Home > AEG > Coffee machine > AEG Coffee Maker KF7800 User Manual

AEG Coffee Maker KF7800 User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual AEG Coffee Maker KF7800 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							D • GR • NL • F • GB
    7-SERIES COFFEE MAKER KF7800, KF7900 
    						
    							D Anleitung ..................................3–14Vor der ersten Inbetriebnahme 
    des Geräts lesen Sie bitte die 
    Sicherheitshinweise auf Seite 4.
    GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............ 3–14Πριν χρησιμοποιήσετε τη 
    σ\fσκε\fή για πρώτη φορ\b, διαβ\b-
    στε τις \fποδείξεις ασφαλείας στη 
    σελίδα 5.
    NL Gebruiksaanwijzing ............ 3–14Lees het veiligheidsadvies op pagina 
    6 voordat u het apparaat voor het 
    eerst gebruikt. 
    F  Mode d’emploi ......................3–14Avant d’utiliser cet appareil pour 
    la première fois, veuillez lire les 
    consignes de sécurité en page 7.
    GB  Instruction book ............... 15–19Before using the appliance for the 
    first time, please read the safety 
    advice on page 16 carefully. 
    						
    							3
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    K*M
    P*
    Q R
    S T*
    N
    O
    J
    L
    L
    A
    F
    B G
    D I
    C
    H
    E
    *modellabhängig   *εξαρτάται από το μοντέλο   * afhankelijk van het model   *selon le modèle
    DGRNLF
    Teile 
    A.  Taste „Option“
    B.  Taste „Set“
    C.  Taste „Scroll Up“ ( 
     )
    D.  Taste „Scroll Down“ (  )
    E. LC-Display
    F.  Taste „Aroma“
    G.  Taste „Auto/Start“
    H.  Taste „Brew“
    I.  Taste „Cancel“
    J. Abnehmbarer  Wasserbehälter
    K. Wasserstandanzeige
    L.  Abdeckung mit Scharnier
    M.   Wasserfilterhalter mit 
    Aktivkohlefilter-Einsatz
    N.  Filterhalter mit 
    Tropfschutzventil
    O. Kaffee-Dauerfilter
    P. Kaffeekanne  mit beidseitiger 
    Frischwasserskalierung*
    Q. Wärmeplatte*
    R.  Ausziehbares Netzkabel mit 
    Stecker
    S. Messlöffel
    T.  Edelstahl-Isolierkanne mit 
    Einhandbedienung*
    Éléments 
    A. Touche Option
    B.  Touche Set
    C.  Touche Scroll-up ( 
     )
    D.  Touche Scroll-down (  )
    E.  Affichage LCD
    F.  Touche Aroma
    G.  Touche Auto/Start
    H.  Touche Brew
    I.  Touche Cancel
    J.  Réservoir d‘eau amovible
    K.  Indicateur de niveau d’eau
    L.  Couvercle articulé
    M.   Support de filtre à eau 
    avec cartouche filtrante à 
    charbon actif
    N.  Porte-filtre avec système 
    anti-gouttes
    O.  Filtre à café permanent
    P.  Verseuse avec graduation 
    des deux côtés*
    Q.  Plaque chauffante*
    R.  Cordon d’alimentation et 
    fiche 
    S.  Cuillère doseuse
    T.  Verseuse isotherme en inox 
    avec déclencheur*
    Onderdelen 
    A. De knop Option (Optie)
    B.  De knop Set (Instellen)
    C.  De knop voor omhoog 
    scrollen ( 
     )
    D.  De knop voor omlaag 
    scrollen ( 
     )
    E. Lcd-scherm
    F.  De knop Aroma
    G.  Knop Auto/Start
    H.  De knop Brew (Koffiezetten)
    I. Annuleerknop
    J. Verwijderbare  waterreservoir
    K. Waterniveau-indicatie
    L. Scharnierdeksel
    M.   Waterfilterhouder 
    met actieve koolstof-
    filterpatroon
    N.  Filterhouder met anti-
    drupklepje
    O.  Vast koffiefilter
    P.  Koffiekan met 
    watermaatstreep aan beide 
    kanten*
    Q. Warmhoudplaatje*
    R.  Verlengbaar netsnoer en 
    stekker
    S. Maatlepel
    T.  Roestvrijstalen thermokan 
    met knijphandvat*
    Εξαρτήματα 
    A. \fλήκτρο επιλογών
    B.  \fλήκτρο ρ\bθμισης
    C.  \fλήκτρο κ\bλισης προς τα 
    πάνω ( 
     )
    D.  \fλήκτρο κ\bλισης προς τα ( 
     ) κάτω
    E.  Οθόνη LCD
    F.  \fλήκτρο αρώματος
    G.  \fλήκτρο αυτόματης 
    λειτουργίας/εκκίνησης
    H.  \fλήκτρο παρασκευής
    I.  \fλήκτρο ακ\bρωσης
    J.  Αποσπώμενο δοχείο νερο\b
    K.  Ένδειξη στάθμης νερο\b
    L.  Εξωτερικό καπάκι
    M.   Βάση φίλτρου νερο\b με 
    φίλτρο ενεργο\b άνθρακα
    N.  Θήκη φίλτρου με βαλβίδα 
    διακοπής ροής
    O.  Μόνιμο φίλτρο καφέ
    P.  Κανάτα καφέ, με ένδειξη 
    της στάθμης του νερο\b και 
    στις δ\bο πλευρές*
    Q.  Θερμαινόμενη πλάκα*
    R.  Καλώδιο και φις 
    τροφοδοσίας με 
    δυνατότητα επέκτασης
    S.  Δοσομετρικό κουτάλι
    T.  Κανάτα θερμός από 
    ανοξείδωτο ατσάλι με 
    σκανδάλη*  
    						
    							4
    Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie 
    das Gerät zum ersten Mal verwenden.
    •	 Das	Gerät	kann	durch	Kinder	ab	8	Jahren	und	Personen	mit	eingeschränk-
    ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit man-
    gelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch 
    eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von 
    dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen 
    ist, und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung beste -
    hen.
    •	 Kinder	dürfen	nicht	mit	dem	Gerät	spielen.
    •	 Kinder	dürfen	das	Gerät	nicht	reinigen	oder	 Wartungsarbeiten	durchfüh-
    ren,	es	sei	denn,	sie	sind	älter	als	8	und	werden	beaufsichtigt.
    •	 Halten	Sie	Kinder	unter	8	Jahren	vom	Gerät	und	dem	Netzkabel	fern.
    •	 Das	Gerät	darf	nur	an	eine	Stromversorgung	angeschlossen	werden,	de -
    ren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild über -
    einstimmt!
    •	 Das	Gerät	niemals	verwenden,	wenn–	das	Netzkabel	oder–	das	Gehäuse	 beschädigt ist.
    •	 Das	Gerät	darf	nur	mit	einer	geerdeten	Steckdose	verbunden	werden.	 Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
    •	 Wenn	das	Gerät	oder	das	Netzkabel	beschädigt	ist,	muss	es	zur	 Vermei-
    dung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer 
    entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
    •	 Das	Gerät	immer	auf	eine	ebene	Fläche	stellen.
    •	 Das	Gerät	nie	unbeaufsichtigt	lassen,	wenn	es	mit	dem	Stromnetz	verbun- den ist.
    •	 Das	Gerät	muss	nach	jeder	 Verwendung	vor	der	Reinigung	und	 Wartung	
    ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
    •	 Während	des	Betriebs	können	sich	Gerät	und	Zubehör	erhitzen.	Nur	aus- gewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, be -
    vor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
    •	 Das	Netzkabel	darf	mit	den	heißen	 Teilen	des	Geräts	nicht	in	Kontakt	kom-
    men.
    •	 Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
    •	 Die	auf	den	Geräten	angegebene	maximale	Füllhöhe	nicht	überschreiten.
    •	 Das	Gerät	nicht	auf	einer	heißen	Fläche	oder	in	der	Nähe	einer	 Wärme-
    quelle abstellen oder verwenden.
    •	 Dieses	Gerät	ist	nur	für	den	Einsatz	im	Haushalt	geeignet.	Der	Hersteller	 übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte 
    mögliche Schäden.
    D 
    						
    							5
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν \fρησιμοποιήσετε για 
    πρώτη \bορά τη συσκευή.
    •	 Η	συσκευή	αυτή	μπορεί	να	χρησιμοποιηθεί	από	παιδιά	ηλικίας	8	ετών	και	άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές 
    δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει 
    οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοο\bν 
    τους κινδ\bνους που ενέχονται.
    •	 Τα	παιδιά	δεν	πρέπει	να	παίζουν	με	τη	συσκευή.
    •	 Ο	καθαρισμός	και	η	συντήρηση	από	το	χρήστη	δεν	πρέπει	να	πραγματοποι -
    ούνται	από	παιδιά	παρά	μόνον	εάν	είναι	άνω	των	8	ετών	και	εφόσον	επιβλέ-
    πονται.
    •	 Διατηρείτε	τη	συσκευή	και	το	καλώδιό	της	μακριά	από	παιδιά	κάτω	των	8	 ετών.
    •	 Η	συσκευή	πρέπει	να	συνδεθεί	μόνο	σε	παροχή	ρεύματος	του	οποίου	η	τάση	 και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται 
    στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
    •	 Μη	χρησιμοποιείτε	ποτέ	και	μην	πιάνετε	τη	συσκευή	εάν  –	το	καλώδιο	τροφοδοσίας	έχει	φθαρεί, 
    –		το	περίβλημα	έχει	φθαρεί.
    •	 Η	 συσκευή	 πρέπει	να	συνδέεται	 μόνο	σε	γειωμένη	 πρίζα.	Αν	χρειαστεί,	 μπορεί	
    να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
    •	 Εάν	υπάρχει	βλάβη	στη	συσκευή	ή	στο	καλώδιο	τροφοδοσίας,	πρέπει	να	 αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο 
    εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδ\bνου.
    •	 Τοποθετείτε	πάντα	τη	συσκευή	σε	επίπεδη,	λεία	επιφάνεια.
    •	 Ποτέ	μην	αφήνετε	τη	συσκευή	χωρίς	επίβλεψη	όταν	είναι	συνδεδεμένη	στην	 παροχή ρε\bματος.
    •	 Απενεργοποιείτε	τη	συσκευή	και	αποσυνδέετε	το	καλώδιο	ρεύματος	από	την	 πρίζα	κάθε	φορά	μετά	τη	χρήση,	πριν	τον	καθαρισμό	και	πριν	τη	συντήρηση.
    •	 Η	συσκευή	και	τα	εξαρτήματά	της	θερμαίνονται	υπερβολικά	κατά	τη	διάρκεια	 της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές και χερο\bλια. 
    Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκε\bσετε.
    •	 Το	καλώδιο	ρεύματος	δεν	πρέπει	να	έρχεται	σε	επαφή	με	τα	καυτά	μέρη	της	 συσκευής. 
    •	 Μη	βυθίζετε	τη	συσκευή	σε	νερό	ή	σε	άλλο	υγρό.
    •	 Μην	υπερβαίνετε	τον	μέγιστο	όγκο	πλήρωσης	που	αναγράφεται	στις	συσκευ -
    ές.
    •	 Μη	χρησιμοποιείται	και	μη	τοποθετείτε	τη	συσκευή	σε	καυτή	επιφάνεια	ή	κο- ντά σε πηγές θερμότητας.
    •	 Αυτή	η	συσκευή	προορίζεται	μόνο	για	οικιακή	χρήση.	Ο	κατασκευαστής	 δεν	φέρει	ευθύνη	για	ενδεχόμενη	ζημιά	που	προκλήθηκε	από	ανάρμοστη	ή	
    εσφαλμένη χρήση.
    GR 
    						
    							6
    Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het appa-
    raat voor het eerst gebruikt.
    •	 Dit	apparaat	kan	worden	gebruikt	door	kinderen	van	8	jaar	en	ouder	en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstande -
    lijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder 
    toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui-
    ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
    •	 Kinderen	mogen	niet	met	het	apparaat	spelen.
    •	 Reiniging	en	onderhoud	mag	niet	worden	uitgevoerd	door	kinderen	 tenzij	ze	ouder	zijn	dan	8	jaar	en	er	toezicht	is.
    •	 Houd	het	apparaat	en	de	snoeren	buiten	het	bereik	van	kinderen	jon- ger	dan	8	jaar.
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	aangesloten	op	een	stopcontact	met	 een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op 
    het modelplaatje.
    •	 Gebruik	of	til	het	apparaat	nooit	op	als	-	de	voedingskabel	is	bescha- digd, - de behuizing is beschadigd.
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	aangesloten	op	een	geaard	stopcon- tact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is 
    voor 10 A.
    •	 Als	het	apparaat	of	de	voedingskabel	is	beschadigd,	moet	deze	door	 de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalifi-
    ceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
    •	 Plaats	het	apparaat	altijd	op	een	horizontale,	vlakke	ondergrond.	
    •	 Laat	het	apparaat	nooit	onbeheerd	achter	als	de	stekker	in	het	stop -
    contact zit.
    •	 Schakel	het	apparaat	na	elk	gebruik	uit	en	trek	de	stekker	uit	het	stop -
    contact voordat u het reinigt of onderhoudt.
    •	 Het	apparaat	en	de	accessoires	worden	heet	tijdens	het	gebruik.	Ge -
    bruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen 
    voordat u dit reinigt of wegzet.
    •	 De	voedingskabel	mag	de	hete	delen	van	het	apparaat	niet	raken.	
    •	
     Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
    •	 Overschrijd	niet	het	maximale	vulvolume,	zoals	aangegeven	op	het	ap -
    paraat.
    •	 Plaats	of	gebruik	het	apparaat	niet	op	een	heet	oppervlak	of	bij	een	 warmtebron.
    •	 Dit	apparaat	is	enkel	bedoeld	voor	huishoudelijk	gebruik.	De	fabrikant	 aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het ge -
    volg is van onjuist gebruik.
    NL 
    						
    							7
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utili-
    ser la machine pour la première fois.
    •	 Cet	appareil	peut	être	utilisé	par	des	enfants	de	plus	de	8 ans,	ainsi	que	des	personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont ré -
    duites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condi-
    tion	d’être	surveillés	ou	d’avoir	reçu	des	instructions	concernant	l’utilisation	
    sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
    •	 Les	enfants	ne	doivent	pas	jouer	avec	l’appareil.
    •	 Seuls	les	enfants	âgés	de	plus	de	8 ans,	surveillés	par	un	adulte,	peuvent	 entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
    •	 L’appareil	et	son	cordon	d’alimentation	doivent	être	conservés	hors	de	por -
    tée	des	enfants	âgés	de	moins	de	8 ans.
    •	 L’appareil	doit	être	branché	sur	un	réseau	électrique	correspondant	à	la	ten- sion et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
    •	 Ne	jamais	utiliser	ou	mettre	en	marche	l’appareil	si	–	le	cordon	d’alimenta- tion	est	endommagé ;	–	le	corps	de	l’appareil	est	endommagé.
    •	 L’appareil	doit	être	branché	à	une	prise	électrique	reliée	à	la	terre.	Une	ral- longe	électrique	adaptée	à	une	intensité	de	10 A	peut	être	utilisée	si	néces-
    saire.
    •	 Si	l’appareil	ou	le	cordon	d’alimentation	est	endommagé,	il	doit	être	rem- placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne 
    dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
    •	 L’appareil	doit	toujours	être	placé	sur	une	surface	de	travail	plane	et	hori- zontale.
    •	 Ne	jamais	laisser	l’appareil	sans	surveillance	lorsqu’il	est	branché	sur	le	 réseau électrique.
    •	 L’appareil	doit	être	éteint	et	débranché	du	réseau	électrique	après	chaque	 utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
    •	 L’appareil	et	ses	accessoires	deviennent	chauds	en	cours	de	fonctionne -
    ment. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. 
    Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
    •	 Le	cordon	d’alimentation	ne	doit	pas	entrer	en	contact	avec	les	pièces	 chaudes de l’appareil. 
    •	 Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
    •	 Ne	pas	dépasser	le	volume	de	remplissage	maximum	indiqué	sur	l’appareil.
    •	 Ne	pas	utiliser	ou	poser	l’appareil	sur	une	surface	brûlante	ou	à	proximité	 d’une source de chaleur.
    •	 Cet	appareil	est	destiné	à	un	usage	domestique	uniquement.	Le	fabricant	 décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisa-
    tion incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
    F 
    						
    							8
    D
    GR
    NL
    F
    Erste Schritte  /  Ξεκινώντας
    Het eerste gebruik  /   Première utilisation
    3. Insérez le filtre à café permanent 
    dans le porte-filtre et remplissez-
    le de café moulu.
      Pour obtenir un café moyennement 
    corsé, une cuillère doseur (env. 6 
    à	7 g)	par	tasse	suffit.	Refermez	le	
    couvercle du réservoir d'eau et pla-
    cez la verseuse (avec son couvercle) 
    sur la plaque chauffante. 
    2. 
    Préparation du café : ouvrez le 
    couvercle et remplissez le réservoir 
    d'eau froide jusqu'au niveau sou-
    haité. 
      Remarque : Le réservoir d’eau est 
    amovible Une jauge pour les tasses se 
    trouve dans le réservoir d’eau et dans 
    la verseuse (pour la cafetière avec 
    verseuse en verre uniquement).
      (La cafetière ne doit pas fonc -
    tionner alors que le réservoir est 
    vide !) 3. 
    Τοποθετήστε το μόνιμο \bίλτρο 
    κα\bέ στην υποδο\fή του \bίλτρου 
    και γεμίστε το με αλεσμένο καφέ.
      Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά 
    φλιτζάνι	είναι	αρκετή	(περίπου	6-7	
    γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου 
    νερο\b και τοποθετήστε την κανάτα 
    (μαζί	με	το	καπάκι)	πάνω	στη	θερ-
    μαινόμενη πλάκα. 
    2. 
    Παρασκευή του κα\bέ: ανοίξτε το 
    καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερο\b 
    με κρ\bο καθαρό νερό έως την επι -
    θυμητή στάθμη νερο\b. 
      Σημείωση: Το δοχείο νερού είναι 
    αποσπώμενο. Στο δοχείο νερού και 
    την καν\fτα καφέ υπ\fρχει ένδει\bη για 
    τον αριθμό των φλιτζανιών (μόνο 
    στην καφετέρια με γυ\fλινη καν\fτα).
      (Η μη\fανή δεν πρέπει να \fρησι -
    μοποιείται με άδειο δο\fείο!)
    1. 
    Τοποθετήστε	τη	μηχανή	σε	μια	επί -
    πεδη επιφάνεια. Όταν \fρησιμοποι -
    ήσετε για πρώτη \bορά τη μη\fανή,, 
    γεμίστε το δοχείο νερο\b με κρ\bο νερό.
      \fιέστε το πλήκτρο Option δ\bο φορές. 
    Στην	οθόνη	εμφανίζεται	το	μήνυμα 	
    «AUTO CLEAN» (Αυτόματος καθα -
    ρισμός). \fιέστε το πλήκτρο Set για 
    επιβεβαίωση.
      Αφήστε ένα γεμάτο δοχείο νερο\b να 
    περάσει από τη μηχανή μία ή δ\bο 
    φορές για να πλυθεί, χωρίς να χρησι -
    μοποιήσετε καφέ. 
    1.  Placez la machine sur une surface 
    plane. Lors de la première mise en 
    marche de la cafetière, remplissez 
    le réservoir d'eau froide.
      Appuyez deux fois sur la touche 
    Option. L’indication « AUTO CLEAN » 
    apparaît. Appuyez sur la touche Set 
    pour confirmer.
      Laissez un réservoir entier d’eau 
    s’écouler, sans utiliser de café. Répé -
    tez l’opération une ou deux fois.
    3.  Setzen Sie den Kaffee-Dauerfilter 
    in den Filterhalter ein und befül-
    len Sie ihn mit Kaffeepulver.
      Für einen durchschnittlich starken 
    Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca. 
    6–7	g)	pro	 Tasse.	Die	Abdeckung	
    des Wassertanks schließen und die 
    Kanne (mit Abdeckung) auf die 
    Wärmeplatte stellen. 
    2. Kaffeezubereitung: 
    Die Abde-
    ckung öffnen und den Wassertank 
    bis zur gewünschten Höhe mit 
    frischem kalten Wasser füllen. 
     Hinweis:  Der Wasserbehälter ist 
    abnehmbar. Eine Maßanzeige für die 
    Anzahl der Tassen befindet sich auf 
    dem Wasserbehälter und auf der Kaf-
    feekanne (nur bei Kaffeemaschinen 
    mit einer Kaffeekanne aus Glas).
      (Die Maschine darf nicht mit lee -
    rem Tank verwendet werden!)
    3. Plaats het vaste filter in de filter-
    houder en vul het met gemalen 
    koffie.
      Voor koffie met een gemiddelde 
    sterkte is één maatschepje (onge -
    veer 6-7 g) per kopje voldoende. 
    Sluit het deksel van het waterre -
    servoir en plaats de koffiekan (met 
    deksel) op het warmhoudplaatje. 
    2. 
    Koffie maken: open het deksel en 
    vul het waterreservoir met koud 
    water tot het gewenste niveau. 
      Let op: Het waterreservoir is af-
    neembaar. Op het waterreservoir 
    en de koffiekan bevindt zich een 
    koffiekopjes-indicator (alleen voor 
    het koffiezetapparaat met glazen 
    koffiekan).
      (Gebruik het apparaat nooit met 
    een leeg reservoir!)1.  Die Maschine auf eine ebene Fläche 
    stellen. Bei der ersten Inbetrieb -
    nahme der Maschine den Tank mit 
    kaltem Wasser füllen. 
      Drücken Sie zweimal hintereinander 
    die Taste „Option“. Die Meldung 
    „AUTO CLEAN“ wird auf dem Display 
    angezeigt. Drücken Sie die Taste „Set“, 
    um die Einstellung zu bestätigen. 
    Einen Tank voll Wasser ohne Kaffee 
    ein- bis zweimal durch die Maschine 
    laufen lassen, um sie zu reinigen.
    1. Plaats het apparaat op een vlakke 
    ondergrond. Als u het apparaat 
    voor het eerst aanzet, vult u het 
    reservoir met koud water.
      Druk tweemaal op de knop Option 
    (Optie). Het display geeft de melding 
    “AUTO CLEAN” (Automatische reini-
    ging). Druk op de knop Set (Instel-
    len) om te bevestigen.
      Laat een volledig reservoir water een 
    of twee keer door het apparaat lo -
    pen om dit te reinigen, zonder koffie.  
    						
    							9
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    4. Commencez immédiatement la 
    préparation du café : Appuyez sur 
    la touche Brew. Pour interrompre le 
    processus de préparation, appuyez 
    de nouveau sur le bouton Brew. 
    Une fois la préparation terminée, 
    l’appareil passe en mode Maintien 
    au chaud (pour la cafetière avec 
    verseuse en verre uniquement). 5. 
    Appuyez sur la touche Cancel 
    pour interrompre une opération 
    sélectionnée. L’appareil entre alors 
    en mode veille.
      Remarque : Maintenez la touche 
    Cancel enfoncée pendant deux 
    secondes pour éteindre l’afficheur. 6. 
    Lorsque la verseuse est retirée, 
    le	système	anti-gouttes	empêche	
    le café de goutter sur la plaque 
    chauffante. (Pendant le passage 
    du café, ne pas retirer la verseuse 
    pendant plus de 30 secondes, le 
    filtre risquerait de déborder.)
    4. 
    Ξεκινήστε την παρασκευή κα\bέ: 
    Πιέστε το πλήκτρο Brew. Για να 
    διακόψετε τη διαδικασία, πατήστε 
    ξανά το πλήκτρο Brew. Μόλις ολο-
    κληρωθεί η διαδικασία παρασκευής 
    του καφέ, η συσκευή τίθεται σε 
    λειτουργία διατήρησης θερμότητας 
    (μόνο για την κα\bετιέρα με γυάλι -
    νη κανάτα). 5. 
    Πιέστε το πλήκτρο Cancel για 
    να διακόψετε την επιλεγμένη 
    λειτουργία. Η	συσκευή	τίθεται	σε	
    κατάσταση αναμονής.
      Σημείωση: Κρατήστε πατημένο το 
    πλήκτρο Cancel για δύο δευτερό -
    λεπτα για να απενεργοποιήσετε την 
    οθόνη. 6. 
    Εάν η κανάτα α\bαιρεθεί, η βαλβί -
    δα	του	φίλτρου	εμποδίζει	τον	καφέ	
    να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη 
    πλάκα. (Κατά το βράσιμο, δεν 
    πρέπει να α\bαιρείτε την κανάτα 
    για πάνω από 30 δευτερόλεπτα. 
    Δια\bορετικά, το \bίλτρο θα ξε\fει -
    λίσει.)
    4.  Sofortiges Aufbrühen des 
    Kaffees: Drücken Sie die Taste 
    „Brew“. Wenn Sie das Aufbrühen 
    unterbrechen möchten, drücken Sie 
    die Taste „Brew“ erneut. Sobald der 
    Aufbrühvorgang abgeschlossen ist, 
    schaltet das Gerät in den Warmhal-
    temodus um (nur bei Kaffeema-
    schinen mit einer Kaffeekanne 
    aus Glas). 5. 
    Wenn Sie die Taste „Cancel“ drü-
    cken, um einen ausgewählten 
    Vorgang abzubrechen, schaltet 
    das Gerät in den Standby-Modus 
    um.
     Hinweis: Halten Sie die Taste „Cancel“  zwei Sekunden lang gedrückt, um 
    das Display abzuschalten. 6. 
    Wird die Kanne entnommen, 
    verhindert das Filterventil, dass 
    Kaffee auf die Wärmeplatte tropft. 
    (Während der Zubereitung darf 
    die Kanne nicht länger als 30 Se -
    kunden entnommen werden, da 
    sonst der Filter überläuft.)
    4.  Begin onmiddellijk met koffiezet-
    ten: Druk op de knop Brew (Kof-
    fiezetten) Als u het koffiezetten wilt 
    onderbreken, drukt u nogmaals op 
    de knop Brew (Koffiezetten). Als de 
    koffie klaar is, schakelt het apparaat 
    over op warmhoudmodus 
      (alleen voor het koffiezetappa-
    raat met de glazen koffiekan). 5. 
    Druk op de knop Cancel (An-
    nuleren) om een handeling te 
    onderbreken. Het apparaat scha-
    kelt automatisch over naar stand-
    bymodus.
      Let op: Houd de knop Cancel (Annu-
    leren) twee seconden ingedrukt om 
    het scherm uit te schakelen. 6. 
    Als u de koffiekan verwijdert, 
    voorkomt het filterklepje dat koffie 
    op het warmhoudplaatje druppelt. 
    (Tijdens het koffiezetten mag de 
    koffiekan niet meer dan 30 secon-
    den worden verwijderd, anders 
    stroomt het filter over.)     
    						
    							10
    D
    GR
    NL
    F
    1. Einstellen der Uhrzeit: Drücken Sie die Taste 
    „Set“ und halten Sie sie so lange gedrückt, bis 
    die Uhrzeit-Anzeige (Stunden) auf dem Display 
    anfängt zu blinken. Drücken Sie entweder 
    die Taste „Scroll Up“ (
    ) oder die Taste „Scroll 
    Down“ (), um die gewünschte Uhrzeit ein-
    zustellen, und drücken Sie dann die Taste „Set“, 
    um die Einstellung zu bestätigen. Drücken Sie 
    entweder die Taste (
    ) oder die Taste (), um 
    die Minuteneinstellung (sowie die AM- oder 
    PM-Einstellung) zu ändern, und drücken Sie 
    dann die Taste „Set“, um die Einstellung zu 
    bestätigen. Hinweis: Wenn Sie für länger als 5 
    Sekunden keine Taste drücken, wird die Anzeige 
    zur Einstellung der Uhrzeit automatisch beendet.
    1.  Réglage de l‘horloge : Maintenez la touche 
    Set enfoncée. L‘heure commence à clignoter 
    sur l‘afficheur. Appuyez sur la touche Scroll-
    up (
    ) ou Scroll-down () pour changer 
    l‘heure, puis appuyez sur la touche Set pour 
    confirmer. Réglez les minutes (sélectionnez 
    AM pour le matin ou PM pour l‘après-midi) à 
    l‘aide de la touche (
    ) ou (), puis appuyez 
    sur la touche Set pour confirmer.
      Remarque : Si vous n‘appuyez sur aucune 
    touche, l‘appareil ferme automatiquement 
    l‘interface de réglage de l‘horloge après 5 se -
    condes.
    1. 
    De klok bijstellen: Houd de toets Set 
    (Instellen) ingedrukt totdat de tijdsaan-
    duiding (uren) op het scherm begint te 
    knipperen. Druk op de knop voor omhoog 
    scrollen (
    ) of omlaag scrollen () om de 
    uren te wijzigen. Druk daarna op de knop 
    Set (Instellen) om te bevestigen. Stel de 
    minuten in (en AM of PM) met behulp van 
    de knop (
    ) of () en druk op de knop Set 
    (Instellen) om te bevestigen.
      Let op: Als u gedurende vijf seconden geen 
    knop indrukt, wordt het instellingenmenu 
    voor de klok automatisch afgesloten.
    1. 
    Ρύθμιση του ρολογιού: Κρατήστε 
    πατημένο το πλήκτρο Set μέχρι να αρχίσει 
    να αναβοσβήνει στην οθόνη η ένδειξη των 
    ωρών. \fιέστε το πλήκτρο κ\bλισης προς τα 
    πάνω (
    ) ή προς τα κάτω () 
      για να αλλάξετε τη ρ\bθμιση των ωρών 
    και στη συνέχεια πιέστε το πλήκτρο Set 
    για επιβεβαίωση. Ρυθμίστε τα λεπτά και 
    επιλέξτε AM (π.μ.) ή PM (μ.μ.) από το 
    πλήκτρο (
    ) ή () και πιέστε το πλήκτρο 
    Set για επιβεβαίωση. Σημείωση: Αν δεν 
    πιέσετε κανένα πλήκτρο, η συσκευή κλείνει 
    αυτόματα το περιβ\fλλον ρύθμισης του 
    ρολογιού μετ\f από 5 δευτερόλεπτα.
    3.  Παρασκευή κα\bέ με 
    προγραμματισμό ώρας: Κρατήστε 
    πατημένο το πλήκτρο Auto/Start μέχρι 
    να εμφανιστο\bν στην οθόνη η ώρα 
    και η ένδειξη προγραμματισμο\b ώρας. 
    Ρυθμίστε την ώρα με το πλήκτρο  
    (
    ) ή () και πιέστε το πλήκτρο Set 
    για επιβεβαίωση.
      \fιέστε το πλήκτρο Auto/Start για να 
    ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον 
    προγραμματισμό της ώρας.
    3. 
    Aufbrühen von Kaffee mithilfe der 
    Zeitprogrammierung: Drücken Sie 
    die Taste „Auto/Start“ und halten Sie 
    sie so lange gedrückt, bis die Uhrzeit 
    und	das	Symbol	für	die	Zeitprogram-
    mierung auf dem Display angezeigt 
    werden. Verwenden Sie entweder die 
    Taste (
    ) oder die Taste (), um die 
    Zeit	einzustellen,	und	drücken	Sie	
    dann die Taste „Set“, um die Einstellung 
    zu bestätigen. Drücken Sie die Taste 
    „Auto/Start“,	um	die	Zeitprogrammie -
    rung zu starten oder zu unterbrechen.
    2.  Einstellen der Temperatur für den 
    Warmhaltemodus (nur bei Kaffee -
    maschinen mit einer Kaffeekanne 
    aus Glas): Drücken Sie die Taste 
    „Option“. Drücken Sie entweder 
    die Taste (
    ) oder die Taste (), 
    um die gewünschte Temperatur 
    (Heiß/Warm/Lauwarm) einzustellen. 
    Drücken Sie die Taste „Set“, um die 
    Einstellung zu bestätigen.
    2.  Ρύθμιση θερμοκρασίας για 
    τη λειτουργία διατήρησης 
    θερμότητας (μόνο για την 
    κα\bετέρια με γυάλινη κανάτα): 
    \fιέστε το πλήκτρο Option. Επιλέξτε 
    τη θερμοκρασία που θέλετε 
    (υψηλή/μεσαία/χαμηλή)	πιέζοντας	
    το πλήκτρο (
    ) ή (). \fιέστε το 
    πλήκτρο Set για επιβεβαίωση.
    2.  De warmhoudtemperatuur wij-
    zigen (alleen voor het koffiezet-
    apparaat met glazen koffiekan): 
    Druk op de knop Option (Optie) 
    Kies de gewenste temperatuur 
    (Hoog/Gemiddeld/Laag) door op 
    de knop (
    ) of () te drukken. Druk 
    op de knop Set (Instellen) ter beve -
    stiging.
    2.  Réglage de la température du mode 
    Maintien au chaud (pour la cafetière 
    avec verseuse en verre uniquement) : 
    Appuyez sur la touche Option. Choisissez 
    la température désirée (High/Medium/
    Low) en appuyant sur la touche (
    ) ou  
    (). Appuyez sur la touche Set pour con-
    firmer.
    3.  Koffiezetten met de programma-
    timer: Houd de knop Auto/Start 
    ingedrukt totdat het scherm de tijd 
    weergeeft en de indicator voor tijd-
    programmering. Stel de tijd in door 
    de knop (
    ) of () te gebruiken. Druk 
    vervolgens op de knop Set (Instellen) 
    om te bevestigen.
      Druk op de knop Auto/Start om de 
    instelling voor tijdprogrammering te 
    starten of te onderbreken.
    3.  Préparation du café à l‘aide du pro -
    grammateur : Appuyez sur la touche 
    Auto/Start et maintenez-la enfoncée 
    jusqu‘à ce que l‘indicateur du pro -
    grammateur s‘affiche. Réglez le temps 
    souhaité à l‘aide de la touche (
    ) ou 
    (), puis appuyez sur la touche Set 
    pour confirmer.
      Appuyez sur la touche Auto/Start pour 
    commencer ou interrompre le para-
    métrage du programme.
    13
    2
    34
    KEEP WARM
    14
    23
    3
    AM
    PMAM
    PM
    \fρόσθετα χαρακτηριστικά
    Fonctions supplémentaires
    Zusatzfunktionen		
    /		
    Extra functies  /         
    						
    All AEG manuals Comments (0)

    Related Manuals for AEG Coffee Maker KF7800 User Manual