Home > Stiga > Trimmer > Stiga Hedge Trimmer SH 47 Polish Version Manual

Stiga Hedge Trimmer SH 47 Polish Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Hedge Trimmer SH 47 Polish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    1911-1601-01
    SH 47 
    						
    							1
    OBS !Läs bruksanvisningen före användning!
    ADVARSEL!Les bruksanvisningen før bruk!
    HUOM !Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
    BEMÆRK!Læs betjeningsvejledningen inden trimmeren tages i brug!
    Attentie!Voor inbedrijfstelling gebruiksanwijzing lezen!
    Achtung!Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
    Attention!Read instruction manual before using the trimmer!
    Attention!Veuillez lire le manuel d’utilisation avant la mise en service!
    Uwaga!Przed uzyciem narzedzia przeczytajcie uwaznie instrukcje uzytkowania!
    Pozor!Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
    Attenzione!   Consultare le istruzioni di sicurezza prima dell messa in marcia!
    11
    2
    6
    4
    5
    3
    DE1Schaltleiste
    2Vorderer Bügelgriff
    3Schutzschild
    4Netzleitung mit Stecker
    5  Sicherheitsmesserbalken
    6Anstoßschutz
    FR1Interrupteur
    2Poignée avant
    3Bouclier de protection
    4Câble de secteur avec connecteur
    5Couteaux de sécurité
    6  Butée de protectionGB1Bar switch
    2Front handle
    3Safety guard
    4Mains flex with plug
    5Blade safety rail
    6  Impact protector
    NL1   Butée de protection
    2   Beugelgreep
    3   Beschermschild
    4   Netleiding met stekker
    5   Veiligheidsmesbalk
    6   Aanstootbeveiliging
     IT1   Interruttore di servizio
    2   Impugnatura anteriore
    3   Schermo di protezione
    4   Linea di rete con spina
    5   Barra con lame di sicurezza
    6   Paracolpi
    SE1Strömbrytare
    2Bygelhandtag
    3Skyddskåppa
    4Elektrisk sladd med kontakt
    5  Skyddskena för knivbladen
    6SlagskyddNO1Bryter
    2Bøylehåndtag
    3Skjerm
    4Hoveledning med støpsel
    5  Sikkerhetsskinne for knivblad
    6Beskyttelse mot støtFI1Turvakytkin
    2Lenkki kahva
    3Suojus
    4Verkkojohto ja pistoke
    5  Terän turvakisko
    6Takapotkusuoja
    DK1Afbryder
    2Bøjiehåndtag
    3Værn
    4El-ledning med stik
    5  Klingeværn
    6Støddæmper
    CZ1Spínač
    2Přední obloukové držadlo
    3Ochranný štít
    4Prívodní kabel se zástrckou
    5  Bezpecnostní nosníky nozu
    6Ochrana proti nárazu
    PL1Wyłącznik
    2Uchwyt kablakowy z przelacznikiem
    3Tarcza ochronna
    4Kabel przylaczeniowy z wtyczka
    5  Belka z nozami
    6Ochrona przed uderzaniem 
    						
    							2
    23
    4
    5
    6 
    						
    							4
    NL1Gehoor- en oogbeveiliging dragen!
    2Waarschuwing!
    3Leest U de gebruiksaanwijzing, a.u.b.
    4Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen!
    5Bij beschadiging of doorsnijden van de aan
    sluitingsleiding dadelijk de stekker uittrekken!DE1Augen- und Gehörschutz tragen!
    2Warnung!
    3Gebrauchsanweisung lesen!
    4Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen
    5Bei Beschädigung oder Durchschneiden der
    Anschlussleitung sofort Stecker ziehen!
    GB1Wear eye and ear protection!
    2Warning!
    3Read the instruction manual !
    4 Do not use tool in under wet weather conditions!
    5Unplug immediately if the power cord or  plug be-
    comes damaged !FR1Porter des protections des yeux et des oreilles!
    2Attention!
    3Lisez l’instruction de service!
    4Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
    5En cas de détérioration ou section du câble retirer
    immédiatement la prise!
    CZ1 Používejte ochranu zraku a sluchu!
    2 POZOR!
    3Čtěte návod k pouzitíu !
    4 Nepoužívejte zařízení ve vihku!
    5   Okamžitě odpojte zařízení od sítě v případě,  že je
    přívodní kable poškozen nebo přerušen!PL1Nosić ochronniki słuchu i okulary ochronne.
    2Uwaga!
    3Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
    4Nie dopuszczać do kontaktu z wilgocią.
    5Odlączyć z sieci jeśli przewód polączoniowy jest
    uszkodzony lub przecięty
    IT1Portare dispositivos per proteggere l’udito e gli cchi!
    2Avvertimento!
    3Leggere le istruzioni sull’uso!
    4Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia!
    5In caso di danneggiamento o taglio del cordone di
    allacciamento, tirare immediatamente la spina!
         SE1Bär alltid ögon- och hörselskydd!
    2Varning!
    3Läs bruksanvisningen före användning!
    4Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig väderlek!
    5Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller går av!NO1Bruk alltid øye- og hørselsvern!
    2Advarsel!
    3Les bruksanvisningen før bruk!
    4Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær!
    5Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen er skadet!
    FI1Käytä alna allmä- ja kuulosuojajmia!
    2Varoitus!
    3Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
    4Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työvälinettä märällä
    ilmalla!
    5Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on
         vauriotunut tai katkennut!DK1Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn !
    2Advarsel!
    3Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
    4Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr!
    5   Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget
          eller klippet over!
       1        2            3    4                        5
    llustration och förklaring av piktogramen
    Symbolien selitykset
    Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
    Pictogram illustration and explanation
    IIlustracja i objaśnienia piktogramów.
    Illustrazione e spiegazione dei simboliIllustrasjon og forklaring av symboler
    Piktogramillustration og forklaring
    Abbildung und Erklärung der Piktogramme
    Représentation et explication des pictogrammes
    Vyobrazení a vysvětlivky k typovému štitku 
    						
    							PL-1
    POLSKISekator
    1. Przedstawienie sekatora
    Dane  techniczne                         SH 47
    Napięcie
    Częstotliwość prądu
    Moc nominalna
    Ruchy tnące
    Długość cięcia
    maks. grubość cięcia
    Waga
    Ciśnienie  akustyczne  :  LpA   87,0 dB (A)  według EN 50144
    Wibracje:                                      2,4 m/s2    według EN 50144
    Klasa bezpieczeństwa: II/DIN EN 50144/VDE 0740
    2. Ogólne   informacje   w  sprawie  bezpie-
    czeństwa  eksploatacji
    Rozporządzenie w sprawie hałasu maszyn 3. GSGV:
    Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy może
    przekroczyć 85 dB (A). W tym przypadku wymagane są
    kroki ochronne dla obsługującego (n. p. ochrona słuchu).
    Uwaga: Ochrona przed hałasem! Podczas uruchomienia
    prosimy przestrzegać regionalnych przepisów.
    Ochrona przeciwzakłóceniowa według EN 55014-1,
    EN 61000 – 3 – 2:95, EN 61000 – 3 – 3:95
    Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
    technicznych.
    Sekator został wyprodukowany z zachowaniem najnow-
    szych przepisów według DIN-EN 50144-1i DIN-EN 50144-2-15,
    spełnia także wymagania ustawy d/s bezpie-czeństwa
    eksploatacji urządzeń i.
    Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa
    eksploatacji
    Każda eksploatacja sekatora jest powiązana z
    zagrożeniem. Proszę więc przestrzegać przepisów
    bezpieczeństwa pracy.
    Maszyna została wyprodukowana na poziomie
    technicznym z dotrzymaniem odpowiednich uznanych
    reguł i przepisów bezpieczeństwa pracy. Jednak
    podczas eksploatacji może dojść do powstania
    zagrożenia dla zdrowia lub życia obsługującego lub
    osób trzecich, względnie do uszkodzeń maszyny lub
    innych wartości rzeczowych.
    Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych
    należy przestrzegać następujących wskazań w
    zakresie bezpieczeństwa pracy, aby zapobiec
    porażeniom elektrycznym, powstawaniu wypadków i
    pożarów. Proszę przeczytać te wskazania i następnie
    dostosować się do nich przed zastosowaniem
    narzędzi elektrycznych.
    Prosimy przechowywać te informacje w sprawie
    bezpieczeństwa eksploatacji. Maszynę można
    eksploatować jedynie w stanie bez zastrzeżeń
    technicznych i zgodnie z jej przeznaczeniem, zdającsobie równocześnie sprawę z jej potencjalnego
    zagrożenia i przestrzegając wskazania instrukcji
    obsługi! Zakłócenia, nadające się w szczególności
    do zaburzenia bezpiec zeństwa pracy, należy
    niezwłocznie usunąć!
    Maszyna ta może spowodować poważne skaleczenia.
    Prosimy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi,
    aby móc maszynę tą poprawnie eksploatować,
    przygotowywać do pracy i konserwować. Przed jej
    zastosowaniem należy zapoznać się z sposobem jej
    funkcjonowania i poinformować się o jej działaniu w
    ramach praktycznej instrukcji.
         3. Przeznaczenie
    Maszyna jest przeznaczona wyłącznie dościnania
    żywopłotów. Inne zastosowanie uważamy jako niez-
    godne z jej przeznaczeniem. Producent / dostawca
    nie jest odpowiedzialny za szkody, powstałe w takim
    przypadku. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.Do
    zastosowania, zgodnego z przeznaczeniem maszyny,
    zalicza się także dostosowanie do przepisów
    instrukcji obsługi i dotrzymywanie warunków inspekcji
    i konserwacji technicznej.
    Instrukcję obsługi należy przechowywać w zasięgu
    ręki na miejscu eksploatacji maszyny!
    4. Informacje w sprawie bezpieczeństwa
    1. W miejscu pracy należy utrzymywać porządek.
    Nieporządek w miejscu pracy może prowadzić
    do wypadków.
    2. Pod uwagę  należy wziąć wpływ otoczenia. Nie
    wolno pozostawiać urządzeń elektrycznych na
    deszczu.  Nie  wolno używać urządzeń elektry-
    cznych w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Dbać
    o dobre oświetlenie. Nie należy używać urządzeń
    elektrycznych  w  pobliżu łatwopalnych płynów
    lub gazów.
    3. Nie dopuszczać  dzieci. Nie pozwalać osobom
    trzecim na dotykanie urządzeń elektrycznych i
    kabla. Nie dopuszaczać osób trzecich do miejsca
    pracy.
    230
    50
    450
    3400
    460
    16
    2,5 V~
    Hz
    W
    min
    -1
    mm
    mm
    kg 
    						
    							PL-2 4. Urządzenia    elektryczne   przechowywać   w
    bezpiecznym miejscu. Nieużywane urządzenia
    elektryczne powinny być odłożone w suche, wyżej
    położone,  zamykane miejsce, poza zasięgiem
    dzieci.
    5. Nie należy przeciążać urządzeń elektrycznych.
    Pracują  one dużo  lepiej w podanym zakresie
    wydajności.
    6.   Przed podejmowaniem wszelakich prac na urząd-
    zeniu, przed jego czyszczeniem i transportem,
    zawsze odłączać od sieci elektrycznej.
    7. Eksploatacja sekatora jest powiązana ze szcze-
    gólnym niebezpieczeństwem. Uwaga! Ruchome
    narzędzie!
    8. Sekator może być prowadzony jedynie obiema
    rękami.
    9. Przed zastosowaniem urządzenia należy usunąć
    ciała obce z powierzchni pracy  podczas pracy
    zwracać na nie szczególną uwagę. W przypadku
    zablokowania noży (n. p. grube pnie itd.)
    sekator musi zostać wyłączony (odłączyć od
    sieci elek-trycznej). Dopiero po odłączeniu
    można usunąć powód blokady. Przy ponownym
    uruchomieniu szczególnie uważać.
    10. Kabel sekatora i jego połączenia dokładnie
    sprawdzać przed każdorazowym uruchomieniem
    pod względem widocznych usterek (w stanie
    odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować
    wadliwych kabli.
    11. Nie doprowadzać kabli do obszaru cięcia.
    12. Nie używać podczas deszczu lub do cięcia mokrych
    żywopłotów.Nie opryskiwać urządzenia wodą.
    Nie stosować oczyszczalników wysokociśnienio-
    wych lub rozpylaczy parowych do czyszczenia.
    13. Sekator przenosić posługując się uchwytami.
    Nigdy nie chwytać za noże.
    14. Według przepisów rolniczych organizacji bran-
    żowych prace z sekatorami, napędzanymi elek-
    trycznie, mogą wykonywać jedynie osoby w wieku
    powyżej 17 lat. Osoby od lat 16 mogą prace te wyko-
    nywać jedynie pod nadzorem osób dorosłych.
    15.Polecamy nosić bezpieczne ubranie podczas
    pracy, także zadbać o to, aby oczy, uszy, włosy,
    ręce i nogi zostały wystarczająco chronione.
    Należy nosić rękawice i okulary robocze, a także
    ochronę słuchu.
    16.Po odłożeniu sekatora i przed podjęciem czysz-
    czenia należy upewnić się, aby silnik nie załączył
    się bez dopilnowania.  Koniecznie odłączyć od
    sieci!
    17.Regularnie sprawdzać stan nieza-wodności
    urządzenia tnącego. W przypadku stwierdzenia
    usterek należy niezwłocznie przeprowadzić
    fachowe naprawy.
    18.Proszę pamiętać o odpowiedzialności jako użyt-
    kownik w stosunku do osób trzecich.
    19.Nożyce należy poprawnie naprawiać i konser-
    wować. Noże można wymieniać jedynie parami
    w przypadku ich uszkodzenia. W przypadku
    uszkodzenia przez uderzenie należy natychmiast
    przeprowadzić profe-sjonalną kontrolę.
    20.Należy używać jedynie przedłużaczy, dosto-sowanych do eksploatacji na zewnątrz i nie
    będących lżejszymi niż przewody oponowe H07
    RN-F według DIN/VDE 0282 z przekrojem
    przynajmniej 1,5 mm
    2. Wtyczka i gniazdko przed-
    łużcza musi być ochronione przed pryskającą
    wodą. Podcinarkę używać tylko z prawidłowym
    wyposażeniem ochronnym, zwrócić uwagę na
    solidne osadzenie głowicy tnącej.
    21. Nie należy  używać kabla do innych celów poza
    przeznaczonymi. Nigdy nie wolno transportować
    urządzeń elektrycznych trzymając za kabel. Nie
    ciągnąć za kabel, aby wyłączyć wtyczkę z kontaktu.
    Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem
    i ostrymi kantami.
    22.Proszę zapewnić, aby urządzenie po eksploatacji
    zostało w taki sposób schowane, aby nie można
    było dotykać nożyc (pochwa ochronna).
    23.Podczas eksploatacji urządzenie należy trzymać
    mocno dwoma rękami, pracować jedynie stojąc
    pewnie. Zapewnić wystarczające odstępy na
    obszarze pracy. W zakresie pracy nie powinny
    znajdować się osoby, zwierzęta lub rzeczy.
    Wysokość cięcia powinna być wystarczająco
    wysoka, aby sekator nie miał kontaktu z ziemią, a
    jego eksploatacja była możliwa z pozycji pewnej.
    24.Transport urządzenia powinien być bezpieczny
    (tylko z pochwą ochronną).
    25.Polecamy przed pierwszym uruchomieniem
    zapoznać się z instrukcją obsługi i także kazać
    się właściwie poinstruować w praktycznym jego
    zastosowaniu.
    26.Urządzenia ochronne uchwytu muszą być zawsze
    zamontowane.
    27. Nigdy   nie  próbować  używać niekompletnej
    maszyny  lub  zmienionej  bez odpowiedniego
    zezwolenia.
    28. Nigdy nie   zezwalać  dzieciom   na  używanie
    urządzeń elektrycznych.
    29. Nie używać maszyny, jeżeli osoby, w szczególności
    dzieci, znajdują się w pobliżu miejsca pracy.
    30. Proszę wpierw zapoznać się z otoczeniem i
    ewentualnymi zagrożeniami, na które nie będziecie
    Państwo mogli zwracać uwagi z powodu hałasu
    maszyny.
    31. Należy  być uważnym. Trzeba uważać na to, co
    się robi. Pracować należy rozsądnie. Urządzeń
    elektrycznych nie  należy używać,  gdy nie jest
    się skoncentrowanym.
    32. UWAGA !  Należy używać tylko tych aksesoriów
    i  urządzeń  pomocniczych, które podane są w
    instrukcji obsługi. Użycie innych narzędzi lub
    innych  urządzeń  pomocniczych może dopro-
    wadzić do zranienia.
    33. Naprawę urządzeń elektrycznych należy  zlecić
    fachowcowi elektrykowi. To urządzenie elektryczne
    odpowiada stosownym normom bezpieczeństwa.
    Naprawa  urządzeń elektrycznych powinna być
    przeprowadzona przez fachowca elektryka, który
    używa tylko oryginalnych części, w innym razie
    użytkownik może ulec wypadkowi. 
    						
    							PL-3
    5. Przed uruchomieniem
    Montaż osłony (rys. 2)
    Wsunąć dołączoną osłonę (3) na listwę nożową i następnie
    zamocować za pomocą 2 śrub z każdej ze stron obudowy,
    jak przedstawiono na rysunku 1.
    Podłączenie do sieci elektrycznej
    Maszyna może zostać eksploatowana jedynie z jedno-
    fazowym prądem  przemiennym. Maszyna posiada izolację
    ochronną według II VDE 00740. Prosimy jednak przed
    uruchomieniem zawsze sprawdzać, czy napięcie
    elektryczne jest zgodne z napięciem, podanym na
    tabliczce identyfikacyjnej urządzenia.
    Wyłącznik ochronny prądowy
    Maszyny  z  możliwością  ich  przenoszenia,   które
    stosuje  się  na  wolnym  powietrzu,  muszą zostać
    podłączone przez wyłącznik ochronny prądowy.
    Zabezpieczenie przedłużacza (rys. 3)
    Używać wyłącznie przedłużaczy dopuszczonych do
    używania na zewnątrz. Przekrój przewodów musi wynosić
    dla długości do 75 m co najmniej 1,5 mm². Najpierw
    należy połączyć wtyczkę urządzenia z kablem przyłą-
    czeniowym. Następnie należy utworzyć pętelkę z kabla
    przyłączeniowego i wsunąć ją przez przelot kablowy na
    obudowie nożyc do żywopłotów. Następnie przełożyć
    pętelkę przez haczyk odciążający, jak przedstawiono na
    rysunku.
    Przedłużacze o długości powyżej 30 m powodują
    zmniejszenie wydajności urządzenia.
    6.Instrukcje eksploatacyjne
    Nie używać sekatora podczas deszczu lub do cięcia
    mokrych żywopłotów.
    Kable sekatora i jego połączenia dokładnie spraw-
    dzać przed każdorazowym uruchomieniem pod
    względem widocznych usterek (w stanie odłączonym
    od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli.
    Rękawice robocze:
    Podczas eksploatacji sekatora zawsze nosić
    rękawice robocze.
    7 .Włączanie i wyłączanie sekatora
    Przed włączeniem sekatora należy wpierw przyjąć pewną
    pozycję. Sekator został wyposażony w dwuręczny
    przełącznik bezpieczeństwa. Przełączniki (rysunek 4)
    należy nacisnąć równocześnie aby załączyć sekator.
    Należy także te dwa przełączniki puścić aby wyłączyć
    sekator. Sekator zatrzymuje się już po puszczeniu ednego
    z przełączników.
    8. Obsługa techniczna
    Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
    maszynie zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazda!
    Ważne: po każdorazowym dłuższym użyciu maszyny do
    strzyżenia żywopłotów noże należy wyczyścić i
    posmarować. To znacznie przedłuża okres eksploatacji
    maszyny. Uszkodzone urządzenia tnące należy
    natychmiast profesjonalnie  wyremontować. Proszę
    yczyścić nóż przy pomocy suchej ścierki względnieszczotki w przypadku większego zabrudzenia. Uwaga:
    Niebezpieczeństwo skaleczenia się! Do smarowania
    noży należy w miarę możliwości używać smarów
    ekologicznie bezpiecznych (rys. 5).
    Ostrzenie noży
    Noże są obliczone na długotrwałą eksploatację bez
    obsługi technicznej i użytkowane zgodnie z przezna-
    czeniem nie wymagają dodatkowego ostrzenia.
    Wymiana noży
    Tylko profesjonalna instalacja noży gwarantuje
    nienaganną pracę maszyny i prawidłowe bezpieczne
    ustawienie noży. Dlatego instalacją noży też powinna być
    wykonywana w specjalistycznej pracowni.
    9. Posługiwanie się maszyną do strzyżenia
    żywopłotów (rys. 6)
    Z pomocą tej maszyny użytkownik może szybko i
    sprawnie przyciąć krzaki i żywopłot.
    Strzyżenie żywopłotu
    -młode pędy lepiej jest przycinać ruchem koszącym.
    - starsze i grubsze gałęzie lepiej jest przycinać ruchem
    piłującym.
    - zbyt grube dla noża gałęzie zaleca się podpiłowywać.
    - boki krzaka należy przacinać do góry  stożkowato.
    By uzyskać jednakową wysokość
    - na potrzebnej wysokości należy naciągnąć sznur.
    - podcinać dokładnie na tym poziomie.
    10.Optymalne bezpieczenstwo
    Sekator zostal optymalnie wyposazony w systemy
    zabezpieczajace przez 5 czesci skladowych:
    dwureczny wylacznik bezpieczenstwa, natychmiastowe
    zatrzymanie noza, tarcze ochronna, belke zabezpie-
    czajaca nóz i ochrone przed uderzeniem.
    Uwaga!
    Jeżeli podczas zastosowania sekatora stwierdzą
    Państwo brak  funkcji bezpieczeństwa urządzenia,
    jak przykładowo przełączania 2 - ręcznego  lub
    systemu błyskawicznego  zatrzymania,  wtedy
    należy niezwłocznie zakończyć pracę i  oddać
    przyrząd  ten  do  naprawy w  autoryzowanym
    warsztacie!
    2 – ręczny  przełącznik bezpieczeństwa (ilustracja 4)
    Sekator włącza  się  i  eksploatuje, stosując  obie  ręce.
    Jedną ręką obsługuje się listwę przełączeniową , drugą
    ręką uchwyt przełączeniowy na przednim uchwycie. Po
    zwolnieniu  jednego z  elementów przełączających noże
    sekatora zatrzymują się po czasie ok. 0,5 sekund.
    Natychmiastowe zatrzymanie noza.
    Aby zapobiec powstawaniu skaleczen nóz zatrzymuje sie
    po ok. 0,5 sekundach po puszczeniu jednego z
    przelaczników.
    Belka zabezpieczajaca nóz (rys. 7)
    Odsuniety od krawedzi tnacej nóz zmniejsza zagrozenie
    pociecia w przypadku niezamierzonego kontaktu z
    cialem. 
    						
    							 PL-4 Ochrona przed uderzeniem (rys. 1)
    Wystajaca prowadnica zapobiega przy kontakcie z
    przedmiotem twardym (sciany, podloze itd.), aby
    nieprzyjemne odrzuty noza zostaly przekazywane na
    osobe tnaca.
    Element ochrony przekładni
    Jeżeli przedmioty stałe dostaną się do noży tnących,
    blokując je i silnik, wtedy należy maszynę natychmiast
    wyłączyć. Odłączyć od sieci elektrycznej, usunąć
    przedmiot z noży i następnie pracować dalej.
    W urządzeniu  zamontowano   zabezpieczenie  przecią-
    żeniowe,   które chroni przekładnię przed uszkodzeniem
    mechanicznym  w  przypadku blokady noży.
    11.Przechowywanie sekatora po zastosowaniu
    Sekator należy przechowywać w taki sposób, aby
    uniemożliwić skaleczenie się osoby drugiej przez
    jego noże tnące!
    Ważne: Noże  należy wyczyścić po każdej eksploatacji
    (patrz także rozdział 
    8.Konserwacja). Smarowanie należy
    przeprowadzać   stosując   smary,   przystosowane   do
    wymagań ochrony  środowiska naturalnego, n. p. spray
    serwisowy.   Następnie   sekator  wraz z nożami należy
    włożyć do pokrowca.
    12. Ochrona środowiska
    Jeśli nożyce do żywopłotów będą wykazywały tak
    znaczne zużycie, że konieczna będzie ich wymiana, lub
    nie będzie dla nich już zastosowania, proszę pomyśleć o
    ekologii. Urządzenia elektryczne, akcesoria i opakowania
    nie mogą być wyrzucane do normalnych odpadów
    domowych, lecz muszą być oddane zgodnie z
    miejscowymi przepisami do punktu zbiórki odpadów w
    celu przyjaznej dla środowiska utylizacji.
    13. Usługi remontowe
    Naprawy urządzeń elektrycznych powinny być wyko-
    nywane tylko przez specjalistów. 
    						
    							Unia Europejska Deklaracja Zgodności
    zgodna z Wytycznymi Unii Europejskiej dot. urządzeń 98/37/EG
    My, ikra®
     GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, oświadczamy niniejszym na naszą wyłączną
    odpowiedzialność, że produkty Sekator SH 47, SH 54 (Easycut HT 45 CH/5, HT 55 CH/6), do których odnosi się
    niniejsza deklaracja, odpowiadają odpowiednim podstawowym wymaganiom dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia
    następujących Dyrektyw: 98/37/EG (Wytyczne dot. urządzeń), 89/336/EEC (Wytyczne dot. EMV), 72/23/EEC
    (Wytyczne dot. niskiego napięcia) oraz 2000/14/EWG (Wytyczna dot. hałasu) - włącznie ze zmianami. Następujące
    normy i/lub specy-fickacje techniczne zostały uwzględnione w celu odpowiedniego wdrożenia wymagań
    dotyczących bezpieczeństwa i zdrowia wymienionych w Dyrektywach: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144-1, EN
    50144-2-15, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774, EN 50366.
    ustalony przez pomiar poziom ciśnienia akustycznego     100 dB (A)
    gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego                102 dB (A)
    Postępowanie oceny zgodności według załącznika V / wytyczna 2000/14/EG
    Münster,22.11.2004              Gerhard Knorr, Dyrektor d/s TechnicznychPL
    IT                                           Dichiarazione CE di Conformità
    ai sensi della direttiva macchine 98/37/EG
    Noi,  ikra
    ®  GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, dichiara sotto la propria responsabilità che gli
    tagliasiepi SH 47, SH 54 (Easycut HT 45 CH/5, HT 55 CH/6), é conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di
    Tutela della Salute di cui alle Direttive CEE 89/336/CEE (direttiva EMV), 73/23/CEE (direttiva bassa tensione), 
    98/
    37/EG (direttiva macchine) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) . Per la verifica della Conformità di cui alle
    Direttive sopra menzionate, sono state conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche
    Nazionali: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774,
    EN 50366.
    livello di potenza sonora misurato          100 dB (A)
    livello di potenza sonora garantito          102 dB (A) 
    Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V  della direttiva 2000/14/CE
    Münster, 22.11.2004                     Gerhard Knorr, Direttore Técnico 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Hedge Trimmer SH 47 Polish Version Manual