Home > Projectiondesign > Projector > Projectiondesign Projector Fl32 Wuxga User Manual

Projectiondesign Projector Fl32 Wuxga User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Projectiondesign Projector Fl32 Wuxga User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 103 Projectiondesign manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    italianonorsk
    GAMMAPremere GM+ o GM- per selezionare le impostazioni gamma .
    STORE (Memorizza)Premere STORE e poi un numero da 0 a 9 per memorizzare le 
    impostazioni dell’utente .
    RECALL (Richiama)Premere RECALL e poi un numero da 0 a 9 per richiamare dalla 
    memoria l’impostazione dell’utente  .
    0-9Utilizzati per varie funzioni numeriche, ad esempio il codice PIN e la 
    memoria utente .
    * (ASTERISCO)Si utilizza per il comando a infrarossi del ricevitore  . Vedere la 
    descrizione a pag  . 26/27  .
    ATTENZIONE! - L’utilizzo di comandi o regolazioni delle prestazioni su 
    prodotti diversi da quelli specificati può comportare l’esposizione a 
    radiazioni pericolose.
    GAMMATrykk GM+ eller GM- for velge mellom ulike gamma-innstillinger  .
    STORETrykk STORE, deretter et siffer fra 0-9, for å lagre brukerinnstillinger  .
    RECALLTrykk på RECALL, deretter et siffer fra 0-9, for å hente fram 
    brukerinnstillinger .
    0-9Benyttes til ulike numeriske funksjoner som PIN kode og 
    brukerinnstillinger .
    * (ASTERIKS)Benyttes for RCID  . Se forklaring på side 26/27  .
    ADVARSEL! - Bruk av andre kontroller eller justering av ytelse med 
    andre produkter enn de spesifisert her kan resultere i skadelig stråling. 
    FJERNKONTROLL
    TELECOMANDO
    DVI/HDMI
    D/H          
    						
    							32
    englishdeutsch francais españolCONNECTOR PANELANSCHLUSSBEREICH 
    PANNEAU DE RACCORDEMENTPANEL DE CONEXIONES
    Der Anschlussbereich wird beleuchtet, wenn die Taste LICHT auf 
    dem Tastenfeld gedrückt wird . 
    A  C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet .
    B  S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet .
    C  YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe verwendet .
    D  DVI-D – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild mit 
    niedrigem   Rauschen .
    E  VGA – RGB analog: Die analoge Standardschnittstelle für 
    Computergraphiken .
    F  HDMI: Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem  
    Rauschen . HDMI 1 .3a kompatibel
    G  BNC – RGB analog: Eine alternative analoge Schnittstelle für 
    Computer- oder Videographiken .
    H  RS 232-Steuerung, Ein-Ausgang: Ermöglicht die Verkabelung 
    der Fernbedienung und Überwachung von zahlreichen 
    Projektorfunktionen, die in einer Montage verwendet werden . Der 
    zweite Ausgangsanschluss ermöglicht die Verkettung, sowohl mit 
    Einzel- als auch globaler Steuerung von mehreren Projektoren .
    I  RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IR-Empfängers oder 
    verkabelten Fernbedienung .
    J  Auslöser: 12 VDC (60 mA max) zur Steuerung der 
    Bildschirmneigung und des Darstellungsverhältnisses .
    K  USB-Schnittstelle: Steuerung Schnittstelle . 
    L  LAN: Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die 
    Überwachung über ein lokales Netzwerk .
    M  X-PORT 1, 2: Individuelle Schnittstellen zur 
    anwendungsspezifischen Signalverarbeitung . Verweben Sie 
    ausschließlich zugelassene Schnittstelle nach den X-PORT-
    Spezifikationen . Vous pouvez éclairer le panneau de raccordement en appuyant sur 
    la touche LIGHT du clavier
     .
    A  C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard .
    B  S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée .
    C  YPbPr: Utilisé pour une qualité vidéo supérieure 
    D  DVI-D - RGB numérique: Pour une image vidéo et un ordinateur 
    peu bruyant .
    E  HDMI: Pour une image vidéo et un ordinateur peu bruyant . HDMI 
    1 .3a .
    F  VGA – RGB analogique: Les interfaces graphiques d’un 
    ordinateur analogique standard .
    G  BNC – RGB analogique: Une alternative aux interfaces vidéo ou 
    graphiques de l’ordinateur analogique .
    H  Entrée et sortie de la liaison RS 232: Tient compte de laliaison 
    entre la télécommande et les fonctions de surveillance de plusieurs 
    projecteurs utilisés pendant  l’installation de l’environnement . La 
    seconde sortie du connecteur  tient compte d’une connexion en 
    chaîne, permettant la commande et la surveillance  aussi bien 
    individuelle que générale de plusieurs projecteurs .
    I  RC: Permet la connexion d’un récepteur infra rouge externe ou 
    d’une télécommande reliée .
    J  Déclenchements: 12 VDC pour le saut d’écran et la commande 
    du format de l’image . 
    K  USB – interface: Tient compte de la commande de la souris de 
    l’ordinateur  .
    L  LAN: Fourni l’accès à la commande et à la surveillance d’un 
    réseau local .
    M  N X-PORT 1, 2: Interfaces personnalisées utilisées pour une 
    application précise traitement de signal . Utilisez uniquement des 
    interfaces approuvées et conformes aux caractéristiques du 
    X-PORT  . El panel de conexiones puede iluminarse pulsando la tecla LIGHT del 
    teclado
     . 
    A  C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar  .
    B  S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo .
    C  YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta 
    calidad .
    D  DVI-D – RGB digital: Para una imagen de vídeo y computadora con 
    poco ruido .
    E  HDMI: Para una imagen de vídeo y computadora con poco ruido . 
    HDMI 1 .3a .
    F  VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica estándar para 
    computadora .
    G  BNC – RGB analógica: Una interfaz gráfica o de vídeo alternativa 
    para la computadora . 
    H  Control de entrada-salida RS 232: Permite mando a distancia con 
    cable y control de numerosas funciones del proyector usadas en 
    entornos de instalación . El conector de salida secundario permite 
    un encadenado tipo margarita para un control individual y global y la 
    supervisión de múltiples proyectores .
    I  RC: permite la conexión de un receptor IR externo o mando a 
    distancia con cable .
    J  Disparadores: 12VDC para controlar la bajada de pantalla y la 
    relación anchura-altura
    K  USB - interfaz: Permite el control mediante el ratón de la 
    computadora .
    L  LAN: Proporciona acceso al control y la supervisión de una red de 
    área local (LAN)
    M  X-PORT 1, 2: Interfaces personalizadas utilizadas para el procesado 
    de señales específicas de la aplicación . Utilice únicamente interfaces 
    aprobadas que cumplan la especificación de X-PORT  .
    The conector panel may be illuminated by pushing the LIGHT key on 
    the keypad
     . 
    A  S-VIDEO: Used for improved quality video .
    B  C-VIDEO: Used for standard video quality  .
    C  YPbPr: Used for high quality video reproduction .
    D  DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video image . 
    HDCP compatible .
    E  VGA (analogue RGBHV): Standard analog computer graphics 
    interface . 
    F  HDMI: High quality digital RGB or YCbCr (ver  . 1 .3a) . HDCP 
    compatible .
    G  BNC (analogue RGBHV): An alternative analog computer graphics 
    or video interface .
    H  RS 232 control in-out: Allows for wired remote control and 
    monitoring of many projector functions used in installation 
    environments . The secondary output connector allows for daisy-
    chaining, enabling both individual and global control and monitoring 
    of multiple projectors .
    I  RC: Allows connection of external IR receiver or wired remote 
    control .
    J  Triggers: 12V DC (60mA max .) for screen drop and aspect ratio 
    control .
    K  USB: Control port only  .
    L  LAN (RJ45): Provides access to control and monitoring over a Local 
    Area Network .
    M  X-Port 1, 2: Custom interfaces used for application-specific signal 
    processing . Use only approved interfaces that conform to the 
    X-PORT specification . Not available on all models .             
    						
    							33
    italianonorskKONTAKTPANEL
    PANNELLO DEI CONNETTORI
    M
    Il pannello dei connettori può essere illuminato premendo il tasto 
    LIGHT (Luce) sul tastierino  . 
    A  C-VIDEO: utilizzato per una qualità video standard .
    B  S-VIDEO: utilizzato per una migliore qualità video .
    C  YPbPr: utilizzato per una riproduzione video di alta qualità .
    D  DVI-D - Digital RGB (DVI-D - RGB digitale): Per immagini video e 
    computerizzate con disturbi minimi .
    E  HDMI: Per immagini video e computerizzate con disturbi minimi . 
    HDMI 1 .3a .
    F  VGA - Analog RGB (VGA - RGB analogica): l’interfaccia grafica 
    analogica standard per computer  .
    G  BNC - Analog RGB (BNC - RGB analogica): un’interfaccia video o 
    di computer grafica analogica alternativa .
    H  Ingresso-uscita di controllo RS 232: Consente, tramite filo, il 
    controllo a distanza e il monitoraggio di molte funzioni del proiettore 
    usate negli ambienti d’installazione . Il connettore di uscita secondario 
    consente il collegamento a catena, consentendo il monitoraggio e il 
    controllo sia globale che individuale di più proiettori .
    I  RC: consente di collegare un ricevitore IR esterno o un telecomando 
    via cavo .
    J  Triggers (Commutatori): 12 V cc per il controllo di Screen Drop 
    (Caduta schermo) e Aspect Ratio (Formato immagini)
    K  USB - interfaccia: consente di collegare il mouse del computer  .
    L  LAN: consente l’accesso al controllo e al monitoraggio tramite una 
    Local Area Network
    M  X-PORT 1, 2: interfacce personalizzate utilizzate per il processo 
    di segnali specifico per applicazioni . Utilizzare solo interfacce 
    approvate, conformi alla specifica X-PORT  .Kontaktpanelet kan belyses ved å trykke på LIGHT knappen på 
    tastaturet
     .
    A  C-VIDEO: Benyttes for standard videokvalitet .
    B  S-VIDEO: Benyttes for bedret videokvalitet .
    C  YpbPr: Benyttes til høykvalitets video .
    D  DVI-D – Digital RGB: Sikrer et bilde med meget lav støy  .
    E  HDMI: Monitor VGA: Sikrer et bilde med meget lav støy  . HDMI 
    1 .3a kompatibel . 
    F  VGA – analog RGB: Standard analog grafikk-tilkobling .
    G  BNC – analog RGB: En alternativ analog grafikk-tilkobling .
    H  RS 232 styring inn-ut: Muliggjør styring og monitorering av de 
    ulike funksjonene til projektoren i installasjoner  . Utgangen gjør det 
    mulig å koble til flere projektorer i kjede . Kjedekoblede enheter kan 
    styres felles eller individuelt .
    I  RC: For fjernstyring med ledning .
    J  Triggers: 12VDC utganger for styring av skjerm og gardiner 
    (format-tilpasning) .
    K  USB: For styring og oppgradering .
    L  LAN: For styring over lokalnettverk (LAN) .
    M  X-PORT 1, 2: Spesiell port som er utviklet for denne projektoren 
    for tilkobling av spesielle funksjoner  . Må kun benyttes med 
    tilkoblinger som følger X-PORT spesifikasjonen .
    M
    FBCDAEGHJIKL             
    						
    							34
    englishdeutsch francais españolINSTALACIÓN 
    INSTALLATION 
    EINRICHTUNG
    SET UP
    VIDEO-EINRICHTUNG
    Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte 
    ausgeschaltet sein .
    Die beste Videoqualität wird erzielt, wenn digitale Videoquellen an 
    die HDMI- oder DVI-D-Schnittstellen angeschlossen werden  . Beide 
    Eingänge sind zum HDCP-Kopierschutz-kompatibel  .
    Zusätzlich können über die Eingänge YPbPr (Komponente), BNC 
    (RGB), S-Video (Super Video) und VIDEO (Video-Mischsignal) vier 
    analoge Videoquellen angeschlossen werden  .
    Komponente- und RGB-Video erzeugt Bilder mit hoher Detailtreue, 
    während die Detailtreue des Video-Mischsignals niedriger ist  . 
    Schließen Sie das Stromkabel an  .
    INSTALACIÓN DEL VÍDEO
    Antes de la instalación, apague todo el equipo  .
    Para obtener la mejor calidad del vídeo, conecte el vídeo digital 
    mediante interfaces HDMI o DVI-D  . Las dos entradas son conformes a 
    la protección contra copia HDCP  .
    Asimismo, es posible conectar cuatro fuentes de vídeo analógicas con 
    utilización de las entradas YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VÍDEO 
    (supervídeo) y VÍDEO (vídeo compuesto)  .
    El vídeo RGB y de componente presentará imágenes más detalladas  . 
    El vídeo compuesto proporciona imágnes con menos detalles  .
    Conecte el cable de alimentación  .
    INSTALLATION VIDEO
    Avant l’installation, éteignez tout le système  .
    Pour obtenir la meilleure qualité vidéo, connectez l’interface vidéo 
    numérique HDMI ou DVI-D  . Ces deux sources sont conformes 
    au système HDCP de protection contre la copie  . Vous pouvez 
    connecter également quatre sources vidéo analogiques par les 
    entrées YPbPr (composante), BNC (RGB), S-VIDEO (super vidéo) et 
    C-VIDEO (vidéo composite)  .
    Avec les entrées composante vidéo et RGB on obtient des images 
    plus détaillées que qu’avec l’entrée vidéo composite  .
    Branchez le cordon d’alimentation  .
    EINRICHTEN DES RECHNERS
    Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte 
    ausgeschaltet sein .
    Der Projektor kann über die Eingänge BNC, VGA, DVI, und HDMI an 
    bis zu vier Rechner gleichzeitig angeschlossen werden  .
    Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach Signalqualität der 
    Graphikkarte des Rechners zu einem gewissen Rauschen in den 
    projizierten Bildern führen  .
    Die DVI-(Digital Visual Interface) undd HDMI Schnittstelles sind 
    vollkommen digital und erreichen projiziertes Bilder mit sehr 
    geringem Rauschen  .
    Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw  . LAN-Schnittstelle 
    her, um den Projektor steuern zu können  .
    Schließen Sie das Stromkabel an  .
    INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
    Avant l’installation, éteignez tout le système  .
    Vous pouvez raccorder le projecteur à 4 sources informatiques 
    simultanées au moyen des entrées HDMI, DVI-D, VGA et BNC  .
    Les interfaces HDMI et DVI-D sont  entièrement numériques et 
    donnent une image protégée avec un très faible niveau de bruit  .
    Les entrées VGA et BNC sont analogiques et peuvent, selon 
    la qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur, 
    occasionner du bruit dans
    l’image projetée,
    Connectez l’interface RS 232 pour autoriser la commande globale 
    ou individuelle des unités multiples dans une configuration « en 
    guirlande »  .
    Connectez l’interface LAN pour la commande et le contrôle 
    individuels de projecteurs multiples par cette interface  .
    Branchez le cordon d’alimentation  .
    INSTALACIÓN DEL ORDENADOR
    Antes de la instalación, apague todo el equipo  .
    El proyector puede estar conectado al mismo tiempo a cuatro fuentes 
    de ordenador mediante las entradas HDMI, DVI-D, VGA y BNC  .
    Las interfaces HDMI y DVI-D son completamente digitales y 
    proporcionarán una imagen proyectada con muy poco ruido  .
    Las interfaces VGA y BNC son analógicas y pueden producir algo de 
    ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la señal 
    procedente de la tarjeta gráfica del ordenador  .
    Conecte la interfaz RS232 para permitir un control individual o global 
    de varias unidades en una configuración de cadena tipo margarita  .
    Conecte el conector LAN para control y supervisión individual de 
    varios projectores a través de LAN  .
    Conecte el cable de alimentación  .
    SET UP VIDEO
    Before setting up, switch off all equipment  .
    For best quality video, connect digital video using the HDMI or DVI-D 
    interfaces  . Both inputs are HDCP copy protection compliant  .
    Additionally, four analogue video sources may be connected, using the 
    YPbPr (component), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) and VIDEO 
    (composite video) inputs  .
    Component and RGB video will display more detailed images  . 
    Composite video yields images with less detail  .
    Connect the power cord  .
    SETUP COMPUTER
    Before setting up, switch off all equipment  .
    The projector may be connected to up to four computer sources 
    simultaneously, using the HDMI, DVI-D, VGA, and BNC inputs  .
    The HDMI and DVI-D interfaces are all-digital and will yield a projected 
    image with very low noise  .
    The VGA and BNC interfaces are analog and may cause some noise 
    in the projected image, depending on the signal quality from the 
    graphics card in the computer  .
    Connect the RS232 interface to allow for individual or global control of 
    multiple units in a daisy chain configuration  .
    Connect the LAN connector for individual control and monitoring of 
    multiple projectors over LAN  .
    Connect the power cord  .             
    						
    							35
    italianonorskOPPSETT
    CONFIGURAZIONE
    CONFIGURAZIONE DEL VIDEO
    Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature  .
    Per la massima qualità video, collegare il video digitale con le interfacce 
    HDMI o DVI-D  . Entrambi gli ingressi sono compatibili con il sistema di 
    protezione dalle copie HDCP  .
    Inoltre, è possibile collegare quattro sorgenti video analogiche utilizzando 
    gli ingressi YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) e 
    C-VIDEO (video composito)  .
    Le sorgenti componente e RGB visualizzano immagini più dettagliate  . Il 
    video composito mostra immagini con meno dettagli  .
    Collegare il cavo di alimentazione  .
    VIDEO-OPPSETT
    Skru av alt utstyr før du kobler opp  .
    For beste videokvalitet bør det kobles til digital video via HDMI eller 
    DVI-D kontaktene  . Begge inngangene er kompatible med HDCP 
    kopisperre  .
    I tillegg kan fire analoge innganger benyttes ved å bruke YPbPr 
    (komponent), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) og VIDEO 
    (kompositt video) inngangene  .
    Komponent og RGB video vil vise mer detaljerte bilder  . Kompositt 
    video gjengir bilder med mindre detaljer  .
    Plugg inn nettkabelen  .
    CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER
    Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature  .
    Il proiettore può essere collegato simultaneamente a quattro computer 
    sorgente, tramite gli ingressi HDMI, DVI-D, VGA e BNC  .
    Le interfacce HDMI e DVI-D sono completamente digitali e proiettano 
    un’immagine nitida con minimi disturbi  .
    Le interfacce VGA e BNC sono analogiche e possono causare disturbi 
    dell’immagine proiettata, in base alla qualità del segnale proveniente 
    dalla scheda grafica del computer  .
    Collegare l’interfaccia RS232 per consentire il controllo individuale o di 
    più unità in una configurazione a catena  .
    Collegare il connettore LAN per il controllo individuale ed il 
    monitoraggio di più proiettori su LAN  .
    Collegare il cavo di alimentazione  .
    DATA-OPPSETT
    Skru av alt utstyr før du kobler opp  .
    Projektoren kan kobles til fire datakilder samtidig ved hjelp av HDMI, 
    DVI-D, VGA og BNC-innganger  .
    HDMI og DVI-D inngangene er heldigitale og gir et meget stabilt og 
    støyfritt bilde  .
    VGA og BNC inngangene er analoge og kan forårsake noe 
    ustabilitet/støy i bildet, avhengig av kvaliteten på signalene fra 
    grafikkortet i datamaskinen  .
    Koble til RS232 kabler for å muliggjøre individuell eller global kontroll 
    av flere enheter i et daisy-chain oppsett  .
    Koble til via LAN tilkobling for individuell kontroll og overvåking av 
    flere enheter over LAN  .
    Koble til nettledningen  .          
    						
    							36
    englishdeutsch francais españolINITIAL SET UP
    BILDEINSTELLUNGEN REGLAGES DE L’IMAGEAJUSTES DE IMAGEN
    Je nach gewählter Linse stehen verschiedene optische 
    Einstellungsmöglichkeiten zur Verfügung . Alle Linseneinstellungen 
    werden über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder über die 
    RS232- bzw  . LAN-Schnittstelle ausgeführt und gesteuert  .
    Es gibt zwei Linsentypen: fixe oder Zoom-Linsen  . Eine fixe Linse hat 
    eine permanente Brennweite bzw  . Projektionsverhältnis  . Eine Zoom-
    Linse hat eine variable Brennweite bzw  . Projektionsverhältnis  .
    Daneben können fixe Linsen je nach Art und Typ schaltbar bzw  . 
    nicht schaltbar sein  . Beachten Sie die Spezifizierungen der 
    konkreten Linse  .
    Das Projektionsverhältnis ist definiert als das Verhältnis zwischen 
    der Projektionsentfernung bis zum Bildschirm und der Breite 
    des projizierten Bildes  . Bei den fixen Linsen ist dieses Verhältnis 
    vorgegeben  . Bei einer Zoom-Linse kann dieses Verhältnis innerhalb 
    von bestimmten, für die verwendete Linse spezifischen Grenzen 
    verändert werden  .
    Wählen Sie zuerst auf dem Tastenfeld die Linsenfunktion und 
    nehmen Sie dann die Einstellung mit den Cursor-Tasten vor  . Auf der 
    Fernbedienung sind Zoom und Fokus Direkttasten, während die 
    Linsenverschiebung durch die Anwahl von VERSCHIEBUNG und die 
    Pfeiltasten erfolgt  .
    Der mechanische VERSCHLUSS dient dazu, den Pfad für das 
    optische Bild vollkommen zu unterbrechen  . Der Verschluss kann 
    direkt über das Tastenfeld und die Fernbedienung angewählt 
    werden  . Der Verschluss wird auch verwendet, wenn keine Linse 
    eingesetzt ist  .
    Wählen Sie eine für die Anwendung geeignete Linse  . Es kann 
    eine Reihe von Linsen, von Ultraweitwinkel bis zu Supertelezoom, 
    bezogen werden  .
    A  Stellen Sie gegebenenfalls die horizontale and vertikale 
    VERSCHIEBUNG ein, um das Bild an den Bildschirm anzupassen . 
    B  Bei Verwendung einer Zoom-Linse muss das Bild auf die korrekte 
    Größe eingestellt werden . Bei Verwendung einer fixen Linse muss 
    das Gerät so gestellt werden, dass die korrekte Größe erreicht 
    wird .
    C  Stellen Sie das Bild scharf .
    D  Stellen Sie die IRISBLENDE ein, bis das gewünschte optische 
    Gleichgewicht zwischen Helligkeit und Kontrast erreicht ist . In 
    hellen Umgebungen wird die Helligkeit normalerweise maximiert, 
    was zu einem verringerten Kontrast führt . In dunklen Umgebungen 
    ist weniger Licht erforderlich und gewünscht, während ein hoher 
    Kontrast und tiefe Schwarztöne zu sehen sind .
    E  Zum Nivellieren des Bildes werden die Füße je nach Bedarf durch 
    entsprechendes Drehen der Füße eingestellt . Hay diversos ajustes ópticos disponibles, dependiendo de la elección 
    de la lente
     . Todos los ajustes de la lente están motorizados y 
    controlados por el teclado o el mando a distancia o mediante RS232 
    o LAN  .
    Hay dos clases de lentes disponibles: fija o zoom  . La lente fija tiene 
    una longitud focal permanente o relación distancia-anchura  .  La lente 
    zoom tiene una longitud focal variable y relación distancia-anchura  . 
    Además, las lentes fijas pueden ser desplazables o no, dependiendo 
    del tipo y modelo  . Consulte las especificaciones para una lente 
    determinada  .
    La relación distancia-anchura se define como la relación entre la 
    distancia de proyección hasta la pantalla y el ancho de la imagen 
    proyectada  . Con una lente fija, está relación está fijada  . Con una 
    lente zoom, esta relación se puede modificar dentro de ciertos límites 
    específicos de la lente en uso  .
    En el teclado, seleccione primero la función lente, luego utilice las 
    teclas de cursor para efectuar el ajuste  . En el mando a distancia, el 
    ZOOM y FOCUS son teclas directas, mientras que el desplazamiento 
    de la lente se acciona seleccionando primero SHIFT y luego las teclas 
    de dirección  .
    Se emplea un OBTURADOR mecánico que cierra totalmente 
    la trayectoria de la imagen óptica  . El obturador está disponible 
    directamente desde el teclado y el mando a distancia  . El obturador 
    también está colocado cuando no hay ninguna lente acoplada  .
    Seleccione una lente adecuada para la aplicación  . Hay toda una gama 
    de lentes desde gran angular a un súper teleobjetivo de foco variable  .
    A  Ajuste el cambio (SHIFT) horizontal y vertical , si procede, a fin de 
    alinear la imagen en la pantalla . 
    B  Si utiliza una lente zoom, ajuste la imagen al tamaño correcto . Si 
    utiliza una lente fija, vuelva a colocar el aparato para lograr el tam\
    año 
    de imagen correcto .
    C  ENFOQUE la imagen adecuadamente .
    D  Ajuste el IRIS para lograr el equilibrio óptico que desee entre brillo 
    y contraste . En un entorno luminoso, normalmente es brillo se 
    optimiza produciendo un menor contraste . En un entorno oscuro, 
    se necesita y se desea menos luz, mientras se aprecian un alto 
    contraste y unos negros profundos .
    E  Para nivelar la imagen, ajuste las patas según sea necesario 
    girándolas adecuadamente .
    Divers réglages optiques sont possibles, ils dépendent du choix 
    de l’objectif
     .  Tous les réglages de l’objectif sont motorisés et 
    commandés par le clavier, la télécommande ou par les liaisons RS 
    232 ou LAN  .
    Deux catégories d’objectifs sont disponibles ; fixe ou zoom  . Un 
    objectif fixe a une longueur focale définitive ou un rapport de 
    distance de projection  .  Un objectif zoom a une longueur focale libre 
    et un rapport de distance de projection  .
    En plus, les objectifs fixes peuvent être ripables ou non, cela dépend 
    du type et du modèle  . Voyez les caractéristiques pour chaque 
    objectif  .
    Le rapport de distance de projection est défini comme le rapport 
    de la distance de projection entre l’écran et la largeur de l’image 
    projetée  . Avec un objectif fixe, ce rapport est de série  . Avec un 
    objectif zoom, ce rapport peut être modifié dans certaines limites 
    spécifiques à l’objectif utilisé  .
    Sur le clavier, choisissez d’abord la fonction de l’objectif, puis utilisez 
    les touches curseur pour ajuster  . Sur la télécommande, le zoom et 
    la mise au point sont des touches directes, tandis que le décalage 
    de l’objectif est mis en marche en sélectionnant d’abord la touche 
    SHIFT, puis en utilisant les touches flèches  .
    Un obturateur mécanique est utilisé pour fermer complètement le 
    chemin de l’image optique  . L’obturateur se commande directement 
    par le clavier ou par la télécommande  . L’obturateur est en place 
    quand il n’y a pas d’objectif fixé  .
    Choisissez un objectif adapté à l’application  . Un grand choix 
    d’objectifs est disponible, du très large au super téléobjectif  .
    A  Ajustez la mise au point horizontale et verticale, le cas échéant,\
     
    pour aligner l’image sur l’écran . 
    B  Si vous utilisez un zoom, ajustez l’image sur le côté droit . Si vous 
    utilisez un objectif fixe, déplacez l’appareil pour obtenir la taille de 
    l’image à droite .
    C  Mise au point de l’image correcte .
    D  Ajustez l’IRIS pour obtenir l’équilibre optique désiré entre la 
    luminosité et le contraste . Dans un environnement clair, la 
    luminosité est généralement maximisée réduisant le contraste . 
    Dans un environnement sombre, moins de lumière est nécessaire 
    et souhaitée, tandis qu’un contraste élevé et des noirs profonds 
    sont appréciés .
    E  Pour niveler l’image, réglez les pieds selon les besoins en les 
    tournant en conséquence .
    Various optical adjustments are available, depending on your choice 
    of lens
     . All lens adjustments are motorized and controlled from the 
    keypad, remote control or via RS232 or LAN  .
    Two kinds of lenses are available; fixed focal, or zoom  . A fixed focal 
    lens has permanent focal length, or throw ratio  . A zoom lens has 
    variable focal length and throw ratio  .
    In addition, fixed focal lenses may or may not be shiftable, depending 
    on type and model  . See the specifications for the particular lens  .
    The throw ratio is defined as the ratio between the projection distance 
    to the screen and the projected image width  . With a fixed lens, this 
    ratio is set  . With a zoom lens, this ratio can be changed within certain 
    limits specific to the lens in use  .
    On the keypad, first select lens function, then use the cursor keys to 
    adjust  . On the remote control, zoom and focus are direct keys, while 
    lens shift is operated by first selecting SHIFT, then use the arrow keys  .
    A mechanical SHUTTER is employed that totally shuts off the optical 
    image path  . The shutter is directly available from the keypad and 
    the remote control  . The shutter is also aactivated when no lens is 
    attached  .
    Select a lens suitable for the application  . A range of lenses from ultra 
    wide angle to long tele zoom is available  .
    Adjustments to the following settings are done from the keypad 
    (examples); press the desired function, then adjust with arrow keys:
    A  Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to align 
    the image on screen .
    B  If a ZOOM lens is used, adjust the image to the right size . If a fixed 
    lens is used, relocate the unit to achieve the right image size .
    C  FOCUS the image properly  .
    D  Adjust the IRIS to achieve the desired optical balance between 
    brightness and contrast . In a bright environment, brightness 
    is usually maximized resulting in reduced contrast . In a dark 
    environment, where less light is needed or desired, high contrast and 
    deep blacks may be appreciated .
    E  To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet 
    accordingly  .             
    						
    							37
    italianonorskBILDEINNSTILLINGER
    REGOLAZIONI DELL’IMMAGINE
    Sono disponibili diverse regolazioni ottiche che variano in base 
    all’obiettivo selezionato  . Le regolazioni degli obiettivi sono motorizzate 
    e controllate tramite tastierino, telecomando, RS232 o LAN  .
    Sono disponibili due tipi di obiettivi: a fuoco fisso o zoom  . Un obiettivo 
    a fuoco fisso ha lunghezza focale o rapporto distanza permanente  . 
    Nel caso di uno zoom, invece, lunghezza focale e rapporto distanza 
    sono variabili  .
    Inoltre,gli obiettivi a fuoco fissi possono essere mobili o meno, in 
    base al tipo e al modello  . Per informazioni su uno specifico obiettivo, 
    consultare i dati tecnici  .
    Il rapporto distanza è definito come il rapporto tra la distanza di 
    proiezione dallo schermo e la larghezza dell’immagine proiettata  . Nel 
    caso di un obiettivo a fuoco fisso, questo rapporto è predefinito  . Con 
    uno zoom questo rapporto è modificabile entro certi limiti, specifici per 
    ogni obiettivo  .
    Sul tastierino, selezionare prima la funzione dell’obiettivo e poi 
    utilizzare i tasti cursore per regolarlo  . Sul telecomando, zoom e messa 
    a fuoco hanno dei tasti dedicati, mentre lo spostamento dell’obiettivo 
    avviene utilizzando prima SHIFT (Sposta) e poi i tasti freccia  .
    Un otturatore meccanico consente di otturare completamente il 
    percorso dell’immagine ottica  . L’otturatore è disponibile direttamente 
    sul tastierino e sul telecomando  . L’otturatore è in posizione anche se 
    non è montato alcun obiettivo  .
    Selezionare un obiettivo adatto all’applicazione  . È disponibile una 
    vasta gamma di obiettivi, dal panoramico al super telezoom  .
    A  Regolare lo spostamento orizzontale e verticale, se disponibile, per 
    allineare l’immagine sullo schermo . 
    B  Se s’impiega un obiettivo zoom, regolare l’immagine sul formato 
    corretto . Se si adopera un obiettivo a fuoco fisso, riposizionare l’unità 
    per ottenere un’immagine del formato corretto .
    C  Mettere a fuoco l’immagine .
    D  Regolare l’IRIS (Iride) per ottenere il bilanciamento ottico desiderato 
    tra luminosità e contrasto . In un ambiente luminoso, di solito la 
    luminosità viene aumentata al massimo, per ridurre il contrasto . In un 
    ambiente buio, è necessaria meno luce, poiché sono apprezzati un 
    maggiore contrasto e neri molto scuri .
    E  Per ottenere un’immagine orizzontale, regolare i piedini come 
    necessario, ruotandoli . Ulike optiske innstillinger er tilgjengelige, avhengig valgt linse
     . 
    Alle linseinnstillinger er motoriserte og styres med tastaturet, 
    fjernkontrollen eller med RS232 eller LAN  .
    To typer linser er tilgjengelige, enten faste eller zoom-linser  . En fast 
    linse har permanent brennvidde, eller kasteavstand  . En zoom-linse 
    har variabel brennvidde og kasteavstand
    Faste linser kan være høyde- og sideveis skiftbare eller ei, avhengig 
    av type  . Se linse-spesifikasjonene  . Zoom linser er skiftbare  .
    Projeksjonsforholdet er forholdet mellom projeksjonsavstanden og 
    bredden på det projiserte bildet  . Med en fast linse er dette forholdet 
    satt  . Med en zoom linse kan dette forholdet variereres innen visse 
    grenser, avhengig av den enkelte linse  .
    Velg ønsket linsefunksjon på tastaturet, deretter piltastene, for 
    å justere  . På fjernkontrollen er noen funksjoner, som ZOOM og 
    FOCUS direkte, mens andre fungerer ved først å trykke ønsket 
    funksjon, deretter piltastene  .
    En mekanisk lukker kan benyttes for helt å stenge den optiske 
    lysveien  . Lukkeren (SHUTTER) er direkte tilgjengelig fra tastaturet og 
    fjernkontrollen  . Lukkeren aktiveres også når linse ikke er montert  .
    Velg en linse som passer til situasjonen  . En serie linser fra vidvinkel 
    til telezoom er tilgjengelig  .
    A  Skift linsen side- og høydeveis, dersom dette er tilgjengelig for 
    valgt linse, for å plassere bildet på skjermen .
    B  Hvis zoom linse benyttes, kan bildestørrelsen varieres og tilpasses 
    skjermen .
    C  Fokuser bildet .
    D  Juster iris for å oppnå ønsket balanse mellom kontrast og 
    lysstyrke . I et lyst miljø optimeres lysstyrken for å kompensere for 
    omgivelseslyset . I et mørkt miljø optimeres gjerne kontrasten for å 
    oppnå godt svartnivå og dybde i bildet .
    E  Juster føttene for å rette opp bildet .
    BAEC          
    						
    							englishdeutsch francais
    38
     This section only applies to projectors with UHP lamps.
    The projector is fitted with two individual projection lamps that can be run in various modes  . 
    In addition, lamps can be replaced as needed separately  . This ensures an optimized cost 
    of ownership  . Individual lamp timers are maintained for each lamp  .Lamp operation mode is 
    controlled in the LAMPS sub menu  . 
    LAMP OPERATION
    PIN CODE
    The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity Number) code  . The PIN code is 4 
    digits, and if the PIN code is activated, you must enter the correct code to unlock the projector  .
    To activate the PIN code, see the SETTINGS > PIN CODE sub menu  .
    If an incorrect PIN code is entered, you may try again two times  . If you fail three times in a row, a 
    PUK (unlock) code is needed  . The PUK code is supplied with the product  . 
    WARNING! ENTERING THE PUK CODE CORRECTLY IS THE CUSTOMERS 
    RESPONSIBILITY
    If you also fail three times with the PUK code, the projector locks up permanently, and can only 
    be unlocked by a special service unlock code  . 
    To access this code, you will need to contact your dealer or a service station  . The service unlock 
    code will be generated based on a secure, encrypted number that is produced by the projector 
    itself  . The projector will produce a new number every time  .
    NOTE! TO UNLOCK THE PROJECTOR, PROOF OF OWNERSHIP MUST BE PROVIDED 
    BY THE CUSTOMER
    Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity Number; persönliche Kennnummer) 
    gesteuert werden . Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert, müssen Sie den 
    richtigen Code eingeben, um den Projektor betriebsbereit zu schalten  .
    Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü DIENSTPROGRAMME  .
    Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere Versuche zur Verfügung  . Wird der 
    Code drei Mal hintereinander falsch eingegeben, benötigen Sie den PUK-Code (Freigabe)  . Der 
    PUK-Code wird mit dem Produkt geliefert  . 
    SEHR WICHTIG! DER KÄUFER IST VERANTWORTLICH FÜR DIE KORREKTE 
    EINGABE DES PUK-CODES
    Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird der Projektor permanent blockiert 
    und kann nur mit einem speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder betriebsbereit 
    geschaltet werden . 
    Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem Händler oder Kundendienst in 
    Verbindung setzen  . Der Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage einer 
    sicheren, verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom Projektor selber generiert wird  . Der 
    Projektor generiert jedes Mal eine neue Nummer  .
    HINWEIS! UM DEN PROJEKTOR WIEDER BETRIEBSBEREIT ZU SCHALTEN, MUSS 
    DER KUNDE EINEN NACHWEIS FÜHREN, DASS ER DER EIGENTÜMER DES GERÄ\
    TS 
    IST
    Le projecteur peut être commandé par un code PIN (Numéro Personnel d’Identité) Le code 
    PIN contient 4 chiffres, et si le code PIN est activé, vous devez émettre le bon code pour 
    déverrouiller le projecteur .
    Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu UTILITIES  .
    Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter deux autres fois  . Si vous vous 
    tromper trois fois de suite, un code PUK (déverrouille) est nécessaire  . Le code PUK est fourni 
    avec l’appareil  . 
    ATTENTION ! LA SAISIE CORRECTE DU CODE PIN/PIN/PUK EST DE L’ENTIÈRE 
    RESPONSABILITÉ DU CLIENT
    Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code PUK, le projecteur se bloque 
    définitivement, et peut être débloqué uniquement par le code de déblocage d’un service spécial  . 
    Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec votre revendeur ou un service après-
    vente  . Le code de déblocage du service est basé sur un numéro sûr, chiffré et produit par le 
    projecteur lui-même  .  Le projecteur produit un nouveau numéro à chaque fois  .
    NOTE! POUR OBTENIR LE DÉBRIDAGE DU PROJECTEUR, LE CLIENT DOIT PRODUIR\
    E 
    UN JUSTIFICATIF DE PROPRIÉTÉ DE L’APPAREIL
    PIN CODE CODE PIN
    Dieser Abschnitt gilt nur für Projektoren mit UHP-Lampen.
    Der Projektor ist mit zwei getrennten Projektionslampen ausgerüstet, die in verschiedenen 
    Betriebsarten eingesetzt werden können . Die Lampen können außerdem bei Bedarf einzeln 
    ausgetauscht werden  . Somit werden optimale Betriebskosten erreicht  . Für jede Lampe ist eine 
    getrennte Zeitschaltuhr vorhanden  . Die Betriebsart der Lampen wird im Untermenü LAMPEN 
    gesteuert  . Cette section concerne uniquement les projecteurs à lampes UHP.
    Le projecteur est équipé de deux lampes de projection individuelles qui peuvent fonctionner 
    de différentes façons
     . En plus, les lampes peuvent être remplacées séparément si nécessaire  . 
    Ceci garantit un coût optimisé de propriété  . Des programmateurs de lampe individuelle sont 
    maintenus pour chaque lampe  . Le mode fonctionnement de la lampe est commandé dans le 
    sous-menu LAMPES  .
    BETRIEB DER LAMP FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE        
    						
    							españolitaliano norsk
    39
    El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal Identity Number-Número de 
    identidad personal) . El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el código correcto 
    para desbloquear el proyector  .
    Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES  .
    Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos veces  . Si se equivoca tres 
    veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo)  . El código PUK se suministra con el 
    producto  . 
    ADVERTENCIA! ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE ENTRAR CORRECTAMENTE EL 
    CÓDIGO PUK
    Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado 
    permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de servicio 
    especial . 
    Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su distribuidor o el servicio 
    técnico  . El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número cifrado seguro que 
    es producido por el propio proyector  . El proyector producirá un nuevo número en cada ocasión  .
    OBSERVE: PARA DESBLOQUEAR EL PROYECTOR, EL CLIENTE DEBERÁ PRESENTAR 
    PRUEBA DE PROPIEDAD
    CÓDIGO PIN
    Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal Identity Number, numero 
    d’identificazione personale) . Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se attivato, blocca il 
    proiettore finché non si specifica il codice giusto  .
    Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità)  .
    Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi  . Se si sbaglia per tre 
    volte di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco)  . Il codice PUK è fornito con il 
    prodotto  . 
    AVVERTENZA! IL CORRETTO INSERIMENTO DEL CODICE PUK È DI 
    RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE.
    Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in modo permanente e 
    può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio  . 
    Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una stazione di 
    assistenza  . Il codice di sblocco di servizio viene generato in base a un numero sicuro, criptato, 
    prodotto dal proiettore stesso  . Il proiettore produce ogni volta un numero nuovo  .
    NOTA! PER SBLOCCARE IL PROIETTORE, IL CLIENTE DEVE PRESENTARE UNA 
    PROVA DI ACQUISTO.
    Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode  . PIN koden består av 
    4 siffer  . Dersom PIN kode er aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse opp enheten  .
    PIN kode aktiviseres i INNSTILLINGER > PIN KODE undermenyen  .
    Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad  . Etter tredje gang låses enheten og en PUK kode må 
    tastes inn for å låse opp projektoren  . PUK koden følger med projektoren og må tas vare på  .
    ADVARSEL! KORREKT INNTASTING AV PIN/PUK KODE ER BRUKERENS ANSVAR
    Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i baklås  . En service kode må 
    da tastes inn for å åpne projektoren  .
    Service koden får du fra din leverandør eller service  . Service koden genereres på grunnlag av 
    en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer  . En ny kode genereres hver gang for 
    sikkerhets skyld  .
    MERK! FOR Å LÅSE OPP PROJEKTOREN MÅ KUNDEN SØRGE FOR BEVIS P\
    Å SITT 
    EIERSKAP
    CODICE PIN PIN KODE
    Esta sección sólo se aplica a proyectores con lámparas UHP.
    El proyector está equipado con dos lámparas de proyección individuales que pueden funcionar 
    en distintos modos . Además, las lámparas se pueden sustituir por separado, según se requiera  . 
    Esto garantiza un coste optimizado  . Cada lámpara tiene un contador individual  . El modo de 
    funcionamiento de la lámpara se controla en el submenú LÁMPARAS  .Questa sezione è valida solamente per i proiettori con lampade UHP. 
    Il proiettore è provvisto di due singole lampade utilizzabili in varie modalità
     . Le lampade 
    possono, inoltre, essere sostituite come necessario, separatamene  . In questo modo si 
    garantisce un costo di possesso ottimizzato  . Per ogni lampada è presente un timer dedicato  . 
    La modalità di funzionamento delle lampade è controllata nel sottomenu LAMPS (Lampade)  .Dette avsnittet gjelder kun projektorer med UHP lamper. 
    Projektoren er bestykket med to separate lamper som kan kjøres i ulike modi
     . I tillegg kan 
    lampene byttes uavhengig av hverandre  . Dette bidrar til å sikre best totaløkonomi  . Individuelle 
    lampetimere er innebygd i lampene  .  
    Lampene styres i undermenyen LAMPER  .
    FUNCIONAMIENTO DE LA LÁMPARA FUNZIONAMENTO DELLE LAMPADELAMPESTRYRING        
    						
    							40
    englishdeutsch francais españolCEILING MOUNT
    DECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFONDMONTAJE EN EL TECHO
    The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/ 
    listed ceiling mount fixture, with  a capacity of minimum 60 kg / 130 
    lbs .
    For ceiling mount use M6 screws that penetrate maximum 15 mm / 
    0  .6” into the projector body  .
    For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear wall 
    should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch  . Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen 
    Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 60 kg / 130 
    Pfund an der Decke montiert werden
     .
    Verwenden Sie zur Deckenmontage M6-Schrauben, die maximal 15 
    mm / 0,6 ” in den Projektorkörper eindringen  .
    Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der 
    Mindestabstand  zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50 cm, 
    12/ 20 Zoll  . Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une installation 
    UL testée/classée approuvée pour montage plafond, avec une 
    capacité minimale de 60 kg / 130 lbs
     .
    Pour le montage au plafond, utilisez des vis M6 qui pénètrent au 
    maximum à 15 mm / 0  .6’’ dans le boîtier du projecteur  . 
    Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le plafond 
    et le mur arrière doit être :  de 30 / 50 cm, 12/ 20 pouces  .El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje 
    para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con una 
    capacidad mínima de 60 kg (130 libras)
     .
    Para el montaje en el techo use tornillos M6 que penetran un máximo 
    de 15 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector  .
    Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la pared 
    posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas)  .              
    						
    All Projectiondesign manuals Comments (0)

    Related Manuals for Projectiondesign Projector Fl32 Wuxga User Manual