Home > AEG > Kettle > AEG Kettle EWA7800 User Manual

AEG Kettle EWA7800 User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual AEG Kettle EWA7800 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							D • GR • NL • F • GB
    7-SERIES WATERKETTLE EWA7800 
    						
    							GB  Instruction book ............ 15–19Before using the appliance for the 
    first time, please read the safety 
    advice on page 16 carefully.
    D Anleitung .............................. 3–13Vor der ersten Benutzung des 
    Bügeleisens lesen Sie bitte die 
    Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
    fältig durch.  
    F  Mode d’emploi .................. 3–13Avant d'utiliser le fer pour la 
    première fois, veuillez lire attentive-
    ment les consignes de sécurité 
    en page 7.
    NL Gebruiksaanwijzing ........ 3–13Lees, voordat u het strijkijzer voor 
    de eerste keer gebruikt, zorgvuldig 
    het veiligheidsadvies op pagina 6. 
    GR Βιβλίο οδηγιών ...................3–13Πριν χρησιμοποιήσ\fτ\f για πρώτη 
    φορ\b το σίδ\fρο, παρακαλούμ\f 
    διαβ\bστ\f τις υποδ\fίξ\fις ασφαλ\fίας 
    στη σ\fλίδα 5.  
    						
    							3
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    DGRNLF
    LI
    HJKA
    M D
    E
    F
    M
    G
    C
    B
    A. Gehäuse
    B. Herausnehmbarer 
    Kalkfilter
    C. Ausgusstülle
    D. Abdeckung
    E.   Taste zum Öffnen des 
    Deckels
    F. Griff
    G. Wasserstandanzeige
    H.  Taste „Turbo für 1 Tasse“
    I.  Taste „Warmhalten“
    J. LCD-Display
    K.  Taste „Start/Abbruch“
    L.  Taste „Voreinstellung“
    M.  Separate Basis und 
    Netzkabel
    Teile
    A. Bouilloire
    B. Filtre anti-calcaire 
    amovible
    C.  Bec verseur
    D. Couvercle
    E.   Bouton d’ouverture du 
    couvercle
    F. Poignée
    G.  Indicateur de niveau d’eau
    H.  Touche Turbo 1 tasse
    I.  Touche de maintien au 
    chaud
    J.  Afficheur LCD
    K.  Touche Départ/Annulation
    L.  Touche de préréglage
    M.  Socle séparé et cordon 
    d’alimentation
    Composants
    A. Behuizing
    B. Uitneembaar netfilter
    C. Tuit
    D. Deksel
    E.   Deksel openen-toets
    F. Greep
    G. Waterniveau-indicatie
    H.  Knop 1-Cup Turbo (voor 1 
    kop, met turbosnelheid)
    I.  Knop Keep warm (Warm 
    houden)
    J. Lcd-display
    K.  Knop Start/Cancel (Start/
    Annuleren)
    L.  Knop Preset (Vooraf 
    instellen)
    M.  Afzonderlijke voet en 
    snoer
    Onderdelen
    A. Θήκη
    B. Αποσπώμενο φίλ\fρο
    C. Κά\bος
    D. Καπάκι
    E.   Κουμπί ανοίγμα\fος 
    καπακιού
    F. Λαβή
    G.  Έν\bειξη σ\fάθμης νερού
    H.  Πλήκ\fρο Turbo για 1 
    φλι\fζάνι
    I.  Πλήκ\fρο \bια\fήρησης 
    θερμό\fη\fας
    J.  Οθόνη LCD
    K.  Πλήκ\fρο εκκίνησης/
    ακύρωσης
    L.  Πλήκ\fρο προεπιλογής
    M.  Ξεχωρισ\fό καλώ\bιο βάσης 
    και ρεύμα\fος
    Εξαρ\fήμα\fα  
    						
    							4
    D
    Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum 
    ersten Mal verwenden.
    •	 Das	Gerät	kann	durch	Kinder	ab	8	Jahren	und	Personen	mit	eingeschränkten	
    physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/
    mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit 
    zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen 
    erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht 
    ordnungsgemäßer Bedienung bestehen..
    •	 Kinder	dürfen	nicht	mit	dem	Gerät	spielen.
    •	 Kinder	dürfen	das	Gerät	nicht	reinigen	oder	 Wartungsarbeiten	durchführen,	es	sei	denn,	
    sie	sind	älter	als	8	und	werden	beaufsichtigt.
    •	 Halten	Sie	Kinder	unter	8	Jahren	vom	Gerät	und	dem	Netzkabel	fern.
    •	 Das	Gerät	darf	nur	an	eine	Stromversorgung	angeschlossen	werden,	deren	Spannung 	
    und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
    •	 Das	Gerät	niemals	verwenden,	wenn–	das	Netzkabel	oder–	das	Gehäuse	beschädigt	ist.
    •	 Das	Gerät	darf	nur	mit	einer	geerdeten	Steckdose	verbunden	werden.	Falls	notwendig 	
    kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
    •	 Wenn	das	Gerät	oder	das	Netzkabel	beschädigt	ist,	muss	es	zur	 Vermeidung	von	
    Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten 
    Person ausgetauscht werden.
    •	 Das	Gerät	immer	auf	eine	ebene	Fläche	stellen.
    •	 Das	Gerät	nie	unbeaufsichtigt	lassen,	wenn	es	mit	dem	Stromnetz	verbunden	ist.
    •	 Das	Gerät	muss	nach	jeder	 Verwendung	vor	der	Reinigung	und	 Wartung	ausgeschaltet	
    werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
    •	 Während	des	Betriebs	können	sich	Gerät	und	Zubehör	erhitzen.	Nur	ausgewiesene	Griffe 	
    und	Knöpfe	verwenden.	Das	Gerät	abkühlen	lassen,	bevor	es	gereinigt	oder	aufbewahrt 	
    wird.
    •	 Das	Netzkabel	darf	mit	den	heißen	 Teilen	des	Geräts	nicht	in	Kontakt	kommen. 	
    •	 Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
    •	 Sorgen	Sie	dafür,	dass	der	Mindestwasserstand	immer	eingehalten	wird.
    ‘ Achtung: Wird zuviel Wasser in den Wasserkocher gefüllt, kann das kochende Wasser 
    herausspritzen und es drohen Verbrühungen oder Verbrennungen! Den Kocher daher nie 
    über die oberste Markierung hinaus befüllen.
    •	 Das	Gerät	nie	ohne	Abdeckung	betreiben.
    •	 Das	Gerät	nicht	auf	einer	heißen	Fläche	oder	in	der	Nähe	einer	 Wärmequelle	abstellen	
    oder verwenden.
    •	 Den	 Wasserkocher	nur	zum	Erhitzen	von	 Wasser	verwenden!
    •	 Der	 Wasserkocher	darf	nur	mit	der	mitgelieferten	Basis	verwendet	werden.
    •	 Dieses	Gerät	ist	nur	für	den	Einsatz	im	Haushalt	geeignet.	Der	Hersteller	übernimmt	keine 	
    Haftung	für	durch	unsachgemäßen	Einsatz	verursachte	mögliche	Schäden.
    •	 Achten	Sie	darauf,	dass	Sie	während	bzw.	nach	dem	Kochvorgang	nicht	mit	dem	aus	der 	
    Ausgießöffnung	des	 Wasserkochers	austretenden	heißen	 Wasserdampf	in	Berührung	
    kommen. 
    						
    							5
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    GR
    Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν \fρησιμοποιήσετε για 
    πρώτη \bορά τη συσκευή.
    •	 Η	συσκευή	αυτή	μπορεί	να	χρησιμοποιηθεί	από	παιδιά	ηλικίας	8	ετών	και	άνω	και	
    από ά\fομα με μειωμένες σωμα\fικές, αισθη\fηριακές ή πνευμα\fικές \bυνα\fό\fη\fες 
    ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπον\fαι ή έχουν λάβει ο\bηγίες σχε\fικά 
    με \fη χρήση \fης συσκευής με ασφαλή \fρόπο και κα\fανοούν \fους κιν\bύνους που 
    ενέχον\fαι.
    •	 Τα	παιδιά	δεν	πρέπει	να	παίζουν	με	τη	συσκευή.
    •	 Ο	καθαρισμός	και	η	συντήρηση	από	το	χρήστη	δεν	πρέπει	να 	
    πραγματοποιούνται	από	παιδιά	παρά	μόνον	εάν	είναι	άνω	των	8	ετών	και 	
    εφόσον επιβλέπον\fαι.
    •	 Διατηρείτε	τη	συσκευή	και	το	καλώδιό	της	μακριά	από	παιδιά	κάτω	των	8	ετών.
    •	 Η	συσκευή	πρέπει	να	συνδεθεί	μόνο	σε	παροχή	ρεύματος	του	οποίου	η	τάση	και 	
    η συχνό\fη\fα συμμορφώνον\fαι με \fις προ\bιαγραφές που αναγράφον\fαι σ\fην 
    πλακέ\fα με \fα χαρακ\fηρισ\fικά \fης συσκευής!
    •	 Μη	χρησιμοποιείτε	ποτέ	και	μην	πιάνετε	τη	συσκευή	εάν  
    –	το	καλώδιο	τροφοδοσίας	έχει	φθαρεί,  
    –		το	περίβλημα	έχει	φθαρεί.
    •	 Η	συσκευή	πρέπει	να	συνδέεται	μόνο	σε	γειωμένη	πρίζα.	Αν	χρειαστεί,	μπορεί	να 	
    χρησιμοποιηθεί καλώ\bιο προέκ\fασης κα\fάλληλο για 10 A.
    •	 Εάν	υπάρχει	βλάβη	στη	συσκευή	ή	στο	καλώδιο	τροφοδοσίας,	πρέπει	να 	
    αν\fικα\fασ\fαθεί από \fον κα\fασκευασ\fή, \fον αν\fιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο 
    εξει\bικευμένο ά\fομο για \fην αποφυγή κιν\bύνου.
    •	 Τοποθετείτε	πάντα	τη	συσκευή	σε	επίπεδη,	λεία	επιφάνεια.
    •	 Ποτέ	μην	αφήνετε	τη	συσκευή	χωρίς	επίβλεψη	όταν	είναι	συνδεδεμένη	στην 	
    παροχή ρεύμα\fος.
    •	 Απενεργοποιείτε	τη	συσκευή	και	αποσυνδέετε	το	καλώδιο	ρεύματος	από	την 	
    πρίζα κάθε φορά με\fά \fη χρήση, πριν \fον καθαρισμό και πριν \fη συν\fήρηση.
    •	 Η	συσκευή	και	τα	εξαρτήματά	της	θερμαίνονται	υπερβολικά	κατά	τη	διάρκεια 	
    \fης λει\fουργίας. Χρησιμοποιεί\fε μόνο \fις εν\bε\bειγμένες λαβές και χερούλια. 
    Αφήσ\fε \fη συσκευή να κρυώσει πριν \fην καθαρίσε\fε ή \fην αποθηκεύσε\fε.
    •	 Το	καλώδιο	ρεύματος	δεν	πρέπει	να	έρχεται	σε	επαφή	με	τα	καυτά	μέρη	της 	
    συσκευής. 
    •	 Μη	βυθίζετε	τη	συσκευή	σε	νερό	ή	σε	άλλο	υγρό.
    •	 Βεβαιωθείτε	ότι	στη	συσκευή	υπάρχει	η	ελάχιστη	επιτρεπόμενη	ποσότητα 	
    νερού.
    ‘  Προσοχή: Αν ο βρασ\fήρας υπερπληρωθεί, υπάρχει κίν\bυνος υπερχείλισης 
    \fου βρασ\fού νερού και πρόκλησης εγκαυμά\fων. Γι’ αυ\fό πο\fέ μη γεμίζε\fε \fο 
    βρασ\fήρα πάνω από \fην μέγισ\fη έν\bειξη.
    •	 Ποτέ	μην	θέτετε	σε	λειτουργία	τη	συσκευή	με	το	καπάκι	ανοιχτό.
    •	 Μη	χρησιμοποιείτε	και	μην	τοποθετείτε	τη	συσκευή	σε	καυτή	επιφάνεια	ή	κοντά 	
    σε πηγές θερμό\fη\fας.
    •	 Χρησιμποιήστε	το	βραστήρα	μόνο	για	θέρμανση	νερού!
    •	 Ο	βραστήρας	μπορεί	να	χρησιμοποιηθεί	μόνο	με	το	παρεχόμενο	στήριγμα.
    •	 Αυτή	η	συσκευή	προορίζεται	μόνο	για	οικιακή	χρήση.	Ο	κατασκευαστής 	
    \bεν φέρει ευθύνη για εν\bεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοσ\fη ή 
    εσφαλμένη χρήση. 
    						
    							6
    NL
    Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor 
    het eerst gebruikt.
    •	 Dit	apparaat	kan	worden	gebruikt	door	kinderen	van	8	jaar	en	ouder	en	door	mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens 
    of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of 
    instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en 
    indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
    •	 Kinderen	mogen	niet	met	het	apparaat	spelen.
    •	 Reiniging	en	onderhoud	mag	niet	worden	uitgevoerd	door	kinderen	tenzij	ze	 ouder	zijn	dan	8	jaar	en	er	toezicht	is.
    •	 Houd	het	apparaat	en	de	snoeren	buiten	het	bereik	van	kinderen	jonger	dan	8	 jaar.
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	aangesloten	op	een	stopcontact	met	 een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het 
    modelplaatje.
    •	 Gebruik	of	til	het	apparaat	nooit	op	als	-	de	voedingskabel	is	beschadigd,	-	de	 behuizing is beschadigd.
    •	 Het	apparaat	mag	alleen	worden	aangesloten	op	een	geaard	stopcontact.	 Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
    •	 Als	het	apparaat	of	de	voedingskabel	is	beschadigd,	moet	deze	door	de	 fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde 
    persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
    •	 Plaats	het	apparaat	altijd	op	een	horizontale,	vlakke	ondergrond.
    •	 Laat	het	apparaat	nooit	onbeheerd	achter	als	de	stekker	in	het	stopcontact	zit.
    •	 Schakel	het	apparaat	na	elk	gebruik	uit	en	trek	de	stekker	uit	het	stopcontact	 voordat u dit reinigt of onderhoudt.
    •	 Het	apparaat	en	de	accessoires	worden	heet	tijdens	het	gebruik.	Gebruik	 alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit 
    reinigt of wegzet.
    •	 De	voedingskabel	mag	de	hete	delen	van	het	apparaat	niet	raken.	
    •	 Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
    •	 Doe	niet	minder	water	in	het	apparaat	dan	het	aangegeven	minimumniveau.
    ‘  Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het kokende water gaan spetteren. Dit 
    kan leiden tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom nooit tot boven de 
    maximummarkering.
    •	 Gebruik	het	apparaat	niet	met	geopend	deksel.
    •	 Plaats	of	gebruik	het	apparaat	niet	op	een	heet	oppervlak	of	bij	een	 warmtebron.
    •	 Gebruik	de	waterkoker	alleen	voor	het	verhitten	van	water!
    •	 U	mag	de	waterkoker	alleen	gebruiken	met	de	bijbehorende	voet.
    •	 Dit	apparaat	is	enkel	bedoeld	voor	huishoudelijk	gebruik.	De	fabrikant	 aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk 
    of onjuist gebruik. 
    						
    							7
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    F
    Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la 
    machine pour la première fois.
    •	 Cet	appareil	peut	être	utilisé	par	des	enfants	de	plus	de	8 ans,	ainsi	que	des	
    personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites 
    ou	dont	les	connaissances	et	l’expérience	sont	insuffisantes,	à	condition	d’être 	
    surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de 
    l’appareil et de comprendre les risques encourus.
    •	 Les	enfants	ne	doivent	pas	jouer	avec	l’appareil.
    •	 Seuls	les	enfants	âgés	de	plus	de	8 ans,	surveillés	par	un	adulte,	peuvent 	
    entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
    •	 L’appareil	et	son	cordon	d’alimentation	doivent	être	conservés	hors	de	portée 	
    des	enfants	âgés	de	moins	de	8 ans.
    •	 L’appareil	doit	être	branché	sur	un	réseau	électrique	correspondant	à	la	tension 	
    et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
    •	 Ne	jamais	utiliser	ou	mettre	en	marche	l’appareil	si	–	le	cordon	d’alimentation 	
    est	endommagé ;	–	le	corps	de	l’appareil	est	endommagé.
    •	 L’appareil	doit	être	branché	à	une	prise	électrique	reliée	à	la	terre.	Une	rallonge 	
    électrique	adaptée	à	une	intensité	de	10 A	peut	être	utilisée	si	nécessaire.
    •	 Si	l’appareil	ou	le	cordon	d’alimentation	est	endommagé,	il	doit	être	remplacé 	
    par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment 
    qualifiée afin d’éviter tout danger.
    •	 L’appareil	doit	toujours	être	placé	sur	une	surface	de	travail	plane	et	horizontale.
    •	 Ne	jamais	laisser	l’appareil	sans	surveillance	lorsqu’il	est	branché	sur	le	réseau 	
    électrique.
    •	 L’appareil	doit	être	éteint	et	débranché	du	réseau	électrique	après	chaque 	
    utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
    •	 L’appareil	et	ses	accessoires	deviennent	chauds	en	cours	de	fonctionnement. 	
    Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser 
    l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
    •	 Le	cordon	d’alimentation	ne	doit	pas	entrer	en	contact	avec	les	pièces	chaudes 	
    de l’appareil. 
    •	 Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
    •	 Le	niveau	d’eau	doit	toujours	être	maintenu	au-dessus	du	niveau	minimal.
    ‘	 Attention :	si	la	bouilloire	est	trop	remplie,	de	l’eau	bouillante	peut	être	projetée 	
    et entraîner des brûlures ! Par conséquent, ne jamais remplir la bouilloire au-
    dessus	du	repère	maximum.
    •	 Ne	jamais	faire	fonctionner	la	bouilloire	couvercle	ouvert.
    •	 Ne	pas	utiliser	ou	poser	l’appareil	sur	une	surface	brûlante	ou	à	proximité	d’une 	
    source de chaleur.
    •	 La	bouilloire	doit	uniquement	servir	à	faire	chauffer	de	l’eau !
    •	 Seul	le	socle	fourni	doit	être	utilisé	avec	la	bouilloire.
    •	 Cet	appareil	est	destiné	à	un	usage	domestique	uniquement.	Le	fabricant 	
    décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation 
    incorrecte ou inadaptée de l’appareil. 
    						
    							8
    D
    GR
    NL
    F
    Erste Schritte  /
    2. Die Basis auf eine stabile ebene 
    Fläche stellen. Den Netzstecker in eine 
    Steckdose	stecken.	Nicht	benötigtes	
    Kabel kann an der Unterseite der Basis 
    aufgewickelt werden. 
    1. 
    Vor der ersten Inbetriebnahme: 
    Bringen Sie Wasser im Kessel zum 
    Kochen und gießen Sie es weg. 
    Wiederholen Sie diesen Vorgang 2 
    oder 3 Mal. Auf diese Weise werden 
    Staub	und	Rückstände	entfernt.	
      (Beachten Sie folgende Schritte zur 
    Verwendung des Kessels.)
      Wischen Sie die Außenseite des 
    Kesseln mit einem feuchten Tuch ab. 3. 
    Drücken Sie die Taste zum Öffnen 
    des Deckels. Füllen Sie den Kessel 
    mit frischem Leitungswasser bis zur 
    gewünschten	Höhe	(min.	0,5	l	-	max.	
    1,7 l).
    Première	utilisation
    2. Placez le soclesur une surface plane 
    solide. Branchez l'appareil à une 
    prise secteur murale. Si le cordon 
    d'alimentation est trop long, vous 
    pouvez l'enrouler autour de la base du 
    socle. 
    1. 
    Avant la première utilisation : Faites 
    bouillir de l’eau dans la bouilloire et 
    videz-la.	Répétez	cette	opération	2	ou	
    3 fois. Cela permet d’éliminer toute 
    trace	de	poussière	ou	de	résidus.	
    	 (Respectez	les	points	suivants	pour	 utiliser la bouilloire.) 
      Passez un chiffon humide à l’extérieur 
    de la bouilloire. 3. 
    Appuyez sur le bouton d’ouverture 
    pour ouvrir le couvercle. Remplissez	
    la bouilloire avec de l’eau du robinet 
    au niveau souhaité (Min. 0,5 l - Max. 
    1,7 l).
    Het eerste gebruik  /
    2. Plaats de voet op een stevige en 
    vlakke ondergrond. Steek de stekker 
    in een stopcontact. Overtollig snoer 
    kunt u onder aan de voet oprollen. 
    1. 
    Vóór het eerste gebruik: Kook water 
    in de waterkoker en giet het uit. 
    Herhaal 2 tot 3 keer. Hierdoor worden 
    stof en restjes verwijderd. 
    	 (Raadpleeg	de	volgende	stappen	 m.b.t. het gebruik van de waterkoker).
      Veeg de buitenzijde van de 
    waterkoker af met een vochtige doek. 3. 
    Druk op de Deksel openen-toets 
    om het deksel te openen. Vul de 
    waterkoker met schoon kraanwater 
    tot het gewenste niveau (min. 0,5 l - 
    max.1,7 l).
    Εκκίνηση χρήσης
    2. Τοποθετήστε τη βάση σε μια 
    σ\fαθερή και επίπε\bη επιφάνεια. 
    Τοποθετήστε	το	φις	σε	μια	πρίζα.	
    Μπορείτε	να	τυλίξετε	το	καλώδιο	
    που περισσεύει σ\fο κά\fω μέρος \fης 
    βάσης. 
    1. 
    Πριν από την πρώτη \fρήση: Βράστε	
    νερό σ\fο βρασ\fήρα και α\bειάσ\fε 
    \fο. Επαναλάβε\fε 2 με 3 φορές. Αυ\fό 
    θα απομακρύνει \fυχόν υπολείμμα\fα 
    σκόνης ή κα\fάλοιπα. 
    	 (Δείτε	τα	ακόλουθα	βήματα	για	τον	 \fρόπο χρήσης \fου βρασ\fήρα).
      Σκουπίσ\fε \fην εξω\fερική πλευρά \fου 
    βρασ\fήρα με ένα νωπό πανί. 3. 
    Πατήστε το κουμπί ανοίγματος 
    καπακιού για να ανοίξετε το 
    καπάκι. Γεμίσ\fε \fο βρασ\fήρα με 
    φρέσκο νερό από \fη βρύση έως \fην 
    επιθυμητή	στάθμη	(Ελάχ.	0,5L	-	Μέγ.	
    1,7L).   
    						
    							9
    D
    GR
    NL
    F
    GB
    5. Drücken Sie die Taste „Start/
    Abbruch“, um den Aufwärmvorgang 
    zu starten oder abzubrechen.
    	 (Ein	kurzer	Piepton	ist	zu	hören)
      Hinweis: Halten Sie die Taste „Start/
    Abbruch“ länger gedrückt, um den 
    Energiesparmodus zu aktivieren (LCD 
    wird ausgeschaltet). (Ein langer Piepton 
    ist zu hören) Wenn der Aufwärmvorgang 
    beendet ist, sind zwei kurze Pieptöne zu 
    hören, gefolgt von einem langen Piepton.6. Die automatische Abschaltung. 
    Wenn das Wasser gekocht hat oder 
    der Wasserkocher von der Basis 
    genommen wird, schaltet er sich 
    automatisch aus. 
      Wenn Sie den Aufwärmvorgang 
    beenden	möchten,	bevor	das	 Wasser	
    kocht, drücken Sie einfach die Taste 
    „Start/Abbruch“.4.  Die Abdeckung schließen und 
    sicherstellen, dass sie einrastet. 
    Andernfalls funktioniert die 
    automatische Abschaltung nicht 
    zuverlässig. Den Wasserkocher auf die 
    Basis setzen. Das LCD-Display leuchtet 
    auf (gefolgt von einem langen Piepton), 
    um anzuzeigen, dass das Gerät an das 
    Stromnetz angeschlossen ist.  
    Das Gerät befindet sich jetzt im 
    Standby-Modus.
    5. Appuyez sur la touche Départ/
    Annulation pour faire chauffer ou 
    arrêter de faire chauffer l’eau. (Vous 
    entendrez un bip court) 
      Remarque : Appuyez sur la touche 
    Départ/Annulation et maintenez-la 
    enfoncée plus longtemps pour passer 
    en mode économie d’énergie (afficheur 
    LCD éteint). (Vous entendrez un bip 
    long) Une fois l’eau à ébullition, vous 
    entendrez deux bips courts suivis d’un 
    bip long. 6. 
    Fonction d'arrêt automatique.Une 
    fois l'eau bouillie, ou la bouilloire 
    retirée	de	son	socle,	cette	dernière	
    s'arrête	automatiquement.	
    	 Si	vous	désirez	arrêter	le	processus	 avant que l’eau ne bouille, appuyez 
    simplement sur la touche Départ/
    Annulation.
    4. 
    Fermez le couvercle et assurez-
    vousqu'il soit fermé correctement. Si 
    le	couvercle	est	mal	enclenché,	l'arrêt	
    automatique ne fonctionnera pas 
    correctement. 
      Placez la bouilloire sur son socle. 
      L’afficheur LCD s’allume et vous 
    entendez un long bip pour vous 
    indiquer que l’appareil est bien 
    branché. L’appareil est désormais en 
    mode veille. 5. 
    Druk op de knop Start/Cancel om 
    het water te koken of het aan de 
    kook brengen te onderbreken. (U 
    hoort een korte pieptoon.) 
      Let op: houd de knop Start/Cancel 
    langer ingedrukt om over te schakelen 
    naar de energiebesparende modus 
    (LCD uitgeschakeld). (U hoort een lange 
    pieptoon.) Wanneer het water kookt, 
    hoort u twee korte pieptonen, gevolgd 
    door een lange pieptoon. 6. 
    De functie voor automatisch 
    uitschakelen. Als het water kookt 
    of als u de waterkoker van de voet 
    haalt, wordt het apparaat automatisch 
    uitgeschakeld. 
      Druk op de knop Start/Cancel als 
    u wilt stoppen met water koken, 
    voordat het water kookt.
    4. 
    Sluit de klep zodat deze goed 
    vastklikt. Anders werkt de functie voor 
    automatisch uitschakelen niet goed. 
    Plaats de waterkoker op de voet. 
      Het lcd-display wordt verlicht 
    (gevolgd door een lange pieptoon), 
    om aan te geven dat het apparaat is 
    aangesloten. Het apparaat staat nu in 
    de stand-bymodus.
    5.  Πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης/
    ακύρωσης, για να ξεκινήσει ή να 
    σταματήσει ο βρασμός του νερού. 
    (Τότε	θα	ακουστεί	ένας	σύντομος	ήχος.) 
    Σημείωση: Πατήστε παρατεταμένα το 
    πλήκτρο εκκίνησης/ακύρ\fσης, για να θέσετε 
    τη σ\bσκε\bή σε λειτο\bργία εξοικονόμησης 
    ενέργειας (απενεργοποίηση της οθόνης 
    LCD).(Τότε θα ακο\bστεί ένας παρατεταμένος 
    ήχος.) Μόλις ολοκληρ\fθεί η διαδικασία 
    βρασμού, θα ακο\bστούν δύο σύντομοι ήχοι 
    και στη σ\bνέχεια ένας παρατεταμένος.6. Η λειτουργία αυτόματης 
    απενεργοποίησης. Ό\fαν \fο νερό 
    βράσει ή ο βρασ\fήρας αφαιρεθεί 
    από \fη βάση, θα απενεργοποιηθεί 
    αυ\fόμα\fα. 
      Αν θέλε\fε να σ\fαμα\fήσε\fε \fη 
    \bια\bικασία θέρμανσης πριν βράσει \fο 
    νερό, πα\fήσ\fε \fο πλήκ\fρο εκκίνησης/
    ακύρωσης.
    4. 
    Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθεί\fε 
    ότι	κλειδώνει	κανονικά.	Διαφορετικά,	
    η λει\fουργία αυ\fόμα\fης 
    απενεργοποίησης \bεν θα λει\fουργεί 
    κανονικά. Τοποθετήστε το 
    βραστήρα στη βάση.	Η	οθόνη	
    LCD ανάβει και ακούγε\fαι ένας 
    παρα\fε\fαμένος ήχος υπο\bεικνύον\fας 
    ό\fι η συσκευή είναι συν\bε\bεμένη 
    στην	πρίζα.	Η	συσκευή	βρίσκεται	σε	
    κα\fάσ\fαση αναμονής.       
    						
    							10
    D
    GR
    NL
    F
    B
    AA
    B
    Erste Schritte  /
    8.  Drücken Sie die Taste „Turbo für 1 Tasse“, 
    um eine Tasse Wasser (max. 200 ml) in 
    weniger als 60 Sekunden zu erhitzen. Diese 
    Einstellung „überschreibt“ die Temperatur, die 
    anhand der Taste „Voreinstellung“ gewählt 
    wurde. Die Standardtemperatur für die Taste 
    „Turbo für 1 Tasse“ beträgt 100 °C.
      Hinweis: Sie können nur mit dieser Einstellung 
    weniger Wasser kochen als für den minimalen 
    Wasserstand benötigt wird (0,5 l). Mit der 
    Funktion „Turbo für 1 Tasse“ können Sie max. 
    200 ml Wasser mit einer Ausgangstemperatur 
    von 20° C in weniger als 60 Sekunden kochen.7.  Drücken Sie die Taste „Voreinstellung“, 
    und wiederholen Sie diese Schritte, 
    um eine bestimmte Temperatur (50 
    bis 100 °C) einzustellen. Abhängig von 
    der eingestellten Temperatur wird der 
    Name des empfohlenen Getränks (Kaffee, 
    Weißer Tee, Oolong-Tee, Grüner Tee) auf 
    dem LCD-Display angezeigt.
      Drücken Sie die Taste „Start/Abbruch“, um 
    den Aufwärmvorgang zu starten.
     Hinweis: Es ist ein kurzer Piepton zu hören,  wenn eine Taste gedrückt wird.9.  Drücken Sie die Taste „Warmhalten“ (A), 
    und drücken Sie dann die Taste „Start/
    Abbruch“ (B), um den Aufwärmvorgang 
    zu starten. Nachdem das Wasser die 
    voreingestellte Temperatur erreicht hat, 
    wird das Wasser im Warmhaltemodus 
    für 40 Minuten auf der voreingestellten 
    Temperatur gehalten, ohne es erneut zu 
    erwärmen. ACHTUNG: Sorgen Sie dafür, 
    dass der Mindestwasserstand (0,5 l) immer 
    eingehalten wird. Hinweis: Wenn die 
    voreingestellte Temperatur 100 °C beträgt, ist 
    die Warmhaltefunktion nicht verfügbar.
    Première	utilisation
    8. Appuyez sur la touche Turbo 1 tasse 
    pour porter à ébullition l‘équivalent 
    d‘une tasse d‘eau (200 ml max) en 
    moins d‘une minute. Cette fonction 
    annule la température définie par la 
    touche de préréglage. La température 
    par défaut de la touche Turbo 1 tasse est 
    de 100 °C. 
      Remarque : Seule cette fonction permet 
    de faire bouillir un volume d‘eau inférieur 
    au niveau minimal (0,5 l). La touche Turbo 
    1 tasse permet de porter à ébullition un 
    volume maximum de 200 ml d‘eau à une 
    température de départ de 20 °C en moins 
    d‘une minute.
    7. 
    Appuyez sur la touche de préréglage 
    et répétez l‘opération pour définir 
    une température spécifique (50 à 
    100 °C). En fonction de la température 
    définie, un indicateur de boisson 
    recommandée (café, thé blanc, thé 
    oolong, thé vert) apparaît sur l‘afficheur 
    LCD. Appuyez sur la touche Départ/
    Annulation pour faire chauffer l‘eau. 
      Remarque : Un bip court est émis lorsque 
    vous appuyez sur une touche. 9. 
    Appuyez sur la touche de maintien 
    au chaud (A), puis sur la touche 
    Départ/Annulation (B) pour faire 
    chauffer l‘eau. Dès	que	l‘eau	a	atteint	
    la température prédéfinie, l‘appareil 
    passe en mode maintien au chaud afin 
    de conserver l‘eau à la température 
    prédéfinie pendant 40 min sans 
    avoir à la faire chauffer à nouveau. 
    ATTENTION : Le niveau d‘eau doit 
    toujours	être	maintenu	au-dessus	du	
    niveau minimal (0,5 l). 
      Remarque : Si la température est 
    prédéfinie sur 100 °C, la fonction de 
    maintien au chaud ne sera pas disponible.
    Het eerste gebruik  /
    8.  Druk op de knop 1-Cup Turbo om in 
    minder dan 60 seconden een kopje water 
    (max. 200 ml) aan de kook te brengen. 
    Deze instelling gaat voor op de temperatuur 
    die is ingesteld met de knop Preset. De 
    standaardtemperatuur voor de knop 1-Cup 
    Turbo is 100 °C. Let op: alleen met deze 
    instelling kunt u minder water koken dan de 
    minimaal vereiste hoeveelheid water (0,5 l). 
    Met de functie voor het koken van een kopje 
    water op turbosnelheid, brengt u maximaal 
    200 ml water van 20 °C in minder dan 60 
    seconden aan de kook.
    7. 
    Druk op de knop Preset en herhaal dit 
    om een bepaalde temperatuur (50 - 100 
    °C) vooraf in te stellen. Afhankelijk van 
    de ingestelde temperatuur, wordt de 
    indicator voor de aanbevolen drankjes 
    (Coffee (Koffie), White Tea (Witte thee), 
    Oolong Tea (Oolong-thee), Green Tea 
    (Groene thee)) weergegeven op het lcd-
    display. Druk op de knop Start/Cancel om 
    het water aan de kook te brengen.
      Let op: u hoort een korte pieptoon wanneer 
    er op een knop wordt gedrukt. 9. 
    Druk op de knop Keep warm (A) en 
    druk vervolgens op de knop Start/
    Cancel (B) om water te koken. Zodra	het	
    water de vooraf ingestelde temperatuur 
    heeft bereikt, wordt de warmhoudfunctie 
    ingeschakeld. Hierdoor blijft het water 
    40 minuten lang op de vooraf ingestelde 
    temperatuur, zonder het opnieuw aan de 
    kook te brengen. LET OP: doe niet minder 
    water in het apparaat dan de aangegeven 
    minimumhoeveelheid (0,5 l). Let op: als de 
    ingestelde temperatuur is ingesteld op 100 °C, 
    is de warmhoudfunctie niet beschikbaar.
    Εκκίνηση χρήσης
    8.  Πατήστε το πλήκτρο Turbo για 1 \bλιτζάνι, 
    για να βράσετε ένα \bλιτζάνι νερό (έως 200 
    ml) σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα. 
    Με	τη	ρύθμιση	αυτή,	η	θερμοκρασία	που	
    έχε\fε ορίσει με \fο πλήκ\fρο προεπιλογής 
    αλλάζει.	Η	προεπιλεγμένη	θερμοκρασία	για	
    \fο πλήκ\fρο Turbo για 1 φλι\fζάνι είναι οι 100 
    °C. Σημείωση: Η ρύθμιση α\bτή σας επιτρέπει 
    να βράσετε μικρότερη ποσότητα νερού από 
    την ελάχιστη επιτρεπόμενη (0,5 λίτρα). Με τη 
    λειτο\bργία Turbo για 1 φλιτζάνι μπορείτε να 
    βράσετε έ\fς και 200 ml νερού σε θερμοκρασία 
    20°C σε λιγότερο από 60 δε\bτερόλεπτα.7. Πατήστε το πλήκτρο προεπιλογής 
    επανειλημμένα για να ορίσετε μια 
    θερμοκρασία (50 - 100 °C). Ανάλογα με 
    \fη θερμοκρασία που ορίζε\fε, εμφανίζε\fαι 
    σ\fην οθόνη LCD η έν\bειξη \fου 
    συνισ\fώμενου ροφήμα\fος (καφές, λευκό 
    \fσάι, \fσάι oolong, πράσινο \fσάι). Πα\fήσ\fε 
    \fο πλήκ\fρο εκκίνησης/ακύρωσης, για να 
    ξεκινήσει ο βρασμός \fου νερού.
      Σημείωση: Κάθε φορά πο\b πατάτε ένα 
    πλήκτρο, ακούγεται ένας σύντομος ήχος.9.  Πατήστε το πλήκτρο διατήρησης θερμότητας 
    (A) και στη συνέ\fεια το πλήκτρο εκκίνησης/
    ακύρωσης (B), για να ξεκινήσει ο βρασμός 
    του νερού. Μόλις	το	νερό	φτάσει	στην	
    προεπιλεγμένη θερμοκρασία, η συσκευή 
    \fίθε\fαι σ\fη λει\fουργία \bια\fήρησης θερμό\fη\fας, 
    \bια\fηρών\fας \fο νερό σ\fην προεπιλεγμένη 
    θερμοκρασία για 40 λεπ\fά χωρίς να \fο βράσει 
    ξανά. ΠΡΟΣΟΧΗ:	Βεβαιωθείτε	ότι	στη	συσκευή	
    υπάρχει η ελάχισ\fη επι\fρεπόμενη ποσό\fη\fα 
    νερού (0,5 λί\fρα). Σημείωση: Αν η προεπιλεγμένη 
    θερμοκρασία είναι 100 °C, δεν θα είναι διαθέσιμη η 
    λειτο\bργία διατήρησης θερμότητας.      
    						
    All AEG manuals Comments (0)

    Related Manuals for AEG Kettle EWA7800 User Manual