Stiga Lawn Tractor 8211 0002 90 Compact 16 Hst, 16 4wd Operators Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0002 90 Compact 16 Hst, 16 4wd Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

21 ESPAÑOLES Cambie el aceite más a menudo (transcurridas 25 horas de funcionamiento o al menos una vez por temporada) si el motor tiene que trabajar en condi- ciones exigentes o la temperatura ambiente es ele- vada. Utilice aceite con arreglo a la tabla siguiente. Utilice aceite sin aditivos. No ponga demasiado aceite; el motor podría re- calentarse. Cambie el aceite con el motor aún tibio. Si vacía el aceite nada más apagar el motor, es posible que esté muy caliente. Deje enfriar el motor unos minutos antes de vaciar el aceite. 1. Fije la abrazadera al tubo de vaciado del aceite. Puede hacerlo con una pinza de tipo Polygrip u otra herramienta similar. Consulte la figura 10:V. 2. Desplace la abrazadera 3 o 4 cm por el tubo de vaciado del aceite y quite el tapón. 3. Recoja el aceite en un bidón. NOTA: no deje que caiga aceite en las corre- as de transmisión. 4. Lleve el aceite a un punto de reciclaje para su eliminación con arreglo a la normativa local. 5. Ponga el tapón de vaciado del aceite y desplace la abrazadera hacia atrás de manera que quede sobre el tapón. 6. Extraiga la varilla y añada aceite nuevo. Volumen de aceite: 1,4 litros 7. Después de rellenar el depósito de aceite, ar- ranque el motor y póngalo al ralentí 30 segun- dos. 8. Compruebe si hay alguna fuga. 9. Pare el motor. Espere otros 30 segundos y com- pruebe el nivel de aceite como se indica en el apartado 4.2. 5.5 Transmisión, aceite (4WD)Compruebe/ajuste y aceite y el filtro de la trans- misión hidráulica en los intervalos que se indican en la tabla. Tipo de aceite: Aceite sintético 5W-50. Volumen de aceite necesario para el cambio: 3,5 li- tros aproximadamente.5.5.1 Comprobación - ajuste Consulte “4.3”. 5.5.2 Vaciado 1. Conduzca la máquina a distintas velocidades entre 10 y 20 minutos para calentar el aceite de la transmisión. 2. Coloque la máquina totalmente en horizontal. 3. Tire de las dos palancas que se muestran en la figura 6. 4. Coloque un recipiente debajo del eje trasero y otro debajo del eje delantero. 5. Abra el depósito de aceite retirando la tapa (consulte 9:R). Utilice exclusivamente un cuadrado macho de 3/8” para quitar eltapón de vaciado; si utiliza otra herramienta po- dría resultar dañado. 6. Quite el tapón de vaciado del eje trasero. Limp- ie el orificio y utilice un cuadrado macho de 3/ 8”. (consulte la figura 11). 7. Quite los dos tapones de vaciado del eje de- lantero con una llave de vaso de 12 mm. Deje salir el aceite del eje delantero y de los tubos (consulte la figura 12). 8. Asegúrese de que las juntas de los tapones de vaciado del eje delantero estén en perfectas condiciones (consulte la figura 12). Vuelva a poner los tapones. Par de apriete: 15-17 Nm. El tapón de vaciado puede dañarse si se aprieta a más de 5 Nm. 9. Asegúrese de que la junta del tapón de vaciado del eje trasero esté en perfectas condiciones (consulte la figura 11:Y). Vuelva a colocar el en el eje trasero. Apriete el tapón de vaciado a 5 Nm. 10.Extraiga el aceite de la parte inferior del depósi- to con un extractor de aceite (consulte la figura 13). 11.Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo- cal. 5.5.3 Llenado No ponga en marcha el motor con la palanca de desembrague trasera dentro y la delantera fuera; las juntas del eje delantero podrían re- sultar dañadas. 1. Llene el depósito con aceite sin usar. Si va a poner el motor en marcha bajo techo, conecte un dispositivo de extrac- ción de gases al tubo de escape del mo- tor. 2. Asegúrese de que la palanca de desembrague trasera esté hacia fuera. AceiteSAE 10W-30 GradoSJ o superior Acción1ª vez Luego a inter- valos de Horas de funcionamiento Comprobación – ajuste del nivel.-50 Cambio del aceite. 5 200

22 ESPAÑOLES 3. Arranque el motor. Cuando se arranca el motor, la palanca de desembrague del eje delantero se desliza hacia dentro automáticamente. 4. Tire de la palanca de desembrague del eje de- lantero. NOTA: el sistema absorbe el aceite con mucha rapidez. El depósito se debe manten- er siempre totalmente lleno. No deje que en- tre aire en el depósito. 5. Mantenga el pedal del acelerador en la posición de marcha adelante bloqueándolo con una cuña de madera (consulte la figura 6). Llene manual- mente el depósito con aceite sin usar. 6. Deje que el motor funcione en la posición de marcha adelante durante un minuto. 7. Desplace la cuña para poner el pedal del acel- erador en la posición de marcha atrás. Continúe con el llenado de aceite. 8. Deje que el motor funcione en la posición de marcha atrás durante un minuto. 9. Repita el procedimiento de cambio del sentido de marcha una vez por minuto como se ha indi- cado anteriormente y siga echando aceite hasta que dejen de formarse burbujas. 10.Pare el motor, ponga la tapa del depósito de aceite y cierre la cubierta del motor. 11.Conduzca la máquina durante varios minutos para probarla y ajuste el nivel de aceite del depósito. 5.6 Correas de transmisiónTranscurridas 5 horas de funcionamiento, com- pruebe todas las correas para asegurarse de que es- tán en perfectas condiciones. 5.7 DirecciónCompruebe y ajuste la dirección por primera vez después de 5 horas de funcionamiento y, en lo sucesivo, cada 100 horas de funcionamiento. 5.7.1 Comprobaciones Gire el volante a un lado y a otro. Las cadenas de dirección no deben presentar ninguna holgura mecánica. 5.7.2 Ajuste Si es necesario, ajuste las cadenas de dirección de la manera siguiente: 1. Enderece totalmente la dirección. 2. Ajuste las cadenas de dirección con ayuda de las dos tuercas situadas bajo el punto central. Consulte la figura 16. 3. Ajuste las dos tuercas en la misma proporción hasta que desaparezca la holgura. 4. Pruebe la máquina conduciéndola en línea recta hacia delante y asegurándose de que el volante no esté descentrado. 5. Si el volante está descentrado, afloje una tuerca y apriete la otra.No tense demasiado las cadenas de dirección, pues la dirección se volverá más dura y el desgaste de las cadenas aumentará. 5.8 BateríaEn contacto con la piel o los ojos, el áci- do puede provocar heridas de consid- eración. Si se mancha con ácido, lave inmediatamente la zona con agua abun- dante y acuda al médico lo antes posi- ble. La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único man- tenimiento que requiere la batería consiste en re- cargarla, por ejemplo, después de un periodo prolongado sin utilizarla. Cargue la batería completamente antes de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. Si la guarda descargada, se estropeará. 5.8.1 Recarga con el motor La batería se puede recargar con el generador del motor, de la manera siguiente: 1. Instale la batería en la máquina como se indica más abajo. 2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex- tractor de humos. 3. Arranque el motor como se indica en las in- strucciones. 4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos. 5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente cargada. 5.8.2 Recarga con un cargador de bat- erías El cargador de baterías debe ser de tensión con- stante. Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador de baterías de tensión constante. Si utiliza un cargador estándar, la batería puede es- tropearse. 5.8.3 Desmontaje / Montaje La batería va montada debajo de la cubierta del motor. Tanto durante el montaje como durante el desmontaje, es importante respetar las siguientes instrucciones sobre la conexión de los cables: • Durante el desmontaje. Desconecte en primer lugar el cable negro del borne negativo (-) de la batería. Luego desconecte el cable rojo del borne positivo (+) de la batería. • Durante el montaje. Conecte en primer lugar el cable rojo al borne positivo (+) de la batería. Luego conecte el cable negro al borne negativo (-) de la batería.

23 ESPAÑOLES Si conecta o desconecta los cables en or- den inverso al indicado, se puede pro- ducir un cortocircuito que dañe la batería. Si intercambia los cables, tanto el gene- rador como la batería resultarán daña- dos. Apriete bien los cables. Si quedan ca- bles sueltos se podría producir un in- cendio. No ponga en marcha el motor con la batería desconectada. Tanto el genera- dor como el sistema eléctrico podrían sufrir una avería grave. 5.8.4 Limpieza Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos con grasa especial. 5.9 Filtro de aire, motorLimpie o cambie el prefiltro (filtro de espuma) después de 25 horas de funcionamiento. Limpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) después de 100 horas de funcionamiento. NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvo- rientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más a menudo. Desmonte y monte los filtros de aire como se indi- ca a continuación. 1. Limpie cuidadosamente la zona alrededor de la tapa del filtro de aire. 2. Quite la tapa del filtro (15:A) extrayendo las dos abrazaderas. 3. Desmonte el filtro completo (15:B). El prefiltro está situado sobre el filtro de aire. Tenga cuida- do de que no entre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del filtro de aire. 4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave- mente contra una superficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 5. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 6. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso. No utilice aire comprimido ni disolventes deriva- dos del petróleo, como queroseno, para limpiar el filtro de papel. Se estropearía. 5.10 BujíasCambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funcion- amiento (= en cada revisión general). Antes de desconectar la bujía, limpie la zona alre- dedor de su montura. Bujías : Champion RC12YC o equivalentes. Distancia entre electrodos: 0,75 mm. 5.11 Entrada de aireConsulte las figuras 9:T. El motor es de refrig- eración por aire. Si el sistema de refrigeración se bloquea, se puede estropear el motor. Limpie la en- trada de aire cada 50 horas de funcionamiento. Du- rante la revisión general, el sistema de refrigeración se limpia más concienzudamente. 5.12 LubricaciónLubrique cada 50 horas de funcionamiento y después de cada lavado todos los puntos que se in- dican en la tabla siguiente. 5.13 FusibleEn caso de fallo eléctrico, compruebe/cambie el fusible, 20 A (9:S). 6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DISEÑOS Y MODELOS La máquina o partes de la misma están cubiertas por las patentes y los depósitos de diseños y mod- elos siguientes: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP se reserva el derecho de realizar modifica- ciones en el producto sin previo aviso. Objeto Acción Fig. Punto cen- tral4 engrasadores. Utilice una pis- tola de engrase llena de grasa universal. Bombee hasta que empiece a salir grasa.17 Cadenas de direcciónLimpie las cadenas con un cep- illo de alambre. Engrase con grasa universal para cadenas en spray.- Brazos ten- soresLubrique los puntos de apoyo con una aceitera cuando se active cada control. Si es posible, pida ayuda a otra persona.18 Cables de controlLubrique los extremos de los cables con una aceitera cuando se active cada control. Este procedimiento requiere dos personas.18

24 PORTUGUÊSPT 1 NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as in- struções não forem seguidas cuidadosa- mente. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa INSTRUÇÕES DE SEG- URANÇA deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. 1.1 SímbolosOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários durante a utilização e a manutenção. Isto é o que os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre protecção auditiva. Atenção! Esta máquina não é destinada a condução na via pública. Atenção! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em ter- reno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida. Atenção! Risco de ferimentos devido a esmagamen- to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta- dos da articulação central. Atenção! Risco de ferimentos por queimadura. Não toque no silenciador/catalisador. 1.2 Referências 1.2.1 Figuras As figuras incluídas nestas instruções estão numer- adas 1, 2, 3, etc. Os componentes mostrados nas figuras estão mar- cados com A, B, C, etc. Uma referência ao componente C na figura 2 é in- dicado como 2:C. 1.2.2 Títulos Os títulos nestas instruções de utilização estão nu- merados de acordo com o exemplo a seguir: 1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí- tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in- cluído sob este título.Quando há uma referência a títulos, normalmente apenas é especificado o número do título. Por ex- emplo, Consulte 1.3.3. 2 DESCRIÇÃO 2.1 Transmissão 2.1.1 HST A máquina tem tracção às rodas traseiras. O eixo traseiro está equipado com uma transmis- são hidrostática com relações infinitamente var- iáveis para mudanças de avanço e de marcha atrás. O eixo traseiro está também equipado com um dif- erencial para facilitar a viragem. As ferramentas montadas na frente são accionadas por correias de transmissão. 2.1.2 4WD A máquina tem tracção às 4 rodas. A potência transmitida do motor às rodas motrizes é transferi- da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de transmissão traseiros e dianteiros. O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em série, o que significa que as rodas dianteiras e as rodas traseiras são forçadas a rodar à mesma ve- locidade. Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi- pados com diferencial. Os acessórios montados na parte da frente são ac- cionados por meio de correias de transmissão. 2.2 DirecçãoA máquina é articulada. Isto significa que o chassis está dividido numa secção dianteira e noutra trasei- ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra. A direcção articulada significa que a máquina pode fazer curvas à volta de árvores e de outros obstác- ulos com um raio de viragem extremamente reduz- ido. 2.3 Sistema de segurançaA máquina está equipada com um sistema de seg- urança eléctrico. O sistema de segurança inter- rompe determinadas actividades que podem acarretar o perigo de manobras incorrectas. Por ex- emplo, o motor não pode ser posto a funcionar se o pedal de embraiagem-travão de estacionamento estiver premido. O funcionamento do sistema de seg- urança deve ser sempre verificado antes de cada utilização.

25 PORTUGUÊSPT 2.4 Comandos 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (1:A) Para comutar entre a posição de trabalho e a posição de transporte: 1. Carregar a fundo no pedal. 2. Levantar lentamente o pé do pedal. 2.4.2 Embraiagem-travão de estaciona- mento (1:B) Nunca premir o pedal durante a con- dução. Há o perigo de sobreaquecimen- to na transmissão de potência. O pedal tem as três posições seguintes: •Solto. A embraiagem não está activada. O travão de estacionamento não está activado. •Carregado até meio curso. Mudança de marcha para a frente desengatada. O travão de estacionamento não está activado. •Carregado a fundo. Mudança de marcha para a frente desengatada. O travão de estaciona- mento está totalmente activado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência. 2.4.3 Inibidor, travão de estacionamento (1:C) O inibidor fixa o pedal de embraiagem- travão na posição de carregado. Esta função é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quando o motor não está a trabalhar. Trancar: 1. Carregar a fundo no pedal (1:B). 2. Deslocar o inibidor (1:C) para a direita. 3. Soltar o pedal (1:B). 4. Soltar o inibidor (1:C). Destrancar: Premir e soltar o pedal (1:B). 2.4.4 Travão de condução-serviço (1:F) Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (1:B) como travão de emergência. O pedal determina a relação de engrenagens entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti- vado.1. Pressionar o pedal para a frente – a máquina desloca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máquina está parada. 3. Pressionar o pedal para trás – a máquina desloca-se em marcha atrás. 4. Reduzir a pressão sobre o ped- al – a máquina trava. 2.4.5 Comando do acelerador e do obtura- dor do ar (1:D) Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. Se o motor funcionar de maneira irreg- ular, há o risco de o controlo estar de- masiado avançado para que o obturador do ar seja activado. Isto dan- ifica o motor, aumenta o consumo de combustível e é nocivo para o ambiente. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra-se na parte da frente da ranhura. Não utilizar nesta posição quando o mo- tor está quente. 2. Aceleração máxima – ao utilizar a má- quina deve usar sempre aceleração máxi- ma. A posição de aceleração máxima fica aproximadamente 2 cm atrás da posição do obturador de ar. 3. Ralenti. 2.4.6 Fechadura da ignição (1:E) Não deixe a máquina com a chave na posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, pode escorrer combustível para dentro do motor através do carburador e há perigo de a bateria descarregar ou ficar danificada. O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode retirar-se a chave. 2/3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de ar- ranque eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob acção de mola. Assim que o motor arran- car, deixe a chave voltar à posição de con- dução 2/3.

26 PORTUGUÊSPT 2.4.7 Tomada de força (2:G) A tomada de força nunca deverá ser engatada quando os acessórios montados na frente estão na posição de transporte. Isto destruirá a transmissão por correia. Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento dos acessórios montados na frente. Duas posições: 1. Posição dianteira – tomada de força desacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força acoplada. 2.4.8 Alavanca de libertação da em- braiagem Alavanca para desengatar a transmissão variável. O HST está equipado com uma alavanca, ligada ao eixo traseiro. Ver (5:N). O 4WD está equipado com duas alavancas, ligadas ao eixo traseiro (6:O) e ao eixo dianteiro (6:P). A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e inte- rior. Isto provoca aquecimento exces- sivo e danifica a transmissão. As alavancas permitem a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições: 1. Alavanca na posição interior – transmissão engatada para oper- ação normal. 2. Alavanca na posição exterior – transmissão desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmente. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão pode ficar danificada. A máquina não pode ser operada com a alavanca mais avançada na posição ex- terior. Risco de danos e fuga de óleo no eixo dianteiro. 2.4.9 Banco (3:I) O banco pode ser dobrado e ajustado para a frente e para trás. O banco é bloqueado na posição de dobrado utilizando o trinco (3:K) e ajustado para a frente e para trás utilizando os botões (3:J). O banco está equipado com um interruptor de seg- urança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que não é possível realizar certas actividades perigosas quando não está nin- guém no banco.2.4.10 Capota do motor (4:L) Para aceder à torneira de combustível, ba- teria e motor, este último está equipado com uma capota que pode ser aberta. A ca- pota do motor está presa por uma correia de borracha. A capota do motor abre-se da seguinte forma: 1. Soltar a correia de borracha (4:M) na extremi- dade dianteira da capota. 2. Com cuidado, levantar a capota do motor para trás. Fechar pela ordem inversa. A máquina não pode ser operada sem a capota do motor estar colocada e tran- cada. Risco de ferimentos devido a que- imaduras e esmagamento. 2.4.11 Fixação de desengate rápido (34:H) As ligações rápidas podem ser separadas, o que torna muito fácil alternar entre os diferentes utensílios. As fixações rápidas permitem que a uni- dade de corte seja facilmente deslocada entre duas posições: • Posição normal com a correia em tensão abso- luta. • 4 cm atrás da posição normal, com a correia fol- gada, de forma a que a unidade de corte se aproxime mais da máquina base. Quando a polia de tensão da correia não está presa à correia, as fixações rápidas simplificam a substi- tuição da correia e da unidade de corte, facilitando também a mudança para a posição de lavagem e de serviço. Libertar a tensão da correia: 1. Retire os pinos de bloqueio (34:G) de ambos os lados. 2. Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas respectivas secções traseiras com o calcanhar. Ver (34:F). Quando as ligações rápidas estão abertas, os braços da unidade corte assentam sem aperto nas secções do eixo. A unidade de corte não deve nunca ser regulada para a posição de serviço ou de lavagem sem voltar a trancar as ligações rápidas depois de desprender a correia da unidade de corte. 3. Executar as medidas correctivas necessárias, por exemplo: • Desprenda a correia. • Substitua a unidade de corte desprendendo os braços da unidade. Ver fig. 36. Aplicar tensão na correia: Aplique tensão primeiro de um lado e depois do outro, de acordo com as instruções que se seguem.

27 PORTUGUÊSPT Não rodar a alavanca com as mãos. Ris- co de ferimentos por esmagamento. 1. Coloque o pé sobre a alavanca (34:J) e, com cuidado, rode meia volta para a frente. 2. Coloque o pino de bloqueio (34:G). 3. Repita no outro lado o procedimento acima de- scrito. 3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da STIGA indicados. A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re- boque não pode ser superior a 100 N. A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. 4 ARRANQUE E FUNCIONA-MENTO A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento. 4.1 Abastecer com gasolina (7:Q)Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo- tores de 2 tempos. O depósito tem capacidade para 6 litros. É fácil fazer a leitura do nível através do depósito trans- parente. NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecív- el e não deve ser conservada por mais de 30 dias.. Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim. Encher ou atestar com gasolina so- mente ao ar livre e nunca fumar du- rante o procedimento. Encher com combustível antes de pôr o motor a fun- cionar. Nunca retirar a tampa do depósito nem encher com gasolina com o motor a trabalhar ou ainda quente. Nunca encher completamente o depósito de gasoli- na. Deixar um espaço vazio (= pelo menos todo o tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi- to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex- pandir sem transbordar. Ver fig. 7. 4.2 Verificar o nível do óleo do mo- tor No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 10W-30. Verificar sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada. Limpar em volta da vareta do óleo. Desenroscá-la e puxá-la para cima. Lim- par a vareta. Fazê-la deslizar para baixo até ao fundo e enroscá-la. Depois, desenroscar novamente e puxá-la para ci- ma. Fazer a leitura do nível de óleo. Atestar com óleo até à marca FULL, se o nível estiver abaixo dessa marca. Ver fig. 8. O nível do óleo não deve ultrapassar a marca FULL. Tal pode resultar no sobreaquecimento do motor. Se o nível do óleo ultrapassar a marca FULL, o óleo tem que ser drenado até se atingir o nível correcto. 4.3 Verificaçáo de nivel do óleo da transmiss áo Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve estar nivelada. Operação Acessórios, STIGA original Corte de relva Com plataforma de corte 95 C/ 105 C. Limpeza de neve Com lâmina para neve. Reco- menda-se a utilização de cor- rentes para a neve e pesos para as rodas. Corte de relva e recolha de folhasCom o colector a reboque de 30 ou 42. Transporte de relva e folhasCom o carro de transporte. Varrimento Utilizando a unidade de varri- mento ou a unidade de varri- mento colectora. Recomenda-se a utilização de uma protecção contra pó com a primeira opção. Combate às ervas em caminhos de saibroUtilizando a pá montada à frente.

28 PORTUGUÊSPT Leia o nível de óleo no depósito (9:R). O nível de- verá encontrar-se entre as marcas «MAX» e «MIN». Se necessário, ateste com óleo. Tipo de óleo: 4.4 Verificações de segurançaVerificar se se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina em questão. Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada uti- lização. Se qualquer dos resultados abaixo não for alcançado, a máquina não deverá ser utilizada! Leve a máquina a uma oficina de assistência técnica para re- visão. 4.4.1 Verificação de segurança geral 4.4.2 Verificação da segurança eléctrica O funcionamento do sistema de seg- urança deve ser sempre verificado antes de cada utilização. 4.5 Arranque1. Abrir a torneira do combustível. Ver 10:U. 2. Verificar se os cabos das velas estão instalados nas velas. 3. Certificar-se de que a tomada de força está desengatada. 4. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – colocar o comando do acelera- dor na posição de obturador de ar. Arranque com motor quente – colocar o coman- do do acelerador na posição de aceleração máxima (aprox. 2 cm atrás da posição do ob- turador de ar). 6. Carregar a fundo no pedal da embraiagem- travão. 7. Rodar a chave da ignição e pôr o motor a trabal- har. 8 Depois do motor pegar, se tiver utilizado o ob- turador do ar, carregar progressivamente no acelerador até ao máximo (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar). 9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a funcionar durante alguns minutos sem aplicar imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre aceler- ação máxima. 4.6 Sugestões de operaçãoVerificar sempre se o volume de óleo no motor está correcto. Isto é especialmente importante quando se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. Cuidado ao conduzir em declives. Não fazer arranques e paragens bruscas quando estiver a subir ou a descer um plano inclinado. Nunca conduzir ao lon- go de um declive. Deve deslocar-se sem- pre em sentido ascendente ou descendente. A máquina não pode ser conduzida em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduzir a velocidade em planos inclina- dos e ao fazer viragens apertadas para manter o controlo e reduzir o risco de capotar. Ao conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não virar o volan- te até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da articulação central e do suporte do banco. Risco de ferimentos por esmagamento. Nunca conduzir com a capota do motor aberta. Tipo de óleo 4WD Óleo sintético 5W-50 HST SAE 10W-30 (20W-50) Objecto Resultado Linhas e ligações de combustívelNão há fugas. Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico. Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper- tados. Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos. Conduzir a máquina para a frente/para trás e soltar o pedal do travão de con- dução-serviço.A máquina pára. Ensaio de condução Não há vibrações anómalas. Não há qualquer som anómalo. Estado Acção Resultado Pedal da embraiagem-travão não carregado. Tomada de força não activada.Tentativa de colo- cação em funcion- amento.O motor não pode pegar. Motor a trabalhar. Tomada de força activada.O operador sai do banco.A tomada de força tem que desenga- tar. Motor a trabalhar. Retire o fusível. Ve r 9 : S .O motor tem que parar.

29 PORTUGUÊSPT 4.7 PararDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de estacionamento. Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Parar o motor rodando a chave da ig- nição. Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vig- ilância, retirar os cabos da vela e retirar a chave da ignição. O motor pode estar muito quente ime- diatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. 4.8 Limpeza Para reduzir o risco de incêndio, mant- er o motor, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- ficar regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. Limpar a máquina depois de cada utilização. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instruções: • No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente a vedantes de eixos, componentes eléctricos ou válvulas hidráulicas. • Não deitar água directamente sobre o motor. • Limpar o motor com uma escova e/ou ar comprimido. • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor (9:T) . 5 MANUTENÇÃO 5.1 Programa de revisõesPara manter a máquina sempre em bom estado no que se refere a fiabilidade e segurança de funcion- amento, e também do ponto de vista ecológico, deve seguir-se o programa de assistência da STI- GA. O conteúdo deste programa encontra-se no livro de registo de revisões anexo. A revisão básica deverá ser sempre realizada por uma oficina autorizada. A primeira revisão e a revisão intermédia devem ser realizadas por uma oficina autorizada mas tam- bém podem ser efectuadas pelo utilizador. O con-teúdo destas revisões encontra-se no livro de registo de revisões e as acções estão descritas em 4 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO assim como abaixo. Revisões realizadas em oficinas autorizadas são garantia de trabalho profissional utilizando peças sobressalentes genuínas. O livro de registo de revisões é carimbado a cada revisão básica e revisão intermédia realizadas numa oficina autorizada. Um livro de registo de revisões que inclua todos os registos é um docu- mento valioso que aumenta o valor de revenda da máquina. 5.2 PreparaçãoTodas as revisões e todos os trabalhos de ma- nutenção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado. Aplicar sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina role. Parar o motor. Para evitar o arranque acidental do motor, desligar os cabos das velas e reti- rar a chave da ignição. 5.3 Pressão dos pneusAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for- ma: Frente: 0,6 bar (9 psi). Atrás: 0,4 bar (6 psi). 5.4 Mudar o óleo do motorMudar o óleo de motor pela primeira vez após 5 horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas de funcionamento ou uma vez por época. Se o motor tiver que trabalhar em condições ex- tremamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência (após cada 25 horas de funcionamento ou pelo menos uma vez em cada época). Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo. Utilizar óleo sem aditivos. Não encher com demasiado óleo. Isso poderá pro- vocar o sobreaquecimento do motor. Mudar o óleo quando o motor está quente. O óleo do motor pode estar muito quente se for drenado imediatamente a seguir à paragem do motor. Por isso, deve deixar-se o motor arrefecer alguns minutos antes de drenar o óleo. ÓleoSAE 10W-30 Classe de serviçoSJ ou superior

30 PORTUGUÊSPT 1. Prender a braçadeira na mangueira de drenagem do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou semel- hante Ver fig. 10:V. 2. Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man- gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão para fora. 3. Recolher o óleo num recipiente de recolha. NOTA! Cuidado para não entornar óleo so- bre as correias de transmissão. 4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com as disposições locais. 5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar a deslocar a braçadeira para baixo de forma a que aperte sobre o tampão. 6. Retirar a vareta de nível do óleo e encher com óleo novo. Volume do óleo: aprox. 1,4 litros 7. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra- balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 8. Verificar se há alguma fuga de óleo. 9. Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois verificar o nível do óleo de acordo com 4.2. 5.5 Transmissão, óleo (4WD)O óleo na transmissão hidráulica têm que ser verificados/regulados e mudados/substituídos nos intervalos indicados no quadro abaixo. Tipo de óleo: Óleo sintético 5W-50. Quantidade de óleo aquando da substituição: aproximadamente 3,5 litros. 5.5.1 Verificar - ajustar Ver “4.3”. 5.5.2 Drenagem 1. Ponha a máquina a funcionar a velocidades variáveis durante 10 a 20 minutos para aquecer o óleo da transmissão. 2. Posicione a máquina completamente na horizontal. 3. Puxe para fora as duas alavancas de desengate, de acordo com a fig. 6. 4. Coloque um recipiente por baixo do eixo traseiro e outro por baixo do eixo dianteiro. 5. Abra o depósito do óleo, retirando a tampa. Ver 9:R1.Para o tampão de drenagem do óleo deve utilizar-se apenas uma chave quadrada de 3/8”. Outras ferramentas poderão danificar o tampão. 6. Retire o tampão de drenagem do óleo do eixo traseiro. Limpe o orifício e utilize uma chave quadrada de 3/8”. Ver figura 11. 7. Retire 2 tampões de drenagem do eixo dianteiro. Utilize uma chave de 12 mm. Deixe escoar o óleo do eixo traseiro e dos tubos. Ver figura 12. 8. Verifique se as juntas vedantes nos tampões de drenagem do eixo dianteiro estão intactas. Ver fig. 12. Volte a instalar os tampões. Binário de aperto: 15-17 Nm. O tampão de drenagem do óleo ficará danificado se for apertado com mais de 5 Nm. 9. Verifique se a junta vedante no tampão de drenagem do óleo do eixo traseiro está intacta. Ver fig. 11:Y. Volte a instalar o no eixo traseiro. Aperte o tampão de drenagem do óleo com 5 Nm. 10.Retire o óleo da secção mais funda do depósito utilizando um extractor de óleo. Ver figura 13. 11.Elimine o óleo de acordo com as regulamentações locais. 5.5.3 Enchimento O motor não deve funcionar quando a alavanca de desengate rápido traseira estiver para dentro e a alavanca de desengate rápido dianteira estiver para fora. Isto irá danificar os vedantes do eixo dianteiro. 1. Encha o depósito do óleo com óleo novo. Se o motor for posto a funcionar no interior, deve ligar-se um equipamento de extracção de escape ao tubo de escape. 2. Verifique se a alavanca de desengate rápido do eixo traseira está puxada para fora. 3. Ponha o motor a funcionar. Depois do motor estar a funcionar, a alavanca de desengate rápido do eixo dianteiro desliza automaticamente para dentro. 4. Puxe para fora a alavanca de desengate rápido do eixo dianteiro. NOTA! O óleo é aspirado muito rapidamente para dentro do sistema. O depósito tem que estar sempre atestado. Não deve ser aspirado ar para dentro do sistema. 5. Regule o pedal do acelerador para a posição para a frente, bloqueando-o por meio de um calço de madeira. Ver fig. 14. Encha o depósito de óleo à mão com óleo novo. Acção1ª vez Depois, a intervalos de Horas de funcionamento Verificar – ajustar o nível. - 50 Mudar o óleo 5 200