5.5.3 Synchroniseren, messen
    Het maaidek heeft ges ynchroniseerde messen.
    Als één van de messen op  een hard voorwerp (bijv. 
    een steen) stoot, kan de  synchronisatie veranderen. 
    Hierdoor bestaat het risico  dat de messen met el-
    kaar in aanraking komen.
    Messen zijn goed gesync hroniseerd als ze onder 
    een hoek van 90° ten opzicht e van elkaar staan. Zie 
    afb. 7.
    Controleer de synchronisatie altijd na een botsing.
    Als de messen niet gesynchroniseerd zijn, kunnen 
    de volgende problemen zijn opgetreden in het 
    maaidek:
    • De aandrijfriem kan van  de tandwielen zijn ge-
    lopen.
    • De draaibegrenzing tusse n tandwielen en mesas 
    kan in werking zijn getred en. De pijlen in afb. 8 
    moeten tegenover elkaar liggen bij een intact 
    maaidek. Als de  draaibegrenzing in werking is 
    getreden, liggen de pijlen  niet tegenover elkaar.
    • Het mes is niet goed gemonteerd op de mesas.  Kan in drie verschillende standen worden ge-
    monteerd. Zie 6:R.
    Neem bij een onjuiste sync hronisatie door de twee 
    eerstgenoemde problemen contact op met een ge-
    autoriseerde GGP-wer kplaats voor reparatie. 6 RESERVEONDERDELEN
    Originele GGP-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor GGP-machines. Niet-
    originele onderdelen en a ccessoires zijn niet ge-
    controleerd of goedgekeurd door GGP:
    Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. GGP is niet verant-
    woordelijk voor scha de of verwondin-
    gen die door dergelijke producten zijn 
    veroorzaakt.
    7 ONTWERPREGISTRATIE
    Dit product of onderdelen van dit product valt/va-
    lEG 000503107
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen. 
    						
    							20
    DEUTSCHDE
    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
    1 ALLGEMEINES
    Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR-
    NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei-
    sungen kann schwerwiegende 
    Personen- und bzw. oder Sachschäden 
    nach sich ziehen.
    Vor dem Start sind diese Bedienungsan-
    leitung sowie die Sicherheitsvorschrif-
    ten für das Gerät aufmerksam 
    durchzulesen.
    1.1 SYMBOLEAm Gerät befinden sich folgende Symbole, um 
    den Bediener darauf hinz uweisen, dass bei Benut-
    zung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit ge-
    boten sind.
    Bedeutung der Symbole:
    Warnung!
    Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts 
    die Bedienungsanleitung und Sicherheits-
    vorschriften.
    Warnung!
    Wenn das Gerät in Betrieb ist, dürfen we-
    der Hände noch Füße unter die Haube ge-
    langen.
    Warnung!
    Achten Sie auf hera usgeschleuderte Ge-
    genstände. Stellen Sie sicher, dass sich 
    niemand im Gefahre nbereich des Mähers 
    aufhält.
    Warnung!
    Vor dem Ausführen von Reparaturarbei-
    ten ist das Zündke rzenkabel von der 
    Zündkerze abzuziehen.
    1.2 HINWEISE
    1.2.1 Abbildungen
    Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung 
    sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. 
    Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, 
    B, C usw. bezeichnet.
    Ein Verweis auf Komponente E in Abbildung 5 
    wird als “5:E” angegeben.
    1.2.2 Überschriften
    Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung 
    sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
    ”2.3.2” ist eine Zwischenüberschrift zu “2.3” und 
    ist ihr untergeordnet.
    Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig 
    lediglich die Nummer der  Überschrift angegeben: 
    z.B. “Siehe 2.3.2”.
    2 BESCHREIBUNG
    2.1 ALLGEMEINESDas Mähwerk ist für die Verwendung mit GGP-
    Aufsitzmähern gemäß der  folgenden Tabelle vor-
    gesehen.
    Das Mähwerk wird in ei ner der folgenden Ausfüh-
    rungen geliefert:
    • Mit manueller Schn itthöheneinstellung.
    • Mit elektrischer Schnitthöheneinstellung.
    2.2 BEDIENUNG
    2.2.1 Schnitthöheneinstellung
    Die Schnitthöhe ist zwischen 25 und 85 mm ein-
    stellbar. 
    Elektrische Schnitthöheneinstellung
    Die Einstellung erfolgt stufenlos über einen Schal-
    ter am Gerät.
    Manuelle Schnitthöheneinstellung
    Die Einstellung erfolgt in  mehreren festen Stufen 
    per Hebel. Siehe Abb. 2.
    2.2.2 Neigung nach vorn
    Der hintere Teil des Mähwerks kann um 12 mm 
    angehoben werden. Setzen  Sie dazu die beiden 
    Splinte von ihrer Grundeinstellung um ein Loch 
    um. Siehe Abb. 2.
    2.2.3 Hintere Aufhängung
    Der hintere Teil des Mähwerks wird mithilfe der 
    Stifte in Abb. 2 arretiert.
    2.2.4 Aufhängung im Geräteheber
    Das Mähwerk wird mit ei ner Kette und Karabiner-
    haken im Geräteheber aufgehängt. 
    Ein Karabinerhaken ist für die Betriebsstellung 
    vorgesehen und kann zur Einstellung der Hubkraft 
    in den Kettengelenken umgesetzt werden. Siehe 
    Abb. 10.
    Der andere Karabinerhaken  ist für die Reinigungs-
    stellung vorgesehen.
    Mähwerk 2000-series 4000-series
    85 Combi X
    95 Combi X X
    105 Combi X X 
    						
    All Mountfield manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211-7060-20 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000 And 4000 Series Instruction Manual