Home > Stiga > Shredder > Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 French Version Manual

Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 French Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							STIGA 
    RECYCLING
    BIO-SILENT
    8217-3044-01 
    						
    							Läs noga
    samtliga
    instruktio-
    ner.Varning! Håll
    åskådare
    borta. Se upp
    med utkas-
    tade föremål.Varning! För
    ej in hand
    eller fot
    underkåpan
    då maskinen
    är igång.Varning! -
    roterande
    knivar.Drag ur stick-
    kontakten
    innan någon
    typ av under-
    håll utförs.Knivarna
    fortsätter att
    rotera efter
    det att
    maskinen
    stängts av.Använd
    skyddshand-
    skar, skydds-
    glasögon och
    hörselskydd.
    Lue käyttö-
    ohje huolelli-
    sesti.Va r o i t u s ! P i d ä
    sivulliset kau-
    kana. Varo
    sinkoutuvia
    esineitä.Va r o i t u s ! Ä l ä
    työnnä kättä
    tai jalkaa
    kotelon alle
    koneen käy-
    dessä.Va r o i t u s -
    pyörivät
    terät.Irrota pistoke
    pistorasiasta
    aina ennen
    huoltotöitä.Te r ä t p y ö r i -
    vät vielä
    koneen
    pysäyttämi-
    sen jälkeen.Käytä suojakä-
    sineitä, suoja-
    laseja ja
    kuulonsuo-
    jaimia.
    Læs brugs-
    anvisningen
    omhyggeligt
    igennem.Advarsel!
    Hold uved-
    kommende
    væk. Pas på
    udkastede
    genstande.Advarsel! Sæt
    ikke hænder
    eller fødder
    ind under
    skjoldet, når
    maskinen er i
    gang.Advarsel -
    roterende
    knive.Træk stikket
    ud, før der
    udføres
    nogen form
    for vedlige-
    holdelse.Knivene
    fortsætter
    med at
    rotere, efter
    at maski-
    nen er slået
    fra.Brug beskyttel-
    seshandsker,
    beskyttelses-
    briller og høre-
    værn.
    Les bruks-
    anvisningen
    nøye.Advarsel!
    Hold borte
    tilskuere. Se
    opp for utkas-
    tede gjenst-
    ander.Advarsel! Før
    aldri inn hånd
    eller fot under
    dekslet mens
    maskinen er
    igang.Advarsel -
    roterende
    kniver.Trekk alltid
    støpselet ut
    av kontakten
    før det utfø-
    res vedlike-
    holdsarbeid
    på maskinen.Knivene
    fortsetter å
    rotere etter
    at maski-
    nen er slått
    av.Bruk verne-
    handsker, ver-
    nebriller og
    hørselvern.
    Anweisun-
    gen sorgfäl-
    tig
    durchlesen.Warnung!
    Zuschauer
    fernhalten.
    Auf heraus-
    geschleu-
    derte
    Gegen-
    stände acht-
    geben.Warnung!
    Wenn die
    Maschine in
    Betrieb ist
    dürfen weder
    Hände noch
    Füße unter
    die Haube
    gelangen.Warnung -
    rotierende
    Messer.Vor Beginn
    jeglicher
    Reparaturar-
    beiten den
    Stecker aus
    der Steck-
    dose ziehen.Die Messer
    rotieren
    nach Aus-
    schalten
    des Mähers
    weiter.Stets Schutz-
    handschuhe,
    Schutzbrille
    und Gehör-
    schutz tragen.
    Lire le mode
    demploi
    attentive-
    ment.Attention!
    Veillez à ce
    que per-
    sonne ne se
    trouve à
    proximité de
    la machine.
    Danger de
    projection
    dobjets.Attention!
    Nintroduisez
    ni la main ni le
    pied sous le
    capot lorsque
    la machine
    est en mar-
    che.Attention !
    Couteaux
    en rotation.Débrancher
    la machine
    avant de pro-
    céder à
    lentretien.Les cou-
    teaux conti-
    nuent à
    tourner
    après larrêt
    de la
    machine.Porter des
    gants de tra-
    vail, des lunet-
    tes
    protectrices et
    une protection
    doreilles.
    Lees deze
    gebruiks-
    aanwijzing
    nauwkeurig
    door.Waarschu-
    wing! Houd
    omstanders
    op afstand.
    Pas op voor
    het uitwer-
    pen van voor-
    werpen.Waarschu-
    wing! Steek
    uw hand of
    voet niet
    onder de kap
    als de
    machine
    loopt.Waarschu-
    wing -
    draaiende
    messen.Neem de
    stekker uit
    het contact
    vóór elke
    vorm van
    onderhoud.De messen
    draaien nog
    even door
    nadat de
    machine is
    uitgescha-
    keld.Draag
    bescher-
    mende hand-
    schoenen, een
    veiligheidsbril
    en gehoorbe-
    schermers.
    STOP 
    						
    							Read these
    instructions
    for use care-
    fully.Warning!
    Keep specta-
    tors away.
    Beware of
    objects being
    flung out.Warning! Do
    not put hands
    or feet under
    the cover of
    the machine
    when it is run-
    ning.Warning -
    rotating
    blades!Remove the
    plug from the
    wall socket
    before carry-
    ing out any
    kind of main-
    tenance.The blades
    will con-
    tinue to
    rotate after
    the machine
    has been
    switched off.Wear safety
    gloves, safety
    goggles and
    hearing pro-
    tection.
    Leer atenta-
    mente las
    instruccio-
    nes de uso.¡Advertencia!
    Mantenga los
    espectado-
    res a distan-
    cia. Esté
    atento a los
    objetos que
    puedan ser
    disparados.¡Advertencia!
    No intro-
    duzca las
    manos ni los
    pies debajo
    de la cubierta
    mientras la
    máquina esté
    en funciona-
    miento.Adverten-
    cia: Cuchi-
    llas
    giratorias.Antes de rea-
    lizar cual-
    quier tipo de
    manteni-
    miento, des-
    enchufar la
    máquina.Las cuchi-
    llas siguen
    girando aún
    después de
    parar la
    máquina.Utilice guan-
    tes, gafas y
    auriculares de
    protección.
    Leggere
    attenta-
    mente le
    istruzioni per
    luso.Avvertenza!
    Non lasciare
    avvicinare
    nessuno
    durante il
    lavoro. Fare
    attenzione
    alla proie-
    zione di
    oggetti.Avvertenza!
    Non infilare le
    mani o i piedi
    sotto il carter
    mentre la
    macchina è in
    funzione.Avvertenza
    -lame
    rotanti.Scollegare la
    spina prima
    di effettuare
    qualsiasi
    intervento di
    manuten-
    zione.Le lame
    continuano
    a ruotare
    per un po di
    tempo dopo
    lo spegni-
    mento della
    macchina.Utilizzare
    guanti, cuffie
    ed occhiali
    protettivi.
    Proètìte si 
    pozornì tyto 
    instrukce.Pozor! Dr¾te 
    diváky stranou. 
    Pozor na 
    pohozené 
    pøedmìty.Pozor! 
    Nedávejte ruku 
    ani nohu pod 
    spodní 
    ochranný plá¹» 
    za chodu 
    sekaèky.Pozor - 
    rotující no¾e.Pøed 
    zapoèetím 
    jakékoliv 
    opravy 
    vytáhnìte 
    ¹òùru ze 
    zásuvky.No¾e se otáèí 
    i po 
    zastavení 
    stroje.Pou¾ijte v¾dy 
    ochranných 
    rukavic, 
    ochranných brýlí 
    a ochrany 
    sluchu.
    Zapoznaj siê 
    dok³adnie z 
    instrukcjami.Ostrze¿enie! 
    Osoby 
    postronne nie 
    powinny 
    znajdowaæ siê 
    w pobli¿u. 
    Nale¿y 
    uwa¿aæ na 
    przedmioty 
    wyrzucane 
    spod kosiarki.Ostrze¿enie! 
    Nie wolno 
    wk³adaæ rêki 
    pod doln± 
    os³onê, gdy 
    maszyna jest 
    w³±czona.UWAGA! 
    No¿e 
    obrotowe!Przed 
    przyst±pienie
    m do 
    jakichkolwiek 
    czynno¶ci 
    naprawczych 
    wy³±cz 
    wtyczkê z 
    kontaktu.No¿e 
    obracaj± siê 
    jeszcze 
    przez pewien 
    czas po 
    wy³±czeniu 
    maszyny.U¿ywaj zawsze 
    rêkawic 
    ochronnych, 
    okularów 
    ochronnych i 
    ochronników 
    s³uchu.
    Natanèno 
    preberite vsa 
    navodila.Opozorilo!
    Odstranite
    opazovalce.
    Bodite pozorni
    na predmete, ki
    jih stroj izvrže.Opozorilo! Ne
    vtikajte rok in
    nog pod ohišje,
    kadar stroj
    deluje.OPOZORILO
    ! - no¾i se 
    vrtijo.Potegnite 
    vtikaè iz 
    vtiènice pred 
    vsakim 
    vzdr¾evalnim 
    delom.No¾i se vrtijo 
    ¹e nekaj èasa 
    po tem, ko 
    ste ugasnili 
    motor.Uporabljajte 
    za¹èitne 
    rokavice in oèala 
    ter za¹èitne 
    slu¹alke.
    STOP
    SI 
    						
    							6
    FRANÇAISFR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    Ce symbole signifie ATTENTION. Il
    existe un risque de blessure ou de dégât
    matériel en cas de non-respect des
    instructions.
    GÉNÉRALITÉS
     Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la
    machine. Remplacer tout symbole endommagé
    ou devenu illisible.
     Veuillez lire attentivement les instructions qui
    suivent et vous familiariser avec les commandes
    et le maniement correct de la machine avant de
    l’utiliser.
     Ne pas utiliser la machine à proximité de
    personnes, en particulier des enfants, ou
    d’animaux. Ne jamais confier l’utilisation de la
    tondeuse à des enfants ou à des personnes
    inexpérimentées.
     Le conducteur de l’engin assume seul la
    responsabilité des accidents impliquant des
    personnes ou des biens.
    PRÉCAUTIONS
     Porter des gants, des lunettes et des protections
    auditives. Ne pas porter de vêtements lâches.
     Veiller à conserver en permanence une bonne
    stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la
    machine à bout de bras.
     N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme.
     Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis
    et écrous.
     Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas
    l’utiliser sous la pluie.
     Ne pas utiliser la machine sans protection ou si
    ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
    UTILISATION
     Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie
    d’alimentation, tels que pierres, bouteilles,
    canettes ou pièces métalliques susceptibles
    d’endommager la machine.
     En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et
    couper l’alimentation. Retirer les éléments à
    l’origine du blocage et vérifier l’état de la
    machine.
     Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de
    le tendre pour ne pas endommager les bougies oula gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus
    dangereux qu’il est invisible.
     Conserver le câble de connexion à l’écart de la
    machine. Débrancher la fiche de la prise de
    courant et vérifier régulièrement si le câble ne
    présente pas de signes de vieillissement ou de
    dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble
    d’alimentation est endommagé.
    
    Tout câble endommagé doit être remplacé par
    un technicien agréé pour écarter tout danger.
     Si le fusible ou la protection contre la surtension
    se déclenchent, c’est que la machine est en
    surtension et/ou que trop d’appareils sont
    branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du
    problème et y remédier. Ne pas installer de fusible
    de calibre supérieur.
     Rester à distance de la trémie d’alimentation et de
    l’éjecteur pour éviter le risque de blessures.
     Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne
    pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne.
     Ne pas abandonner la machine sans surveillance
    sans avoir préalablement coupé le moteur et
    l’alimentation.
    MAINTENANCE ET REMISAGE
     Porter des gants pour procéder au nettoyage et à
    l’entretien.
     Couper le moteur et couper l’alimentation pour
    procéder aux vérifications et à l’entretien.
     Si un objet entre en contact avec le couteau
    hélicoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre
    anormalement, couper immédiatement le moteur.
    Couper l’alimentation et vérifier si aucun élément
    n’est endommagé.
     La responsabilité du fabricant (conformément aux
    conditions générales) n’est engagée que si des
    pièces de rechange agréées ou de qualité au moins
    équivalente sont utilisées.
     Entreposer la machine dans un local sec.
     Si votre machine, après de nombreuses années
    dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest
    plus nécessaire, nous vous recommandons de lap-
    porter à votre revendeur pour quelle soit recyclée.
    MONTAGE
    PIÉTEMENT
    1. Retourner le carter du moteur. Les tubulures des
    pieds sont différentes à gauche et à droite. 
    						
    							7
    FRANÇAISFR
    Veiller à ce que les pieds soient assemblés de
    manière à former un angle obtus (fig. 1).
    2. Positionner les pieds comme illustré à la fig. 2.
    3. Fixer les pieds sur la machine à l’aide des vis et
    rondelles (fig. 3). Serrer fermement.
    4. Introduire l’essieu dans les trous des pieds et les
    faire passer par le tube (fig. 4).
    5. Installer les roues sur l’axe au moyen des
    rondelles et écrous (fig. 5). Ne pas serrer
    complètement les écrous.
    6. Tourner le broyeur et le placer sur une surface
    plane.
    7. Serrer les roues en s’appuyant de tout son poids
    contre la roue opposée (fig. 6). Serrer les vis de
    chaque roue de la même façon.
    8. Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 7)
    UTILISATION
    GÉNÉRALITÉS
    Cette machine est destinée à un usage privé et ne
    convient pas pour les travaux professionnels.
    Le composteur est conçu pour broyer des
    matériaux organiques tels que résidus végétaux
    secs, rameaux, branchettes et branches.
    TRANSPORT
    Le transport et le levage de la machine requièrent
    la plus grande attention. Pour soulever la machine,
    saisir fermement les pieds près du châssis du carter
    moteur, sous le composteur. Lever délicatement.
    Ne pas soulever la machine par le carter.
    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
    Brancher la machine sur une prise de courant
    monophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit
    électrique par un fusible lent de 10 A.
    Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la
    terre, conçue pour l’extérieur (par ex. STIGA, n°
    de commande 8290-9003-01).
    La rallonge doit se composer de 3 fils d’une
    section minimum de 15 mm².
    La prise femelle doit être étanche à l’humidité.Il est recommandé d’installer un interrupteur
    différentiel qui coupe le courant en cas de
    problèmeauniveaudelamachineouducâble
    d’alimentation.
    En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel
    portatif (par ex. STIGA, n° de commande 8290-
    9010-01), il doit être placé entre la prise électrique
    et le câble d’alimentation.
    Une installation peut toujours présenter des
    risques, même avec un disjoncteur différentiel.
    Respecter les recommandations de sécurité. Porter
    de préférence des chaussures à semelles en
    caoutchouc épaisses.
    Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement
    du disjoncteur différentiel.
    Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de
    tension peuvent se produire et influencer le
    fonctionnement d’autres appareils (par ex.
    l’éclairage se met à clignoter).
    Avec une impédance de Zmax 0,30+j0,19 ohms,
    de telles perturbations sont peu probables.
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    Avant de démarrer, s’assurer que le
    broyeur est vide.
    Pour démarrer, tourner la commande vers
    la gauche et activer le commutateur
    principal.
    INVERSER LE SENS DE ROTATION
    Pour inverser le sens de rotation, mettre la
    commande sur 0 et attendre l’arrêt total du
    couteau hélicoïdal. Tourner ensuite la
    commande vers la droite et activer le
    commutateur principal (1) (fig. 8).
    PROTECTION DU MOTEUR
    Le broyeur possède un dispositif intégré qui
    protège le moteur contre la surcharge.
    En cas de surcharge, le commutateur principal se
    déclenche automatiquement et l’alimentation est
    interrompue.
    Attendre que le moteur refroidisse pendant 5
    minutes avant de redémarrer.
    INVERSION AUTOMATIQUE DU 
    						
    							8
    FRANÇAISFR
    SENS DE ROTATION
    En cas de blocage soudain, la machine peut
    inverser automatiquement le sens de rotation, ce
    qui provoque un reflux.
     éteindre la machine.
     attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal
     redémarrer la machine et l’alimenter avec des
    éléments plus faciles à broyer.
    ARRÊT DU MOTEUR
    Arrêter le moteur en tournant la position
    sur 0 (fig. 8).
    Ne pas introduire de matériaux à broyer
    lorsque le moteur est arrêté. Ils se
    coinceraient et empêcheraient la
    machinededémarrer.
    Débrancher la machine lorsqu’elle est laissée sans
    surveillance.
    ARRÊT D’URGENCE
    Pour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas
    d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du
    commutateur principal.
    SECTIONNEUR
    La machine est équipée d’un sectionneur qui
    déconnecte automatiquement le commutateur
    principal en cas de perte de courant. Pour
    redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le
    commutateur principal.
    BROYAGE
    Le composteur-broyeur est conçu pour le
    traitement des matériaux suivants :
    - rameaux et branches
    - déchets de débroussaillage.
    - déchets de haies.
    - déchets de plantes et autres déchets convenant
    au broyage.
    Quelques exemples de matériaux ne convenant pas
    au broyage :
    - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu,
    racines couvertes de terre.
    - déchets dont la consistance n’est pas assez
    ferme, par ex. déchets de cuisine.Pour éviter d’endommager la machine, il est
    recommandé de ne pas broyer de branches dont le
    diamètre dépasse 40 mm.
    Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un
    support similaire pour faciliter le ramassage et
    l’évacuation des déchets broyés.
    Les matériaux sont introduits dans la trémie
    d’alimentation et, pour autant qu’ils ne forment
    pas une masse trop compacte, sont entraînés
    automatiquement vers les lames par le couteau
    hélicoïdal à rotation lente.
    Les branches et rameaux doivent être broyés
    rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent
    très durs en séchant, de sorte que le diamètre
    maximal autorisé diminue.
    De nombreux déchets verts contiennent beaucoup
    d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est
    préférable de les laisser décher quelques jours
    avant de les broyer.
    Entreposer la machine dans un local sec.
    COMPOSTAGE
    Les déchets broyés peuvent être compostés de
    plusieurs manières :
    - En les déposant en tas directement sur le sol
    (compostage à froid).
    - En les mettant dans un conteneur en plastique,
    en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
    - En les plaçant dans un composteur isolé. La
    chaleur est maintenue plus longtemps et le
    processus de décomposition se poursuit en
    hiver. Cette méthode est celle qui produit les
    résultats les plus rapides (compostage à chaud).
    - Les déchets peuvent également être dispersés
    dans le jardin (compostage de surface).
    RÉGLAGE DE LA LAME
    Le mécanisme de coupe est réglé en usine et ne
    doitpasêtreajustélorsdelamiseenservice. 
    						
    							9
    FRANÇAISFR
    Allumer l’appareil (interrupteur commuté vers la
    droite)
    Lorsque le moteur tourne, serrer la vis de réglage
    vers la droite jusqu’à ce qu’un raclement se fasse
    entendre et que de la limaille d’aluminium tombe
    par l’éjecteur. Cette opération a pour effet de recti-
    fier la lame
    et d’améliorer le déchiquetage des matériaux.
    ENTRETIEN
    Débrancher l’appareil avant toute
    intervention. Porter des gants de
    protection.
    D’une manière générale, les broyeurs ne
    requièrent que très peu d’entretien. Les quelques
    mesures suivantes permettront de conserver les
    performances de la machine :
     garder les ouvertures de ventilation en
    permanence propres et dégagées.
     vérifier les écrous et vis installés par
    l’utilisateur (serrer si nécessaire).
     après chaque utilisation, vaporiser de l’huile
    biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le
    protéger de la rouille.
    NETTOYAGE
    Nettoyer le composteur-broyeur après chaque
    utilisation.
    Ne pas le nettoyer sous l’eau courante
    ou au jet d’eau !
    Brosser le couteau hélicoïdal pour en éliminer les
    déchets.Frotterlacarrosserieàl’aided’unchiffon
    humidifié avec un mélange de détergent doux et
    d’eau.
    ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines,
    s’adresser à un service agréé qui utilise
    exclusivement des pièces d’origine. La liste des
    centres se trouve sur le site Stiga : www.stiga.com.
    N’utiliser en aucun cas des pièces de
    rechange d’autres marques pour rester
    en conformité avec les stipulations de
    l’organisme d’homologation qui a testé
    et agréé la machine avec des pièces
    d’origine.
    Les entretiens, réparations ou
    interventions nécessitant le démontage
    du carter doivent être confiés à des
    centres de service agréés.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le
    produit sans avis préalable.
    CONDITIONS GÉNÉRALES
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de
    suivre scrupuleusement les instructions contenues
    dans la documentation fournie.
    Duréedelagarantie
    Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
    Usage professionnel : trois mois à partir de la date
    d’achat.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la
    documentation fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non
    agréés par Stiga
    Sont également exclus de la garantie :
    - l’usure des éléments tels que les lames,
    courroies, roues et câbles
    - l’usure normale.
    - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la
    garantie fournie par leur fabricant et font l’objet
    de conditions générales séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de
    chaque pays. La présente garantie ne limite en
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de
    ces législations.
    Vis de réglage 
    						
    							11
    SVENSKAS
    4.
    2.
    1.
    3.
    4. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 French Version Manual