Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga PARK COMPACT 14 COMPACT 16 French Version Manual

Stiga PARK COMPACT 14 COMPACT 16 French Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga PARK COMPACT 14 COMPACT 16 French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 
    mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer 
    ; un jeu axial limité est nécessaire.
    4. Retirer la goupille et démonter la partie infé- rieure de la colonne.
    5. Monter la ou les rondelles comme décrit au  point 3 ci-dessus.
    6. Installer la jupe sur la colonne de direction et  fixer l’ensemble en enfonçant à fond les deux 
    goupilles de tension. Utiliser une clé de retenue.
    4.6 BARRE D´ATTELAGEVisser la barre d’attelage (7:J) au moyen des vis 
    (7:L+7:K) dans les deux trous situés sous l’essieu 
    arrière. Serrer fermement les vis.
    Couple de serrage : 22 Nm.
    4.7 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDELe système de fixation rapide et les instructions 
    d’installation sont fournis séparément. 
    Installer le système de fixation rapide sur l’essieu 
    avant de la machine. 
    4.8 PRESSION DES PNEUSVérifier la pression des pneus. 
    Pressions correctes :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi)
    4.9 ACCESSOIRESPour le montage des accessoires, voir le manuel 
    d’installation fourni séparément avec chaque élé-
    ment.
    REMARQUE !Montage Courroie
    Les présentes instructions remplacent les instruc-
    tions existantes pour les machines 2WD concer-
    nant l’installation de la courroie du plateau de 
    coupe et autres accessoires.
    Installer la courroie comme suit:
    1. Placer la courroie sur la poulie (M).
    2. Tendre la courroie comme suit.
    Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten-
    deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la 
    main droite Voir fig.
    5 DESCRIPTION
    5.1 TRANSMISSIONLa machine est équipée de roues arrière motrices.
    L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy-
    drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en 
    marche arrière, variables en continu.
    L’essieu arrière est également équipé d’un diffé-
    rentiel pour faciliter le braquage.
    Les outils montés à l’avant sont actionnés par 
    courroies.
    5.2 DIRECTIONLa machine est articulée. Cela signifie que le châs-
    sis est divisé en deux secti ons, avant et arrière, qui 
    pivotent l’une par rapport à l’autre.
    Grâce au châssis articulé, la machine possède un 
    rayon de braquage très faible qui lui permet de 
    contourner arbres et obstacles.
    5.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLa machine est équipée d’une sécurité électrique 
    qui interrompt certaines activités susceptibles de 
    provoquer des manœuvres dangereuses. 
    Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque 
    l’embrayage est enfoncé.
    Contrôler le fonctionnement du disposi-
    tif de sécurité avant chaque utilisation.
    5.4 COMMANDES
    5.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (8:A)
    Pour passer de la position de  travail à la position de 
    transport :
    1. Enfoncer à fond la pédale. 
    2. Relâcher la pédale progressivement.
    5.4.2 Embrayage - frein de stationnement 
    (8:B) 
    Ne jamais enfoncer cette pédale pen-
    dant les déplacements pour éviter toute 
    surchauffe des organes de transmission. La pédale se règle sur trois posi-
    tions :
    •Relâchée . Lembrayage nest 
    pas activé. Le frein de stationne-
    ment nest pas activé.
    •  Enfoncée à moitié . La marche avant est désac-
    tivée. Le frein de stationnement nest pas activé.
    • Totalement enfoncé. La marche avant est dé-
    sactivée. Le frein de stationnement est tout à 
    fait activé mais nest pas verrouillé. Cette posi-
    tion est également utilisée comme frein d’arrêt 
    d’urgence.
    M 
    						
    							12
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (8:C)
    Linhibiteur bloque la pédale « embraya-
    ge-frein » en position enfoncée. Cette 
    fonction permet de circuler sur des ter-
    rains en pente, de transporter la machine, 
    etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
    Verrouillage :
    1. Enfoncer à fond la pédale (8:B). 
    2. Déplacer l’inhibiteur (8:C) vers la droite.
    3. Relâcher la pédale (8:B).
    4. Relâcher linhibiteur (8:C).
    Déverrouillage :
    Enfoncer et relâcher la pédale (8:B).
    5.4.4 Conduite - frein de service (8:F) Si la machine ne freine pas comme pré-
    vu en relâchant la pédale, utiliser la pé-
    dale de gauche (8:B) comme frein 
    d’arrêt d’urgence.
    La pédale détermine le rapport de transmission en-
    tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le 
    frein de service est activé lorsque la pédale est re-
    lâchée. 1. Pédale enfoncée vers lavant  
    – la machine avance. 
    2. Pas de pression sur la pédale  
    – la machine reste immobile.
    3. Pédale enfoncée vers larrière 
    – la machine recule.
    4. Pression réduite sur la pédale  
    – la machine freine.
    5.4.5 Accélérateur et choke (8:D)
    Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir 
    le mélange pour le démarrage à froid.  En cas d’irrégularité du moteur, il y a 
    un risque que la commande ait été 
    poussée trop loin en avant et que le cho-
    ke soit activé. Outre les risques de dé-
    gâts au moteur, cela augmente la 
    consommation de carburant et la pollu-
    tion.
    1. Choke – pour les démarrages à froid. 
    Le choke est situé à l’avant de la rainure. 
    Ne pas utiliser dans cette position le mo-
    teur est chaud.
    2. Plein régime  – le mode plein régime 
    doit toujours être enclenché lorsque la ma-
    chine fonctionne. 
    Pour le plein régime, enfoncer la manette 
    d’environ 2 cm par rapport à la position du 
    choke.
    3. Ralenti. 5.4.6 Démarreur (8:E)
    Ne pas quitter la machine lorsque la clé 
    est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout 
    risque d’incendie, de passage de 
    carburant dans le moteur via le 
    carburateur, de déchargement de la 
    batterie et tout dégât en général.
    Le contact permet de démarrer et d’arrêter le 
    moteur. Quatre positions : 1. Arrêt  – le moteur est court-circuité. La 
    clé peut être retirée.
    2/3. Position de conduite.  
    4. Démarrage  – le démarreur électrique 
    est activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, laisser revenir clé en posi-
    tion de marche 2/3.
    5.4.7 Prise de force (9:G) La prise de force ne peut jamais être 
    engagée lorsque l’accessoire monté à 
    l’avant est en position de transport. 
    Cela aurait pour effet d’endommager la 
    transmission par courroie.
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force actionnant les accessoires montés à 
    l’avant. Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’avant  – prise de force 
    désengagée.
    2. Levier vers l’arrière  – prise de force 
    enclenchée.  
    						
    							13
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5.4.8 Levier de débrayage 
    Levier permettant de débrayer la transmission va-
    riable.
    Le modèle HST est équipé d’un levier connecté à 
    l’essieu arrière. Voir (10:N).Le levier d’embrayage ne doit jamais se 
    trouver entre les positions extérieure et 
    intérieure pour éviter de surchauffer le 
    moteur et d’endommager la transmis-
    sion.
    Pour permettre de bouger la machine à la main, 
    moteur éteint. Deux positions sont possibles : 1. Levier orienté vers l’inté-
    rieur – la transmission est acti-
    vée pour un fonctionnement 
    normal.
    2. Levier orienté vers l’exté-
    rieur  – transmission débrayée. 
    La machine peut être déplacée 
    manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
    tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
    dommager la transmission.  Ne pas utiliser la machine lorsque le le-
    vier situé à l’avant est orienté vers l’ex-
    térieur pour éviter tout risque de dégâts 
    et les fuites d’huile au niveau de l’essieu 
    avant.
    5.4.9 Siège (2:J) Le siège est rabattable et se règle vers 
    l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en po-
    sition relevée à l’aide du loquet (2:S) et le 
    régler en longueur à l’aide des boutons 
    (2:H).
    Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au 
    dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que 
    certaines activités dangere uses seront impossibles 
    lorsque personne n’est assis sur le siège.
    5.4.10 Capot du moteur (3:L)
    La tondeuse est équipée d’un capot qui 
    s’ouvre pour donner accès à l’arrivée de 
    carburant, à la batterie et au moteur. Le ca-
    pot se bloque à l’aide d’une attache en 
    caoutchouc.
    Pour ouvrir le capot :
    1. Détacher la sangle en caoutchouc (3:M) à l’ex- trémité avant du capot.
    2. Relever prudemment le capot.
    Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser la machine si le carter de 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement. 5.4.11 Système de fixation rapide (11:H)
     Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie 
    considérablement le changement d’outil.
    Les raccords rapides permettent de posi-
    tionner aisément le plateau de coupe de 
    deux manières différentes:
    • En position normale avec la courroie totalement  tendue.
    • 4 cm au-delà de la position normale, courroie  détendue, pour que le plateau se rapproche de la 
    machine.
    Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les 
    connexions rapides simplifient le remplacement de 
    la courroie et du plateau et permettent de mettre 
    l’engin plus facilement en position de nettoyage et 
    d’entretien.
    Réduire la tension de courroie:
    1. Retirer les goupilles (11:G) de chaque côté.
    2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer  avec le talon sur la section arrière. Voir (11:F).
    Une fois les connexions rapides ouver-
    tes, les bras du plateau reposent libre-
    ment dans les sections essieu. Ne jamais 
    mettre le plateau en position de service 
    ou d’entretien sans avoir reverrouillé 
    les connexions rapides après avoir dé-
    croché la courroie du plateau.
    3. Réaliser les interventions requises, par ex.:
    • Décrocher la courroie.
    • Remplacer le plateau en détachant les bras (voir  fig. 13).
    Tendre la courroie:
    Tendre successivement chaque côté, conformé-
    ment aux instructions ci-dessous.
    Ne pas actionner le levier à la main 
    pour éviter tout risque d’écrasement.
    1. Poser le pied sur le levier (12:J) et tourner pru- demment d’un demi-tour vers l’avant.
    2. Introduire la goupille de blocage (11:G).
    3. Répéter l’opération de l’autre côté. 
    						
    							14
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    6 UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux sui-
    vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren-
    seignés.
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, 
    contactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    7 DÉMARRAGE ET CONDUITE
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    7.1 AJOUTER DU CARBURANT (14:Q)
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne 
    jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 
    temps.
    Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le ni-
    veau de carburant est visible au travers du réser-
    voir transparent.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se 
    conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc-
    kée plus de 30 jours.
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composit ion, ils ont un impact ré-
    duit sur la  nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients spé-
    cialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération.  Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou pro-
    céder au remplissage quand le moteur 
    tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 
    2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que 
    le carburant puisse se dilater sans déborder lors-
    qu’il se réchauffe (voir fig. 14).
    7.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILEÀ la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 
    10W-30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat. Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui-
    le. La dévisser et la sortir du carter. Es-
    suyer la jauge au moyen d’un chiffon, 
    Réintroduire la jauge dans le carter et la 
    visser à fond. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge. 
    Si le niveau d’huile descend en dessous du repère 
    « FULL », faire l’appoint  (voir fig. 15).
    Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar-
    que « FULL » pour éviter la  surchauffe du moteur. 
    Si le niveau dépasse la mar que « FULL », il faut vi-
    danger pour revenir à un niveau d’huile correct.
    7.3 CONTRÔLE DU NIVEAU  D´HUILE DE TRANSMISSION 
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (15:R). 
    Il doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si 
    nécessaire, faire l’appoint.
    Type d’huile : SAE 10W-30 (20W-50)
    7.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité 
    sont atteints lors du test de la machine.
    Procéder aux contrôles de sécurité 
    avant chaque utilisation.
    Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas 
    atteint, ne pas utiliser la machine  et la 
    faire contrôler par un atelier agréé !
    Fonctionnement Accessoires STIGA d’origine
    Tonte Plateaux de coupe: 
    Park 14: 95 C
    Park 16: 95 C/105 C.
    Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et  poids de lestage recommandés.
    Tonte du gazon et 
    ramassage des 
    feuilles Collecteur tracté de 38 ou 42.
    Transport du ga-
    zon de tonte et 
    des feuilles Remorque de transport.
    Balayage Balai. L’utilisation d’un pare- poussière est recommandé.
    Désherbage sur 
    chemins en gra-
    vier Sarcleuse montée à l’avant. 
    						
    							15
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    7.4.1 Contrôle de sécurité générale 
    7.4.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du disposi-
    tif de sécurité avant chaque utilisation.
    7.5 DÉMARRAGE1.  Ouvrir le robinet d’essence. Voir 16:U.
    2.  Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou-gies.
    3.  Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette  en position choke. 
    Démarrage à chaud – mettre la manette sur 
    plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-
    sition choke).
    6.  Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
    7.  Démarrer le moteur en tournant la clé de  contact.
    8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le  choke, ramener progressivement la manette en 
    position de plein régime (enfoncer d’environ 2 
    cm par rapport à la position choke).  9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à 
    froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le mode plein régime doit  toujours être enclenché 
    lorsque la machine fonctionne.
    7.6 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. 
    C’est particulièrement important pour travailler 
    sur des terrains en pente. Voir 7.2. 
    Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler perpendicu-
    lairement à une pente. Se déplacer de 
    haut en bas, et de bas en haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges serrés pour éviter de basculer ou de 
    perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par écrase-
    ment. Ne jamais utiliser la machine 
    lorsque le carter moteur est ouvert.
    7.7 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carbur ant. Ce point  est parti-
    culièrement important si la  machine doit être trans-
    portée par camion, par exemple.
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, détacher le câble de la bougie 
    dallumage et la clé de contact.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrêt. Ne pas toucher 
    le pot d’échappement, le cylindre ni les 
    ailettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    7.8 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Objet Résultat
    Conduites de car-
    burant et raccords.
    Absence de fuites.
    Câbles électri-
    ques. Isolation intacte.
    Absence de dégâts mécaniques.
    Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées.
    Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de  dégâts.
    Faire avancer et 
    reculer l’engin et 
    relâcher la pédale 
    de conduite-frein 
    de service. La machine s’arrête.
    Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux.
    Statut Action Résultat
    La pédale embrayage-
    frein n’est pas enfon-
    cée.
    La prise de force n’est 
    pas enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur 
    ne démar-
    re pas.
    La pédale embrayage-
    frein est enfoncée.
    La prise de force est 
    enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur 
    ne démar-
    re pas.
    Le moteur tourne. La 
    prise de force est 
    enclenchée. Le conduc-
    teur se lève du 
    siège.Le moteur 
    s’arrête.
    Le moteur tourne. Retirer le fusi- ble.Voir 15:S.Le moteur 
    s’arrête. 
    						
    							16
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Ne jamais nettoyer au jet haute pres-
    sion pour ne pas endommager les joints, 
    les composants électriques ou les van-
    nes hydrauliques.
    Ne jamais utiliser d’air comprimé sur 
    les ailettes du radiateur pour éviter de 
    les endommager. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
    tructions de nettoyage :
    • Ne pas projeter d’eau di rectement sur le moteur. 
    • Nettoyer le moteur à l’ai de d’une brosse et/ou à 
    l’air comprimé.
    • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement  du moteur (15:T).
    • Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin  et actionner l’éventuel plateau de coupe pour 
    éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et 
    n’endommage la machine.
    8 ENTRETIEN
    8.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    L’entretien de base
     doit toujours être exécuté par 
    un centre agréé.
    Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
    res doivent être confiés à un centre agréé, mais 
    peuvent également être exécutés par l’utilisateur. 
    Les opérations à effectuer s ont répertoriées dans le 
    carnet d’entretien et sont décrites sous « 7 DÉ-
    MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-
    dessous.
    Les centres de service agréés garantissent un tra-
    vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
    ne.
    À chaque service de base et intermédiaire effectué 
    par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com-
    portant tous les cachets requis augmente la valeur 
    de reprise de la machine.
    8.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main. Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    8.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 
    8.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE 
    MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température am-
    biante est élevée.
    Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le 
    tableau ci-dessous.
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser  un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 
    16:V).
    2.  Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de  vidange et sortir le bouchon.
    3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    4. Recycler l’huile conformément aux normes en  vigueur.
    5. Remettre le bouchon et attacher la pince en  amont de celui-ci.
    6.  Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans  le réservoir.
    Volume d’huile : 1,4 litre.
    7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur  et le laisser tourner au  ralenti pendant 30 secon-
    des. 
    8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis  contrôler le niveau d’huile conformément à 7.2.
    Huile SAE 10W-30
    Classe de service SJ ou supérieur 
    						
    							17
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    8.5 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    8.6 DIRECTIONVérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    8.6.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    8.6.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi-te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 18).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour  supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo- lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer  l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    8.7 BATTERIE
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    8.7.1 Charge à l’aide du moteur
    Voir 4.3.1
    8.7.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    Voir 4.3.2
    8.7.3 Dépose/pose
    La batterie est placée sous le carter moteur. Durant 
    la dépose/installation, brancher les câbles comme 
    suit : • Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de 
    la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
    • À l’installation : Reconnecter en premier lieu le  câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    8.7.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    8.8 FILTRE À AIR, MOTEURNettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement les environs immé- diats du boîtier du filtre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (17:X) en  retirant les deux vis. 
    3. Démonter la partie amovible du filtre à papier  (17:Y). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe 
    dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre 
    à air.
    4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une  surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filt re, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
    pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être 
    huilé.  
    						
    							18
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    8.9 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux).
    Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
    cher.
    Bougie d’allumage 
    : Champion RC12YC ou équi-
    valent.
    Écart entre les électrodes
    : 0,75 mm.
    8.10 ADMISSION D’AIRVoir 15:T. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo-
    teur toutes les 50 heures de service. Le système de 
    refroidissement est nettoyé de manière plus appro-
    fondie lors de chaque entretien de base.
    8.11 LUBRIFICATIONLubrifier les points de gr aissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformément au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    8.12 FUSIBLEEn cas de panne électrique, vérifier/remplacer le 
    fusible, 20A. Voir 15:S.
    9 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    10 ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des 
    pièces d’origine. 
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    GGP sont spécifiquement conçus pour les ma-
    chines GGP. Les pièces de rechange et accessoi-
    res d’autres marques n’ont été ni testés ni 
    approuvés par GGP. 
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le fonc-
    tionnement de la machine et en compro-
    mettre la sécurité. GGP décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou bles-
    sures occasionnés par ces produits.
    Les pièces d’origine sont fournies par des services 
    spécialisés et par de nombreux revendeurs. 
    Il est recommandé de confier l’entretien, la main-
    tenance et l’inspection des dispositifs de sécurité 
    une fois par an à un service spécialisé.
    11 IDENTIFICATION
    Le produit est identifié par deux éléments :
    1. La référence et le numéro de série de la ma-
    chine,
    2. Le modèle, le type et le numéro de série du 
    moteur.
    Ces numéros d’identification devront être commu-
    niqués pour les entretiens, réparations et achats de 
    pièces.
    Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière 
    page de ce carnet. 
    12 ENVIRONNEMENT
    Par respect de l’environnement, merci d’accorder 
    une attention particulière aux points suivants :
    • Utiliser des carburants qui respectent le plus  possible l’environnement. 
    • Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec  protection contre le trop-plein pour éviter le 
    gaspillage de carburant. 
    Objet Action Figure
    Point cen-
    tral
    4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout. 19
    Chaîne de 
    direction Nettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vapori-
    sateur de graisse universelle 
    pour chaînes. -
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler 
    à deux. 20
    Câbles de 
    com-
    mande Lubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux. 20 
    						
    							19
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    • Ne pas remplir le réservoir à ras bord. 
    • Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur et/ou de transmission (voir le manuel de l’utili-
    sateur pour les quantités exactes). 
    • Récupérer l’huile de vidange sans en renverser.  Déposer l’huile usagée dans une station de re-
    cyclage. 
    • Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la pou- belle. Les confier à une station de recyclage. 
    • Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle.  Les déposer dans une station de recyclage.
    • Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est  endommagé. Utiliser exclusivement des pièces 
    d’origine pour effectuer les réparations. 
    • Le cas échéant, remplacer le convertisseur cata- lytique lorsqu’il est endommagé. 
    • Le réglage du carburateur doit être confié à un  technicien spécialisé. 
    • Nettoyer le filtre à air suivant les instructions  (voir manuel). 
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    						
    							EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
    Konformitätsbescheinigung • EC co nformity declaration • Déclaration de conformité  CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración 
    de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodno ści EC •  Декларация  EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelel őségi 
    nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilst ības deklar ācija •  ЕС декларация  за съответствие  • Δήλωση  συμμόρφωσης  
    Ε .Ε. • Declara ţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
    SV Tillverkare •  FI Valmistaja •  DA Producent •  NO Produsent •  DE Hersteller •  EN Manufacturer •  FR Fabricant •  NL Fabrikant • IT  Produttore • 
    ES  Fabricante •  PT Fabricante •  PL Producent •  RU Изготовитель  • CS Výrobce •  HU Gyártó •  SL Proizvajalec • ET Tootja •  LT Gamintojas • 
    LV  Ražot ājs •  BG Производител  • EL Κατασκευαστής  • RO  Produc ător •  SK VýrobcaGGP Sweden AB, Box 1006
    SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
    SV Fabrikat •  FI Valmiste •  DA Fabrikat •  NO Fabrikat •  DE Fabrikat •  EN Make •  FR Marque •  NL Fabricage • IT  Marca • ES Marca •  PT Marca • 
    PL  Marka •  RU Торговая  марка • CS Zna čka •  HU Gyártmány • SL  Znamka • ET Mark • LT  Markė • LV  Ražojums •  BG Марка  • EL Κατασκευή  • 
    RO  Produs •  SK Zna čkaStiga
    SV  Gräsklippare med förbränningsmotor •  FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla •  DA Plæneklipper med forbrændingsmotor •  NO Planeklipper med forbrenningsmotor •  DE Rasenmäher mit 
    Verbrennungsmotor •  EN Lawnmower with combustion engine •  FR Tondeuse avec moteur à combustion interne •  NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor •  IT Trattorino tosaerba con motore 
    a combustione •  ES Cortadora de césped con motor de combustión •  PT Máquina de cortar relva com motor de combustão •  PL Kosiarka z silnikiem spalinowym •  RU Газоноко силка  с 
    двигателем  внутреннего  сгорания  • CS Seka čka se spalovacím motorem •  HU Fűnyíró bels őégésű motorral •  SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem •  ET Sisepõlemismootoriga 
    muruniiduk •  LT Vejapjovė  su vidaus degimo varikliu •  LV Zāles p ļāvējs ar iekšdedzes dzinē ju • BG Ко с ачка  с двигател  с вътрешно  горене • EL Χορτοκοπτική  μηχανή με μηχανή 
    εσωτερικής  καύσης • RO  Ma şin ă de tuns iarbă  cu motor cu ard
     ere internă •  SK  Kosa čka so spa ľovacím motorom
    SV  Serienr - Se dekal på chassit • FI  Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA  Serienr. - Se mærkat på chassis • NO  Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild 
    am Chassis • EN  Serial number - See label on chassis • FR  Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL  Serienummer - Zie label op chassis • IT  Numero di serie - Vedi etichetta sul 
    telaio • ES  Número de serie -  Véase la etiqueta en el chasis • PT  Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL  Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU  Заводской  номер  - См. 
    табличку  на шасси  • CS Číslo série -  Viz štítek na podvozku • HU  Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL  Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • 
    ET Seerianumber -  Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuokl ės • LV  Sērijas numurs -  Skatīt uzlīmi uz šasijas  • BG  Сериен  номер  - Вижте  табелката  върху  шасито  • 
    EL Σειριακός  αριθμός - Δείτε την ετικέ
    τα στο  σασσί • RO  Num ăr de serie -  Vezi eticheta de pe  şasiu  • SK  Výrobné  číslo -  pozri štítok na podvozku
    SV  Typ •  FI Tyyppi •  DA Type •  NO Type •  DE Typ • EN  Type • FR Type •  NL Type •  IT Tipo • ES  Tipo • PT  Tipo • PL Typ • RU Тип  • CS Ty p  •  
    HU  Típus •  SL Tip • ET Tüüp •  LT Tipas •  LV Tips •  BG Тип  • EL Τύπος  • RO  Tip •  SK Ty pP901
    SV Art.nr. •  FI Tuotenumero •  DA Art.nr. • NO Art.nr. •  DE Art.-Nr. •  EN Item no •  FR N° darticle • NL  Itemnr. • IT Articolo n. •  ES Nº de referencia • 
    PT  Item nº •  PL Pozycja nr • RU Поз . • CS Císlo položky •  HU Tételszám •  SL Izdelek, št. •  ET Toote nr •  LT Gaminio nr. •  LV Preces Nr. •  BG № на  
    елемент  • EL Αρ . αντικειμένου  • RO  Nr. articol •  SK Položka  č1. 13-6102 + 13-2964
    2. 13-6102 + 13-2972 
    SV Motor •  FI Moottori •  DA Motor •  NO Motor •  DE Motor •  EN Engine •  FR Moteur •  NL Motor •  IT Motore •  ES Motor •  PT Motor •  PL Silnik • 
    RU  Двигатель  • CS  Motor •  HU Motor •  SL Motor •  ET Mootor •  LT Variklis • LV Dzin ējs •  BG Двигател  • EL Μηχανή  • RO  Motor •  SK MotorB&S 21B807
     < 0,9 m/s
    2
                              σ  = 0,3 m/s2SV  Vibration •  FI Tärinä • DA Vibration •  NO Vibrasjon •  DE Vibration •  EN Vibration •  FR Vibration • 
    NL  Vi b r a t i e  •   IT Vibrazioni •  ES Vibración •  PT Vibração •  PL Wibracje •  RU Вибрация  • CS  Vibrace • 
    HU  Vibráció •  SL Tresljaji •  ET Vibratsioon •  LT Vibracija •  LV Vibrā cija • BG Вибрации  • 
    EL  Δόνηση  • RO  Vibra ţii • SK  Vibrácie < 2,5 m/s2                     σ = 0,3 m/s2
    SV  Uppmätt ljudeffektnivå •  FI Mitattu äänitehotaso •  DA Målt lydeffektniveau •  NO Målt lydeffektnivå •  DE Gemessener geräuschpegel • EN  Measured 
    sound power level •  FR Niveau de puissance  acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau •  IT Livello di potenza sonora misurato •  ES Nivel de 
    potencia de sonido medido •  PT Nível de potência sonora medido •  PL Nieprzekraczalny poziom ha łasu •  RU Замеренный  уровень  шума  • CS  Nam ěřená 
    úrove ň hluku •  HU Mért hangtelj esítményszint •  SL Izmerjena raven zvoč ne jakosti • ET Mõõdetud müratase •  LT Išmatuotas triukšmo lygis • 
    LV  Izm ērī tais trokš ņa līmenis •  BG Измерено  ниво на звуковата мощност  • EL Μετρημένο  επίπεδο ισχύος ήχου •  RO Nivel putere acustic ă m ăsurat • 
    SK  Nameraná úrove ň akustického výkonu (LWA)97,7 dB(A)
    SV Garanterad ljudeffektnivå •  FI Taattu äänitehotaso •  DA Garanteret lydeffektniveau •  NO Garantert lydeffektnivå •  DE Garantierter Geräuschpegel • 
    EN  Guaranteed sound power level •  FR Niveau de puissance acoustique garanti •  NL Gegarandeerd geluidsniveau •  IT Livello di potenza  sonora garantito 
    •  ES  Nivel de potencia de sonido garantizado •  PT Nível de ruído garantido •  PL Nieprzekraczalny poziom ha łasu •  RU Гарантированный  предельный 
    уровень  шума  • CS  Zaruč ená úrove ň hluku • HU Garantált hangtel jesítményszint • SL Zajam čena raven zvoč ne jakosti • ET Garanteeritud müratase • 
    LT  Garantuojamas triukšmo lygis •  LV Garant ētais trokš ņa l īmenis •  BG Гарантирано  ниво на звуковата  мощност • EL  Εγγυημένο  επίπεδο ισχύος  ήχου 
    •  RO  Nivel putere acustic ă garantat •  SK Zaruč ená úrove ň akustického výkonu100 dB(A)
    SV Klippbredd •  FI Leikkuuleveys •  DA Klippebredde •  NO Klippebredde •  DE Schnittbreite •  EN Cutting width •  FR Largeur de coupe •  NL Snijwijdte • 
    IT  Larghezza di taglio •  ES Ancho de corte •  PT Largura de corte •  PL Szerokość  koszenia •  RU Рабочий  захват  • CS  Šířka sekání •  HU Vágási szélesség 
    •  SL  Širina košnje •  ET Niitmislaius •  LT Pjovimo plotis •  LV Pļaušanas joslas platums •  BG Ширина  на  ко с ен е  • EL Πλάτος  κοπής  • RO Lăţime de t ăiere 
    •  SK  Šírka záberu1: 95 cm
    2: 105 cm
    SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra •  FI Äänenpaine taso käyt täjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre •  NO Lydtrykksnivå ved 
    operatørens øre • DE  Schalldruckpegel am Oh r der Bedienungsperson •  EN Sound pressure level at operator’s ear •  FR Niveau sonore au niveau de l’oreille 
    de l’opérateur •  NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker •  IT Livello di pressione acustica  all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión 
    acústica en el oído del operador •  PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador •  PL Poziom ciś nienia akustycznego w uchu operatora •  RU Уровень 
    звукового  давления  на  месте  оператора  • CS  Hladina akustického tlaku nam ěřená u ucha obsluhující osoby •  HU Hangnyomás szint a gépkezel ő fülénél • 
    SL  Raven zvo čnega tlaka pri ušesu uporabnika •  ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures •  LT Garso spaudimo lygis  įrangos naudotojui •  LV Ska ņas 
    spiediena l īmenis pie operatora auss •  BG Ниво  на  звуковото  налягане  при  ушите  на  оператора  • EL  Επίπεδο  πίεσης  ήχου  στο αυτί  χειριστή •  RO Nivel 
    putere
    
     acustic ă la urechea operatorului •  SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
    85 dB(A)
    σ = 0,7 dB(A)
    SV  Anmält organ •  FI Ilmoitettu laitos •  DA Bemyndiget organ • NO  Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation •  EN Notified body •  FR Organisme 
    notifié •  NL Keuringsinstantie • IT  Organismo notificato •  ES Organismo notificado •  PT Organismo notificado •  PL Urz ąd zatwierdzaj ący • 
    RU  Уполномоченная  организация • CS  Oprávnený orgán • HU  Az értesítés címzettje •  SL Obveš čeni organ •  ET Teavitatud asutus •  LT Notifikuotoji 
    į staiga •  LV Inform ētā  iest āde •  BG Нотифициран  орган • EL  Κοινοποιημένος  οργανισμός • RO  Organ avizat•  SK Notifikovaný orgán
    (2000/14/EC; 2005/88/EC)ITS Testing & Certification Ltd
    Notified Body representative 0359
    SV Denna produkt är i överensstämmelse med •  FI Tämä tuote täyttää  seuraavien direktiivien vaatimukset •  DA Dette produkt er i overensstemmelse med • 
    NO  Dette produktet er i  overensstemmelse med •  DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit •  EN This product conforms to •  FR Ce produit est con-
    forme à •  NL Dit product voldoet aan •  IT Questo prodotto è conforme alla •  ES Este producto respeta las siguientes normas • PT  Este produto está em con-
    formidade com • PL  Ten produkt odpowiada nastepujacym normom •  RU Соответствует  требованиям следующих директив • CS  Tento výrobek 
    vyhovuje •  HU Ez a termék megfelel •  SL Ta izdelek je v skladu z •  ET Käesolev toode vastab • LT  Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst • 
    BG  То з и  продукт  съответства  на • EL Το  παρόν  προϊόν  συμμορφώνεται  με • RO  Acest produs este în conformitate cu •  SK Tento výrobok sp ĺňa 
    požiadavky2006/42/EC
    2004/108/EC
    2000/14/EC; 2005/88/EC
    SV  Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard •  FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti •  DA Produktet er 
    udviklet og fremstillet i overensst emmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i  overensstemmelse med følgende normer • 
    DE  Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folge nden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured 
    in conformance with the following standards •  FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL  Het 
    product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd •  IT Riferimento alle  norme armonizzate •  ES Referente a standards 
    armonizados •  PT Referencias à normas harmonizadas •  PL W odniesieniu do norm harmonizuj ących •  RU Этот  продукт  был  разработан  и  изготовлен  в 
    соответствии  со следующими  стандартами • CS Použité harmonizované normy •  HU A termék fejlesztése és gyártása a következ ő szabványokkal 
    összhangban történt •  SL Hivatkozás a harm onizált szabványokra •  ET Käesolev toode on välja töötatud ja t oodetud kooskõlas järgmiste standarditega • 
    LT  Šis gaminys yra suprojektuotas ir  pagamintas pagal šiuos standartus •  LV Šis izstr ādā jums ir izgatavots un ražots saska ņā ar š ādiem standartiem • 
    BG  То з и  продукт  е разработен  и произведен  в съ
     ответствие със следните стандарти  • EL Το  παρόν  προϊόν  σχεδιάστηκε  και κατασκευάστηκε  
    σύμφωνα  με  τα  ακόλουθα  πρότυπα  • RO Acest produs a fost dezvoltat ş i fabricat în conformitate cu urm ătoarele standarde •  SK Tento výrobok bol vyvinutý 
    a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
    EN 836
    EN 1032 + A1:2008
    EN ISO 12100
    EN ISO 14982:2009
    EN ISO 3767
    SV  Person behörig att samla teknisk dokumentation •  FI Teknisen dokumentaation kerä ämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle 
    teknisk dokumentation •  NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon •  DE Person, die zum Sammeln te chnischer Informationen 
    autorisiert ist •  EN Person authorised to collect  the technical documentation •  FR Personne chargée de conserver  la documentation technique •  NL Persoon 
    bevoegd om technische docum entatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica •  ES Persona autorizada para 
    recoger la documentación técnica •  PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica •  PL Osoba upowa żniona do odbioru dokumentacji technicznej 
    •  RU  Лицо , уполномоченное  комплектовать техническую документацию  • CS Osoba pov ěřená sestavením technické dokumentace •  HU Műszaki 
    dokumentáció összeállításá ra jogosult személy • SL Oseba, pooblaš čena za prevzem tehni čne dokumentacije •  ET Isik, kes on volitatud vastu võtma 
    tehnilist dokumentatsiooni •  LT Asmuo,  įgaliotas rinkti tech ninius dokumentus •  LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošin āt tehnisko dokument āciju • 
    BG  Лице , оторизирано  да събира  на  техническа документация  • EL Εξουσιοδοτημένο  άτομο για τη συλλογή  τε
     χνικών εγγράφων  τεκμηρίωσης  • 
    RO  Persoana autorizat ă s ă colecteze documenta ţia tehnic ă •  SK  Osoba oprávnená prevzia ť si technickú dokumentáciu
    GGP Sweden AB, Box 1006
    SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
    Sören Palmér
    Tranås - SWEDEN   2011-08-31Per-Olof Rydh
    (MD & Op. Manager) 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga PARK COMPACT 14 COMPACT 16 French Version Manual