Home > Browning > Firearms > Browning Acera Manual

Browning Acera Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Browning Acera Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 60 Browning manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							1716français
    7. LISTE DES PIÈCES CONSÉCUTIVES
    1. Canon
    2. Bande bec de cane
    3. Vis pour bande bec de cane
    4. Feuillet pour bande bec de cane
    5. Vis pour feuillet
    6. Embase de guidon
    7. Vis pour embase de guidon
    8. Guidon translucide fibre optique
    9. Carcasse
    10. Vis dobturation organe de visée
    11. Insert de carcasse
    12. Vis butée de culasse
    13. Axe de maintien détui de chargeur
    14. Fond de magasin
    15. Etui de chargeur
    16. Transporteur
    17. Ressort du transporteur
    18. Rivet de fixation du ressort
    19. Ressort de fond de magasin gauche
    20. Ressort de fond de magasin droit
    21. Axe de maintien des ressorts
    22. Obturateur de fenêtre déjection
    23. Culasse mobile
    24. Levier darrêt du verrou
    25. Axe du levier darrêt du verrou
    26. Levier darrêt de manette
    27. Vis de maintien de la manette
    28. Ressort du levier darrêt de manette
    29. Axe du levier darrêt de manette 
    30. Manette darmement
    31. Ressort frein de verrou
    32. Verrou
    33. Extracteur
    34. Ressort dextracteur
    35. Ejecteur
    36. Ressort déjecteur
    37. Goupille darrêt de léjecteur
    38. Axe de verrouillage
    39. Percuteur40. Ressort du percuteur
    41. Goupille de maintien du percuteur
    42. Sous-garde
    43. Détente
    44. Axe de détente et gâchette
    45. Gâchette
    46. Ressort de détente et gâchette
    47. Chien
    48. Axe du chien
    49. Ressort de rappel de laxe du chien
    50. Clip de maintien de laxe du chien
    51. Ressort du chien
    52. Tige guide ressort du chien
    53. Rondelle tige guide
    54. Appui tige de ressort du chien
    55. Appui des ressorts de chien
    56. Sûreté
    57. Poussoir de sûreté
    58. Joint torique de sûreté
    59. Ressort du poussoir de sûreté
    60. Goupille de butée du ressort de poussoir de sûreté
    61. Verrou de fond de magasin
    62. Ressort du verrou de fond de magasin
    63. Guide ressort du verrou de fond de magasin
    64. Goupille du verrou de fond de magasin
    65. Séparateur
    66. Axe du séparateur
    67. Broche de sous-garde
    68. Ressort de maintien des broches de sous-garde
    69. Arrêtoir de glissière
    70. Rondelle darrêtoir de glissière
    71. Levier de commande de larrêtoir
    72. Levier de débrayage
    73. Ressort du levier de débrayage
    74. Fût de crosse
    75. Vis de maintien du fût de crosse
    76. Buselure pour vis de maintien du fût
    77. Rondelle grower pour vis de maintien du fût de crosse
    78. Plaque de couche
    79. Vis pour plaque de couche
    80. Anneau porte bretelle
    français
    b- Après nettoyage du canon et de l’intérieur de la
    carcasse et de toutes les parties métalliques accessibles
    (notamment par le puits du chargeur), enduisez les d’un
    film d’huile fine.
    c- Passez un chiffon huilé sur toutes les surfaces
    métalliques extérieures en veillant à effacer les traces de
    doigts (la transpiration est souvent acide).
    De temps à autre, notamment en cas d’utilisation dans des
    conditions atmosphériques défavorables, il convient de
    procéder à un nettoyage plus complet. Procédez dès lors
    comme suit :
    DÉMONTAGE
    a- Ensemble canon et carcasseLe mécanisme étant refermé, l’arme est posée
    verticalement en appui sur la plaque de couche. Dévissez
    la vis de maintien du fût de crosse (75) en veillant à ne
    pas perdre la rondelle d’appui (77). (Fig. 1)
    Maintenir le fût de crosse et extraire l’ensemble canon et
    carcasse en décollant le canon du fût de crosse.
    b- Ensemble sous-gar deLe mécanisme étant refermé, enlevez les broches
    d’assemblage à l’aide d’un chasse goupille. L’ensemble
    canon/carcasse étant retourné, faites pivoter l’ensemble
    sous-garde de sorte que l’arrière de celui-ci soit amené +/-
    à la verticale. (Fig. 2)
    Dégagez l’épaulement de l’arrêtoir de glissière (68) et tirez
    l’ensemble sous-garde vers le haut.
    c- Ensemble culasse mobileL’ensemble canon/carcasse étant maintenu dans un étau,
    déverrouillez le mécanisme et reculez les pièces mobiles
    de +/- 30 mm. (Fig. 3)
    Déplacez l’obturateur de la fenêtre d’éjection de sorte à
    pouvoir accéder à la vis de maintien de la manette.
    Desserrez puis ôtez cette vis. (Fig. 4)
    Amenez l’obturateur de la fenêtre d’éjection de sorte que
    la rainure de dégagement soit en face du levier d’arrêt
    manette.
    A l’aide d’un petit tournevis, soulevez l’extrémité du levier
    d’arrêt de manette et retirez la mannette en la dégageant
    vers l’arrière. (Fig. 5)
    Positionnez l’ensemble culasse mobile à fond de carcasse,
    dégagez-la des rainures de guidage et faites pivoter
    l’ensemble de 1/4 t.
    Sortez délicatement l’ensemble culasse mobile de la
    carcasse.
    REMONTAGE
    a- Ensemble culasse mobilePlacez le verrou en extension et déplacez l’obturateur de la
    fenêtre d’éjection vers l’avant de manière qu’il soit
    complètement soutenu par la culasse. (Fig. 6)
    L’ensemble canon/carcasse étant maintenu dans un étau,
    introduisez l’ensemble culasse mobile entre les parois
    internes de la carcasse en le faisant pivoter de 90°.
    Amenez l’ensemble culasse mobile dans le fond de la
    carcasse et présentez-le en face des dégagements
    mécanisés dans la carcasse.
    Appliquez l’ensemble culasse mobile contre les guides de
    glissement et déplacez-le vers l’avant.
    Déplacez l’obturateur de fenêtre d’éjection de sorte que la
    rainure de dégagement soit en face du levier d’arrêt de
    manette. (Fig. 7)
    Introduisez la manette d’armement dans le dégagement
    prévu dans l’obturateur de fenêtre d’éjection et glissez-la
    dans la rainure de la culasse mobile.
    Assurez-vous que l’encliquetage de la manette est bien réalisé.
    Replacez et serrez la vis de maintien de la manette. (Fig. 8)
    b- Ensemble sous-gar deLe mécanisme étant refermé, placez l’ensemble sous-garde
    dans une position +/- verticale et introduisez l’arrêtoir de
    glissière derrière le patin de la culasse.
    Faites pivoter l’ensemble sous-garde de manière à l’amener
    dans sa position de montage et fixez-le avec les 2 broches
    d’assemblage. (Fig. 9)
    c- Ensemble canon/carcasseLe mécanisme étant refermé, placez le fût de crosse en
    position verticale en appui sur la plaque de couche.
    Introduisez délicatement l’ensemble canon/carcasse dans
    le fût de crosse en appliquant l’excroissance localisée sur
    le dos de la carcasse dans la zone dégagée du fût de
    crosse.
    Amenez l’ensemble dans la position horizontale de
    montage et assemblez le tout au moyen de la vis de
    maintien du fût équipée de sa rondelle. (Fig. 10)
    S
    I VOUS NE VOUS SENTEZ PAS CAPABLE D’EFFECTUER CES
    MANIPULATIONS,NOUS VOUS CONSEILLONS DE CONTACTER
    VOTRE ARMURIER. 
    						
    							1918italiano
    pulizia con uno scovolino d’ottone e/o uno straccio
    imbevuto con un buon solvente. La pulizia della canna e
    della camera consiste essenzialmente nell’eliminare tutti i
    residui di polvere.
    b- Dopo aver pulito la canna e linterno della carcassa e
    tutte le parti metalliche accessibili (soprattutto attraverso
    il pozzetto del caricatore), ungerle con uno strato di olio
    fine. 
    c- Passare uno straccio imbevuto d’olio su tutte le
    superfici metalliche esterne avendo cura di eliminare le
    tracce delle dita (la sudorazione è spesso acida).
    Ogni tanto, soprattutto in caso di utilizzo in condizioni
    atmosferiche sfavorevoli, conviene procedere ad una
    pulizia più completa. Procedete quindi in questo modo:
    SMONTAGGIO
    a- Il blocco canna e car cassaUna volta che il meccanismo è stato richiuso, l’arma deve
    essere posta in posizione verticale in appoggio sul
    calciolo. Svitare la vite di fissaggio della cassa del calcio
    (75) avendo cura di non perdere la rondella di fissaggio
    (77). (Fig. 1)
    Tenere ferma la cassa del calcio ed estrarre linsieme canna
    e carcassa separando la canna dalla cassa del calcio.
    b- Blocco sottoguar diaUna volta che il meccanismo è stato richiuso, rimuovere i
    perni dassemblaggio con l’aiuto di un fermo per il perno.
    Una volta che il blocco canna/carcassa è stato rovesciato,
    fare ruotare il sottoguardia in modo che la parte posteriore
    di questo venga a trovarsi più o meno in posizione
    verticale. (Fig. 2)
    Liberare il perno dal dente d’arresto del carrello (68) e
    tirare il blocco sottoguardia verso l’alto.
    c- Blocco culatta mobileTenendo il blocco canna/carcassa serrato in una morsa,
    sbloccare il meccanismo e spostare indietro i pezzi mobili
    di circa 30 mm. (Fig. 3)
    Spostare l’otturatore dalla finestra despulsione in modo
    da accedere alla vite di fissaggio della manetta. Svitare e
    poi togliere la vite. (Fig. 4)
    Posizionare lotturatore della finestra despulsione in modo
    che la scanalatura di apertura venga a trovarsi di fronte
    alla leva blocca manetta.
    Con l’ausilio di un piccolo cacciavite, sollevare l’estremità
    della leva blocca manetta e rimuovere la manetta tirandola
    all’indietro. (Fig. 5)
    Posizionare la culatta mobile a fondo carcassa, liberarla
    dalle guide di scorrimento e fare ruotare il blocco di 1/4
    di giro.Estrarre delicatamente il blocco culatta mobile dalla
    carcassa.
    RIMONTAGGIO
    a- Blocco culatta mobilePosizionare la sicura in estensione e spostare in avanti
    lotturatore della finestra despulsione in modo che sia
    interamente sostenuto dalla culatta. (Fig. 6)
    Tenendo il blocco canna/carcassa stretto in una morsa,
    introdurre il blocco culatta mobile fra le pareti interne
    della carcassa facendolo ruotare di 90°.
    Sistemare il blocco culatta mobile nel fondo della carcassa
    e posizionarlo di fronte alle scanalature dei meccanismi
    della carcassa.
    Posizionare il blocco culatta mobile contro le guide di
    scorrimento e spostatelo in avanti.
    Spostare lotturatore della finestra despulsione in modo
    che la scanalatura di apertura venga a trovarsi di fronte
    alla leva blocca  manetta. (Fig. 7)
    Introdurre la manetta darmamento nell’apertura prevista
    nell’otturatore della finestra despulsione e farla scivolare
    nella scanalatura della culatta mobile.
    Assicurarsi che la chiusura della manetta sia ben
    realizzata. Sostituire ed avvitare bene la vite di fissaggio
    della manetta. (Fig. 8)
    b. Blocco sottoguar diaUna volta che il meccanismo è stato richiuso, posizionare
    il blocco sottoguardia in posizione più o meno verticale ed
    introdurre il blocco del carrello dietro il pattino della
    culatta.
    Fare ruotare il blocco sottoguarddia in modo da
    posizionarlo in posizione di montaggio e fissarlo con le
    due spine dassemblaggio. (Fig. 9)
    c. Blocco canna/carcassaUna volta richiuso il meccanismo, posizionare la cassa del
    calcio in posizione verticale in appoggio sul calciolo.
    Introdurre delicatamente il blocco canna/carcassa nella
    cassa del calcio facendo aderire la protuberanza situata sul
    dorso della carcassa nello spazio vuoto della cassa del
    calcio.
    Predisporre il blocco in posizione orizzontale di
    montaggio ed assemblarlo interamente per mezzo della
    vite di fissaggio della cassa dotata di rondella. (Fig. 10)
    V
    I CONSIGLIAMO,PRIMA DI QUALSIASI UTILIZZO,RIVOLGERVI
    DIRETTAMENTE AL VOSTRO ARMIERE DI FIDUCIA.SE NON SIETE
    IN POSSESSO DELLA COMPETENZA NECESSARIA.
    italiano
    CARABINA ACERA:
    La carabina ACERA è una carabina a ripetizione manuale
    ad otturatore lineare. Ciò significa che basta azionare la
    leva con un movimento longitudinale avanti/indietro per
    ricaricare larma. Lassenza di rotazione della leva di
    armamento permette così di avere un ciclo molto più
    rapido.
    Ma soprattutto, ACERA è la sola carabina che disponga
    di culatta integrata nella scatola. Potete ricaricare la
    vostra arma tenendola sulla spalla, senza correre il
    rischio di ricevere la culatta nell’occhio quando la leva è
    in posizione arretrata.
    Manterrete così il vostro bersaglio in perfetta linea di mira.
    1. C
    ARICAMENTO
    ACERA è dotata di un caricatore amovibile a caduta. Ha
    una capacità di 3 cartucce nei calibri magnum, e di 4
    cartucce negli altri calibri. Una cartuccia introdotta in
    precedenza nella camera porterà secondo i casi la capacità
    totale a 4 o 5 colpi.
    Per caricare larma, vi consigliamo di procedere in questo
    modo: 
    a- Innestare la sicura, tenendo la canna in direzione non a
    rischio.
    b- Aprire l’otturatore azionando la leva in posizione
    arretrata e introdurre una cartuccia nella camera.
    c- Riportare la leva in avanti fino ad ottenere una perfetta
    chiusura. Il contrassegno rosso sul lato destro della
    carcassa deve trovarsi indietro rispetto alla leva
    d’armamento.
    d- Sistemare un caricatore pieno nel pozzetto. Deve essere
    introdotto prima in avanti, poi spingere la parte posteriore
    sotto la scatola fino a quando non sentirete uno scatto.
    L
    A VOSTRA ARMA È ORA PRONTA ALL’USO.NON
    DIMENDICARE DI PREDISPORRE LA SICURA IN POSIZIONE DI
    TIRO
    .
    2. S
    CARICAMENTO
    a- Azionare la leva che si trova sul lato inferiore della
    sottoguardia davanti al ponticello per liberare il caricatore.
    Fare attenzione a non lasciarlo cadere, si potrebbero
    danneggiare le labbra.
    b- Una levetta di disinnesto è situata nel lato destro del
    ponticello. Spingere la leva con un movimento rotatorio in
    modo da azionare la leva di armamento all’indietro al fine
    di espellere la cartuccia dalla camera.
    I
    MPORTANTE:NEL RICHIUDERE LA CULATTA,LA LEVETTA DIDISINNESTO RIPRENDERÀ AUTOMATICAMENTE LA POSIZIONE
    INIZIALE
    .LA VOSTRA ARMA SARÀ COSÌ DI NUOVO BLOCCATA IN
    POSIZIONE CHIUSA,PRONTA ALL’USO.
    3. G
    RILLETTO
    La vostra carabina è stata regolata in fabbrica per darvi
    una partenza netta, una breve corsa del grilletto, tarato
    per una pressione di circa 1,800 Kg., mantenendo allo
    stesso tempo il più alto grado di sicurezza. Solamente il
    personale BROWNING è abilitato a modificare tali
    parametri.
    4. S
    ICURA
    La sicura della vostra carabina è di tipo trasversale. E’
    situata nel ponticello, dietro il grilletto.
    Spingendo a destra larma è in sicura, con il grilletto
    bloccato. Spingendo a sinistra apparirà un contrassegno
    rosso: larma è pronta al tiro.
    Prendete labitudine di tenere sempre bloccata la vostra
    arma, che sia carica o meno. Liberate la sicura solo nel
    momento in cui decidete di sparare.
    5. R
    EGOLAZIONE
    Abbiamo voluto dare alla vostra carabina una precisione
    eccezionale. La regolazione è fatta in fabbrica ad una
    distanza di 100 metri. Ogni carabina è accompagnata da
    un documento dove è indicato il tipo di munizioni usate
    al momento della regolazione, in modo da garantire il
    rendimento ottimale dell’arma.
    Se cacciate abitualmente a distanza o con munizioni
    particolari, o se prendete la mira in modo diverso
    dall’ordinario, dovrete personalizzare la regolazione della
    vostra arma. Si consiglia di procedere in questo modo:
    • Asciugate accuratamente l’interno della canna e sparate
    una cartuccia per riscaldare la canna.
    • Effettuate un tiro con la carabina appoggiata su un
    cavalletto a regolazione o su un punto fermo. Fate
    attenzione a non servirvi della canna come parte
    d’appoggio.
    • Dopo aver visualizzato l’impatto, procedere alla
    correzione dell’altezza e della deriva con l’alzo ed il
    mirino.
    Una volta terminata la regolazione, assicuratevi che le viti
    di fissaggio siano ben strette.
    6. M
    ANUTENZIONE
    PRIMA DI TUTTO,ASSICURATEVI CHE LA VOSTRA ARMA SIA
    SCARICA.
    a- Con la carabina in posizione a culatta aperta,
    introdurre, attraverso la bocca, la vostra bacchetta di 
    						
    							2120nederlands
    ACERA KARABIJN :
    De ACERA is een karabijn met manuele herhaling van een
    lineaire grendel. Dit betekent dat u de grendel slechts met
    een langse voor/achter beweging moet verschuiven om het
    wapen te herladen. Het uitblijven van rotatie van de
    grendel zorgt op die manier voor een veel snellere
    beweging.
    Maar bovendien is de ACERA vooral het enige karabijn
    dat beschikt over een grendelblok dat in het huis zit. U
    kan uw wapen opnieuw spannen terwijl het geschouderd
    is zonder dat u het risico loopt om het grendelblok in uw
    oog te krijgen als uw hefboom naar achter zit. 
    Zo kunt u uw doelwit de hele tijd goed in het vizier
    blijven houden.
    1. L
    ADEN
    De ACERA is uitgerust met een afneembare vallende lader.
    Hij heeft een capaciteit van 3 patronen in magnum kaliber
    en 4 patronen in gewoon kaliber. Een op voorhand in de
    kamer aangebracht patroon heeft naargelang het geval een
    totale capaciteit van 4 tot 5 schoten.
    Om het wapen te laden, raden wij u aan om als volgt te
    werk te gaan :
    a- Richt de loop in een veilige richting en stel de
    veiligheid in.
    b- Open de grendel door het naar achter brengen van de
    hefboom en breng een patroon in de kamer aan.
    c- Breng de hefboom opnieuw naar voren tot u de
    vergrendeling hoort. Het kleine rode punt aan de
    rechterkant van het huis moet zich vanaf dan aan de
    achterkant van de spanhefboom bevinden.
    d- Plaats een volle lader in de koker. U brengt deze eerst
    met de voorkant in en daarna brengt u de achterkant
    onder de doos tot u een klik hoort.
    U
    W WAPEN IS NU KLAAR VOOR HET SCHIETEN.VERGEET NIET
    OM DE VEILIGHEID IN SCHIETSTAND TE BRENGEN OP HET
    GEGEVEN OGENBLIK
    .
    2. O
    NTLADEN
    a- Beweeg de hefboom die zich aan de onderste kant van
    de beugelkrop aan de voorkant van de trekkerbeugel
    bevindt, om de lader vrij te maken. Pas op dat u deze niet
    laat vallen ; u zou de randen kunnen beschadigen.
    b- Een kleine ontkoppelingshefboom is vastgehecht aan
    de rechterkant van de trekkerbeugel. U moet hiertegen
    duwen met een draaibeweging om de spanhefboom naar
    achter te kunnen brengen zodat het patroon, dat zich in
    de kamer bevond, uitgeworpen wordt.B
    ELANGRIJK:ALS U HET GRENDELBLOK SLUIT,NEEMT DEZE
    HEFBOOOM AUTOMATISCH ZIJN BEGINPOSITIE IN.UW WAPEN
    ZAL OPNIEUW IN GESLOTEN POSITIE VERGRENDELD ZIJN,KLAAR OM TE SCHIETEN.
    3. T
    REKKER
    Uw karabijn is in de fabriek afgesteld om u een goede
    start, een korte beweging van de trekker, en een
    startgewicht van ongeveer 1,8 kilo te bieden ; wat
    tegelijkertijd verenigbaar is met de meest stricte
    veiligheidsmaatregelen. Enkel het personeel van
    BROWNING is bedreven om deze afstellingen te wijzigen.
    4. V
    EILIGHEID
    De veiligheid van uw karabijn is een transversaal type. Ze
    bevindt zich in de trekkerbeugel, achter de trekker. Indien
    naar rechts geduwd, is de veiligheid ingesteld met een
    geblokkeerde trekker. Indien naar links geduwd,
    verschijnt een rode band die erop wijst dat het wapen
    klaar is om te schieten. 
    Neem de gewoonte aan om uw wapen voortdurend in
    veiligheidsstand te laten staan – ongeacht het geladen is of
    niet. Zet de veiligheid slechts af op het ogenblik dat u gaat
    schieten.
    5. A
    FSTELLING
    Wij wilden uw karabijn een uitzonderlijke precisie
    meegeven. De afstelling gebeurde in de fabriek op een
    afstand van 100 meter. Elk karabijn is vergezeld van een
    document dat aangeeft welke munities tijdens de afstelling
    gebruikt worden, om u het optimale rendement van uw
    wapen te garanderen.  
    Indien u gewoonlijk op bijzondere afstanden jaagt of
    bijzondere munitie gebruikt of indien u een andere korrel
    neemt, spreekt het vanzelf dat u de afstelling van uw
    wapen moet aanpassen naargelang uw persoonlijke
    behoeften. Ga als volgt te werk :
    • Droog de binnenkant van uw loop zorgvuldig en
    flambeer hem door een patroon op te offeren.
    • Los een schot met uw karabijn steunend op een
    afstellingsblok of een hard object. Let erop dat u de loop
    niet als steunpunt gebruikt.
    • Ga na visualizering van de impact over tot het bijstellen
    van de hoogte en de afwijking met het vizier en de korrel.
    Na deze afstelling moet u zich ervan verzekeren dat de
    bevestigingsschroef goed dichtgeschroefd is.
    6. O
    NDERHOUD
    GA,VOORALEER U TOT HET ONDERHOUD OVERGAAT,NA OF
    UW WAPEN ONGELADEN IS.
    a- Open het grendelblok van de karabijn en breng uw
    italiano
    7. LISTA DEI PEZZI COSTITUTIVI
    1. Canna
    2. Banda becco di cane
    3. Vite per banda becco di cane
    4. Foglietta per banda becco di cane
    5. Vite per foglietta
    6. Base del mirino
    7. Vite per base del mirino
    8. Mirino traslucido fibra ottica
    9. Carcassa
    10. Vite dotturazione organo di mira
    11. Inserto della carcassa
    12. Vite della culatta
    13. Sostegno per fodero porta caricatore
    14. Fondo del tubo serbatoio
    15. Fodero porta caricatore
    16. Elevatore
    17. Molla dell’elevatore
    18. Vite di fissaggio della molla
    19. Molla del fondo del tubo serbatoio sinistro
    20. Molla del fondo del tubo serbatoio destro
    21. Asse di sostegno delle molle
    22. Finestra despulsione dell’otturatore
    23. Culatta mobile
    24. Leva darresto dell’otturatore
    25. Asse della leva darresto dell’otturatore
    26. Leva darresto della manetta
    27. Vite di fissaggio della manetta
    28. Molla della leva darresto della manetta
    29. Asse della leva darresto della manetta
    30. Manetta darmamento
    31. Molla del freno dell’otturatore
    32. Otturatore
    33. Estrattore
    34. Molla dell’estrattore
    35. Espulsore
    36. Molla dell’espulsore
    37. Perno darresto dellespulsore
    38. Asse del meccanismo di sicura
    39. Percussore
    40. Molla del percussore41. Perno di sostegno del percussore
    42. Sottoguardia
    43. Grilletto
    44. Asse del grilletto e del gancetto
    45. Gancetto
    46. Molla del grilletto e del gancetto
    47. Cane
    48. Asse del cane
    49. Molla di richiamo dellasse del cane
    50. Gancio di sostegno dellasse del cane
    51. Molla del cane
    52. Perno guida molla del cane
    53. Rondella del perno guida
    54. Appoggio del perno della molla del cane
    55. Appoggio delle molle del cane
    56. Sicura
    57. Pulsante della sicura
    58. Giunto torico della sicura
    59. Molla del pulsante della sicura
    60. Perno di spinta della molla del pulsante della sicura
    61. Sicura del fondo del tubo serbatoio
    62. Molla della sicura del fondo del tubo serbatoio
    63. Guida molla della sicura del fondo del tubo serbatoio
    64. Perno della sicura del fondo del tubo serbatoio
    65. Separatore
    66. Asse del separatore
    67. Spina della sottoguardia
    68. Molla di sostegno delle spine della sottoguardia
    69. Fermo del carrello
    70. Rondella del fermo del carrello
    71. Leva di comando del fermo
    72. Leva di disinnesto
    73. Molla della leva di disinnesto
    74. Cassa del calcio
    75. Vite di supporto della cassa del calcio
    76. Rondella per vite di fissaggio della cassa del calcio
    77. Rondella grower per vite di fissaggio della cassa del calcio
    78. Calciolo
    79. Vite del calciolo
    80. Anello porta bretella 
    						
    							2322nederlands
    7. LIJST VAN DE OPEENVOLGENDE STUKKEN:
    1. Loop
    2. Eendebekbies 
    3. Schroef voor de eendebekbies 
    4. Dunne plaat voor de eendebekbies 
    5. Schroef voor dunne plaat
    6. Korrelgrondplaat 
    7. Schroef voor korrelgrondplaat
    8. Doorschijnende korrel glasvezeltje
    9. Huis
    10. Bevestigingsschroef mikorgaan
    11. Enting huis
    12. Aanslagschroef van grendelblok
    13. Bevestigingsas van het laderkoker
    14. Bodem van het magazijn
    15. Laderkoker
    16. Transporteur
    17. Veer van transporteur
    18. Fixeerbout van de veer
    19. Bodemveer van linkermagazijn
    20. Bodemveer van rechtermagazijn
    21. Bevestigingsas van de veren
    22. Afsluiter van uitwerpvenster
    23. Losse grendelblok
    24. stopperhefboom van de grendel
    25. As van de stopperhefboom van de grendel
    26. Stopperhefboom van de hendel
    27. Bevestigingsschroef van de hendel
    28. Veer van de bevestigingsschroef van de hendel
    29. As van de bevestigingsschroef van de hendel
    30. Spanhendel
    31. Veer van de grendelrem
    32. Grendel
    33. Uittrekker
    34. Veer van de uittrekker
    35. Ejector
    36. Veer van de ejector
    37. Stopperpin van de ejector
    38. Vergrendelingsas
    39. Slagpen40. Veer van de slagpen
    41. Bevestigingspin van de slagpen
    42. Handbeschermer
    43. Trekker
    44. As van trekker en tong
    45. Tong
    46. Veer van de trekker en tong
    47. Haan
    48. As van de haan
    49. Stelveer van de as van de haan
    50. Bevestigingsclip van de as van de haan
    51. Veer van de haan
    52. Schachtgeleider veer van de haan
    53. Afdichtringetje schachtgeleider
    54. Steun schacht van veer van de haan
    55. Steun van de veren van de haan
    56. Veiligheid
    57. Veiligheidsstoter
    58. Torische voeg van de veiligheid
    59. Veer van de veiligheidsstoter 
    60. Aanslagpen van de veer van de veiligheidsstoter
    61. Grendel van de bodem van het magazijn
    62. Veer van de grendel van de bodem van het magazijn
    63. Veergeleider van de grendel van de bodem van het magazijn
    64. Pin van de grendel van de bodem van het magazijn
    65. Separator
    66. Separatoras
    67. Spil van beugelkrop
    68. Vestigingsveer van de spillen van de beugelkrop
    69. Sledestopper
    70. Afdichtringetje van sledestopper
    71. Bedieningshefboom van de stopper
    72. Ontkoppelingshefboom 
    73. Veer van de ontkoppelingshefboom 
    74. kolflade
    75. Vestigingsveer van de kolflade
    76. Afdichtring voor de vestigingsveer van de kolflade
    77. Afdichtring grower voor de vestigingsveer van de kolflade
    78. Kolfplaat
    79. Schroef voor kolfplaat
    80. Ring
    nederlands
    schoonmaakstokje met messingwisser en/of een met
    oplosmiddel doordrenkt doek naar binnen langs de
    opening. De schoonmaak van de loop en de kamer bestaat
    hoofdzakelijk uit het verwijderen van alle poederresten.
    b- Na de schoonmaak van de loop en de binnenkant van
    het huis en alle toegankelijke metalen delen (met name de
    laderkoker) oliet u ze het best in met een dun laagje olie.
    c- Ga met een geolied doek over alle metalen
    oppervlakten aan de buitenkant om alle vingersporen weg
    te nemen (zweet is vaak zuurhoudend).
    Het is af en toe, met name bij gebruik in ongunstige
    weersomstandigheden, aangewezen om tot een meer
    uitgebreide schoonmaak over te gaan. In dat geval gaat u
    als volgt te werk : 
    UITEENNEMEN
    a- Eenheid van loop en huisHet mechanisme is gesloten en het wapen steunt verticaal
    op de kolfplaat. Schroef de bevestigingsschroef van de
    kolflade af (75) en let erop dat u de steunring niet verliest
    (77). (Fig. 1)
    Handhaaf de kolflade en neem het geheel van loop en
    huis eruit door de loop van de kolflade te halen.
    b- Handbescher mereenheidSluit het mechanisme en haal de assemblagepinnen eruit
    met een stiftdoorslag. Keer het geheel van loop en huis
    om en draai de handbeschermereenheid zo dat de
    achterkant ongeveer verticaal komt te staan. (Fig. 2)
    Maak de schans los van de sledestopper (68) en trek de
    handbeschermereenheid naar boven.
    c- Geheel van losse grendelblokHet geheel van loop en huis wordt in een schroefklem
    gehandhaafd. U ontgrendelt het mechanisme en haalt de
    losse stukken van ongeveer 30 mm weg. (Fig. 3)
    Verplaats de afsluiter van het uitwerpvenster zodat u
    toegang krijgt tot de bevestigingsschroef van de hendel.
    Draai deze schroef los en verwijder hem. (Fig. 4)
    Beweeg de afsluiter van het uitwerpvenster zodat de
    afvoergroef tegenover de hefboom van de hendelstopper
    komt te liggen.
    Hef het uiteinde van de hefboom van de hendelstopper op
    met behulp van een kleine schroevendraaier, en haal de
    hendel weg langs achter. (Fig. 5)
    Plaats het geheel van het losse grendelblok op de bodem
    van het huis, haal het uit de geleidergroeven en draai het
    geheel met een kwartslag.
    Haal het geheel van het losse grendelblok voorzichtig uit
    het huis.
    INEENZETTEN
    a- Geheel losse grendelblokPlaats de grendel in het verlengde en verplaats de afsluiter
    van het uitwerpvenster naar voren zodat hij volledig
    ondersteund wordt door het grendelblok. (Fig. 6)
    Het geheel van loop en huis wordt in een schroefklem
    gehandhaafd. Breng het geheel van het losse grendelblok
    tussen de binnenwanden van het huis en draai hem 90°. 
    Steek het geheel van het losse grendelblok in de bodem
    van het huis totdat het zich tegenover de mechanische
    afvoeren in het huis bevindt.
    Breng het losse grendelblok tegen de glijdingsgeleiders
    aan en verplaats het naar voren. Verplaats de afsluiter van
    het uitwerpvenster op die wijze dat de afvoergroef
    tegenover de hefboom van de hendelstopper ligt. (Fig. 7)
    Steek de spanhendel in de afvoer, voorzien in de afsluiter
    van het uitwerpvenster, en glijdt hem in de groef van het
    losse grendelblok.
    Verzeker u ervan dat u de hendel hoort klikken.
    Breng de bevestigingsschroef van de hendel opnieuw in en
    en schroef hem vast. (Fig. 8)
    b- De handbescher m e reenheidHet mechanisme is gesloten. U plaatst de
    handbeschermereenheid in een +/- verticale positie en
    brengt de sledestopper achter de slee van het grendelblok. 
    Draai de handbeschermereenheid in montagepositie en
    hecht het geheel vast met de twee assemblagepinnen.
    (Fig. 9)
    c. Geheel van loop en huisHet mechanisme is gesloten. U plaatst de kolflade in
    verticale positie, steunend op de kolfplaat.
    Breng voorzichtig het loop/huis geheel in de kolflade in,
    gebruik makend van de knoest die zich op de rug van het
    huis bevindt in de vrijgemaakte zone van de kolflade.
    Breng het geheel in de horizontale montagepositie en
    assembleer het met de bevestigingsschroef van de lade
    met ring. (Fig. 10)
    I
    NDIEN U DENKT NIET IN STAAT TE ZIJN OM DEZE
    BEHANDELINGEN UIT TE VOEREN,GELIEVE CONTACT OP TE
    NEMEN MET UW WAPENHANDELAAR. 
    						
    							2524português
    cano e da câmara consiste essencialmente em eliminar
    todos os resíduos de pólvora.
    b- Depois da limpeza do cano e do interior da carcaça e
    de todas as partes metálicas acessíveis (especialmente pelo
    poço do carregador), deve revisti-los com uma camada de
    óleo fino.
    c- Passe um pano embebido em óleo em todas as
    superfícies metálicas exteriores, tendo o cuidado de
    apagar as marcas dos dedos (a transpiração é muitas vezes
    ácida).
    De vez em quando, especialmente no caso da utilização
    em condições atmosféricas desfavoráveis, convém
    proceder a uma limpeza mais completa. Proceda então
    assim :
    DESMONTAGEM
    a- Conjunto cano e car caçaEstando o mecanismo fechado de novo, a arma é posta
    verticalmente no encosto da placa de protecção.
    Desparafuse o parafuso de manutenção da armação da
    coronha (75) tendo cuidado para não perder a rodela de
    apoio (77). (Fig. 1)
    Mantenha a armação da coronha e extraia o conjunto do
    cano e da carcaça descolando o cano da armação da
    coronha.
    b- Conjunto guarda-matoEstando o mecanismo fechado, tire as brochas de reunião
    com a ajuda de uma cavilha. Estando o conjunto
    cano/carcaça virado do outro lado, faça girar em volta de
    um eixo o conjunto guarda-mato, de tal modo que a
    traseira deste seja trazida +/- à vertical. (Fig. 2)
    Desembarace  a espalda de saliência do guia de cruzeta
    (68) e puxe o conjunto guarda-mato para o alto.
    c- Conjunto culatra móvelMantendo o conjunto cano/carcaça num torno,
    desaferrolhe o mecanismo e recue as peças móveis de +/-
    30 mm. (Fig. 3)
    Desloque o obturador da janela de ejecção de modo a
    poder aceder ao parafuso de manutenção da alavanca.
    Desaperte e depois tire esse parafuso. (Fig. 4)
    Traga o obturador da janela de ejecção de modo que a
    ranhura de desprendimento esteja em frente da alavanca
    de travamento.
    Com o auxílio de uma pequena chave de parafusos,
    levante a extremidade da alavanca de travamento e retire a
    alavanca, desprendendo-a para trás. (fig. 5)
    Posicione o conjunto culatra móvel no fundo da carcaça,
    liberte-a das ranhuras de condução e leve a girar em volta
    de um eixo o conjunto de 1/4 t.
    Tire delicadamente o conjunto culatra móvel da carcaça.
    REMONTAGEM
    a- Conjunto culatra móvelColoque o fecho em extensão e desloque o obturador da
    janela de ejecção para a frente, de maneira que fique
    completamente sustentado pela culatra. (Fig. 6)
    Estando o conjunto cano/carcaça mantido num torno,
    introduza o conjunto culatra móvel entre as paredes
    internas da carcaça levando-a a girar em volta de um eixo
    de 90°.
    Introduza o conjunto culatra móvel no fundo da carcaça e
    apresente-o em frente dos desprendimentos mecanizados
    na carcaça.
    Aplique o conjunto culatra móvel contra os guias de
    deslize e desloque-o para a frente.
    Desloque o obturador da janela de ejecção de modo que a
    ranhura de liberação esteja em frente da alavanca de
    paragem da alavanca. (Fig. 7)
    Introduza a alavanca de armamento no desprendimento
    previsto no obturador da janela de ejecção e deslize-a na
    ranhura da culatra móvel.
    Verifique se o travamento da alavanca foi bem efectuado.
    Reponha e aperte o parafuso de manutenção da alavanca.
    (Fig. 8)
    b. Conjunto guarda-matoEstando o mecanismo fechado, coloque o conjunto
    guarda-mato numa posição +/- vertical e introduza a
    saliência do guia de cruzeta atrás do suporte  da culatra.
    Faça girar em volta de um eixo o conjunto guarda-mato,
    de maneira a trazê-lo na sua posição de montagem e fixe-
    o com as 2 brochas de junção. (Fig. 9)
    c. Conjunto cano/car caçaEstando o mecanismo fechado, coloque a armadura da
    coronha na posição vertical em apoio à placa de
    protecção.
    Introduza delicadamente o conjunto cano/carcaça na
    armadura da culatra, aplicando a excrescência localizada
    no dorso da carcaça na zona desprendida da armadura da
    coronha.
    Traga o conjunto na posição horizontal de montagem e
    junte tudo por meio do parafuso de manutenção da
    armadura equipada da rodela. (Fig. 10)
    E
    M CASO DE DIFFICULDADES DE MONTAGEM E
    DESMONTAGEM DA SUA ARMA,CONTACTE O SEU AGENTEBROWNING.
    português
    CARABINA ACERA:
    A carabina ACERA é uma carabina de repetição manual de
    fecho dito linear. Isto significa que basta accionar a
    alavanca com um movimento longitudinal para
    frente/para trás para recarregar a arma. A ausência de
    rotação da alavanca de armamento permite-lhe assim ter
    um ciclo muito mais rápido.
    Mas sobretudo, a ACERA é a única carabina a dispor de
    uma culatra confinada no estojo. Você pode rearmar a
    sua arma na posição de encostada ao ombro sem risco de
    receber a culatra no olho quando a sua alavanca estiver
    na posição para trás.
    Assim você guarda o seu alvo bem em linha de mira.
    1. C
    ARREGAMENTO
    A ACERA é dotada de um carregador amovível pendente.
    Este tem uma capacidade para 3 cartuchos de calibre
    magnum e 4 cartuchos de calibre comum. Um cartucho
    previamente introduzido na câmara terá, conforme o caso,
    a capacidade total para 4 ou 5 tiros. 
    Para carregar a arma, aconselhamos-lhe que proceda
    assim : 
    a- Ponha em segurança, o cano dirigido de maneira não
    perigosa.
    b- Abra o fecho accionando a alavanca na posição para
    trás e introduza um cartucho na câmara.
    c- Torne a trazer a alavanca para a frente até obter um
    encaixe seco. Desde então, o pontinho vermelho do lado
    direito da carcaça deve achar-se  atrás da alavanca de
    armamento.
    d- Ponha um carregador cheio no poço. A sua introdução
    é feita primeiramente com o lado da frente e depois, torne
    a trazer o de trás debaixo do  estojo até que obtenha um
    clique.
    A 
    SUA ARMA ESTÁ PRONTA PARA O TIRO.NÃO SE ESQUEÇA DE
    TORNAR A TRAZER A SEGURANÇA PARA A POSIÇÃO DE TIRO
    ASSIM QUE CHEGAR O MOMENTO
    .
    2. D
    ESCARREGAMENTO
    a- Accione a alavanca que se encontra no lado inferior do
    guarda-mato na frente do guarda-mato para libertar o
    carregador. Cuidado para que ele não caia; você poderia
    danificar os lábios.
    b- Uma pequena alavanca de desembraiagem que está
    inserida no lado direito do guarda-mato. Esta alavanca
    deve ser empurrada com um movimento rotativo para
    poder accionar a alavanca  de armamento para trás, a fim
    de ejectar o cartucho que se encontrava na câmara.I
    MPORTANTE:AO VOLTAR A FECHAR A CULATRA,ESTA
    ALAVANCA VAI RETOMAR AUTOMATICAMENTE A POSIÇÃO
    INICIAL
    .A ARMA SERÁ PELA SEGUNDA VEZ ENCAIXADA NA
    POSIÇÃO FECHADA,PRONTA PARA O TIRO.
    3. G
    ATILHO
    A carabina foi regulada numa fábrica para lhe dar um
    disparo seco, um curso do gatilho breve e um peso de
    disparo próximo de 1,8 Kg, compatível entretanto com o
    cuidado com a mais estrita segurança. Somente o pessoal
    da BROWNING está habilitado a modificar estas
    regulações. 
    4. S
    EGURANÇA
    A segurança da carabina é do tipo transversal. Está situada
    no guarda-mato, atrás do gatilho.
    Impelida para a direita, a arma fica em segurança, gatilho
    bloqueado. Impelida para a esquerda, aparece um filete
    vermelho : a arma está pronta para o tiro.
    Acostume-se a deixar a sua arma em segurança de
    maneira permanente, quer ela esteja carregada ou não.
    Liberte a segurança só no momento em que for atirar. 
    5. R
    EGULAÇÃO
    Quisemos dar à sua carabina uma precisão excepcional. A
    regulação é feita na fábrica a uma distância de 100 metros.
    Cada carabina é acompanhada de um documento
    indicando o tipo de munições utilizadas no momento da
    regulação, a fim de lhe garantir um óptimo rendimento da
    arma.
    Se caçar habitualmente grandes distâncias com munições
    especiais ou se colocar o seu ponto de mira de outra
    forma, é evidente que será preciso personalizar a
    regulação da sua arma. Proceda assim :
    • Seque cuidadosamente o interior do cano e flameje-o
    sacrificando um cartucho.
    • Efectue um tiro com a sua carabina apoiada num
    cavalete de regulação ou num objecto duro. Cuidado para
    não tomar o cano como zona de apoio.
    • Depois da visualização do impacto, proceda à correcção
    da altura e da distância com a alça e o ponto de mira.
    Terminada a regulação, verifique se os parafusos de
    manutenção estão bem apertados.
    6. M
    ANUTENÇÃO
    ANTES DE TUDO,VERIFIQUE SE A SUA ARMA ESTÁ
    DESCARREGADA.
    a- Estando a carabina na posição culatra aberta, introduza,
    pela boca, a vareta de limpeza com um escovilhão latão
    e/ou um pano embebido num bom solvente. A limpeza do 
    						
    							26português
    7. LISTA DAS PEÇAS CONSECUTIVAS
    1. Cano
    2. Banda bico-de-pato
    3. Parafuso para banda bico-de-pato
    4. Folha para banda bico-de-pato
    5. Parafuso para folha
    6. Reforço de ponto de mira
    7. Parafuso para reforço de ponto de mira
    8. Ponto de mira translúcido fibra óptica
    9. Carcaça
    10. Parafuso de obturação órgão de mira
    11. Inserção da carcaça
    12. Parafuso batente da culatra
    13. Eixo de manutenção do estojo de carregador
    14. Fundo do turbo-carregador
    15. Estojo do carregador
    16. Transportador
    17. Mola do transportador
    18. Rebite de fixação da mola
    19. Mola do fundo do turbo-carregador esquerdo
    20. Mola do fundo do turbo-carregador direito
    21. Eixo de manutenção das molas
    22. Obturador da janela de ejecção
    23. Culatra móvel
    24. Alavanca de paragem do fecho
    25. Eixo da alavanca de paragem do fecho
    26. Alavanca de paragem da alavanca
    27. Parafuso de manutenção da alavanca
    28. Mola da alavanca de travamento
    29. Eixo da alavanca de travamento
    30. Alavanca de armamento
    31. Mola travão do fecho
    32. Fecho
    33. Extractor
    34. Mola do extractor
    35. Ejector
    36. Mola do ejector
    37. Cavilha de paragem do ejector
    38. Eixo de encaixe
    39. Percussor
    40. Mola do percussor
    41. Cavilha de manutenção do percussor42. Guarda-mato
    43. Gatilho
    44. Eixo de gatilho e gatilho de espingarda/mola de
    fechadura/gatilho
    45. Gatilho de espingarda/mola de fechadura/Gatilho
    46. Mola de gatilho e gatilho
    47. Cão
    48. Eixo do cão
    49. Mola de chamamento do eixo do cão
    50. Clipe de manutenção do eixo do cão
    51. Mola do cão
    52. Haste guia mola do cão
    53. Rodela haste guia
    54. Apoio haste da mola do cão
    55. Apoio das molas do cão
    56. Segurança
    57. Propulsor de segurança
    58. Encaixe tórico de segurança
    59. Mola do propulsor de segurança
    60. Cavilha do batente da mola do propulsor de segurança
    61. Fecho do turbo-carregador
    62. Mola do fecho do turbo-carregador
    63. Guia mola do fecho do turbo-carregador
    64. Cavilha do fecho do turbo-carregador
    65. Separador
    66. Eixo do separador
    67. Brocha do guarda-mato
    68. Mola de manutenção das brochas de guarda-mato
    69. Saliência do guia de cruzeta
    70. Rodela da saliência do guia de cruzeta
    71. Alavanca de comando da saliência
    72. Alavanca de desembraiagem
    73. Mola da alavanca de desembraiagem
    74. Armação da coronha
    75. Parafuso de manutenção da armação da coronha
    76. Rodela para parafuso de manutenção da armação da
    coronha
    77. Rodela grower para parafuso de manutenção da armação
    da coronha
    78. Placa de protecção
    79. Parafuso para a placa de protecção
    80. Anel bandoleira 
    						
    							Deutsch p. 6
    English p. 9
    Español p. 12
    Français p. 15
    Italiano p. 18
    Nederlands p. 21
    Português p. 24
    Browning International S.A.
    Parc Industriel des Hauts-sarts - 3èmeAvenue, 25
    4040 Herstal - Belgium
    ToBe
    BEDIENUNGSANLEITUNG- OWNER’SMANUAL- MANUAL DEL PROPIETARIO- MANUEL DE LUTILISATEUR-
    MANUALE DI ISTRUZIONI- HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR- MANUAL DO UTENTE
    ACERA  
    						
    All Browning manuals Comments (0)

    Related Manuals for Browning Acera Manual