Home > Browning > Firearms > Browning Eurobolt Manual

Browning Eurobolt Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Browning Eurobolt Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 60 Browning manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							BEDIENUNGSANLEITUNG- OWNER’SMANUAL- MANUAL DEL PROPIETARIO- MANUEL DE LUTILISATEUR-
    MANUALE DI ISTRUZIONI- HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR- MANUAL DO UTENTE
    EUROBOLT
    Deutsch p. 6
    English p. 9
    Español p. 12
    Français p. 15
    Italiano p. 18
    Nederlands p. 21
    Português p. 24 
    						
    							2
    deutsch p. 6
    SEHR WICHTIG:Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vo r
    Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe,
    lesen Sie bitte aufmerksam diese
    Bedienungsanleitung vollständig durch.
    ELEMENTARE SICHERHEITSREGELN
    1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daß
    die Waffe nicht geladen ist. 
    2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht
    schießen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie leer ist.
    3. Richten Sie die Waffe nie auf Personen, selbst
    wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist. 
    4. Schießen Sie nie, ohne den Auftreffpunkt genau
    zu kennen. Schießen Sie nur mit Zielerfassung.
    Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins
    Wasser oder gegen Felsen. Vermeiden Sie
    insbesondere Schüsse auf sehr hartem oder
    gefrorenem Boden.
    5. Aus Gründen der Sicherheit und ballistischen
    Leistung darf nur Munition des an der rechten
    Laufseite gravierten Kalibers in Ihrer Waffe
    verwendet werden.
    6. Vermeiden Sie in Ihrem wie im Interesse Ihrer
    Waffe das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den
    Lauf. Erde, Schnee,… können dort gefährlichen
    Überdruck erzeugen.
    7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den
    Verwendungen und während des Transports.
    8. Verwenden Sie systematisch ein Schloß (GUN
    LOCK), wenn Sie Ihre Waffe largen oder
    transportieren. 
    Diese beiden Modelle wurden von uns amtlich
    zugelassen. Sie sind dem Lademechanismus und -system
    unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie lassen jede
    unbeabsichtigte oder bewußte Verwendung durch Dritte
    nicht zu
    A
    LLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN
    WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK
    GELIEFERT
    9. Sicherheit wird ebenfalls durch bessere
    Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen zu
    Hause gewährleistet: Erwägen Sie die Benutzung
    eines BROWNING-Waffenschranks.
    english p. 9
    VERYIMPORTANT:Save this Booklet.Carefully read this entire
    manual before using your new Browning
    firearm.
    BASIC SAFETY RULES
    1. Before handling, always ensure that your gun is
    not loaded.
    2. Always keep the safety on when you are not
    shooting, even if you are certain that it is unloaded.
    3. Never point a gun at someone, even if you are
    certain that it is unloaded.
    4. Never fire without knowing the precise point of
    impact. Never fire straight at an object.
    Beware of ricochets : Never fire in the water or at
    rocks. Beware in particular of frozen or very hard
    ground.
    5. For reasons of safety as much as ballistic efficiency,
    only use good quality ammunition of the same
    caliber as your gun. This caliber is engraved on the
    right-hand side of the barrel.
    6. In your own interest, as well as that of your gun,
    avoid allowing any foreign bodies enter the barrel.
    Earth and snow, etc. can create dangerous zones of
    excess pressure. 
    7. Unload you gun between uses and during
    transport.
    8. Systematically use a gun lock when you store your
    gun.
    We have approved these two models of gun lock, both
    perfectly adapted to the mechanism and loading system
    of our guns. Once installed, they fully prevent the gun
    from being fired either accidentally or intentionally by
    another person.
    A
    LLBROWNING FIREARMS SOLD ANYWHERE IN THE
    WORLD ARE SYSTEMATICALLY SUPPLIED WITH A GUN
    LOCK
    .
    9. Safety also involves properly storing your guns at
    home : consider buying a BROWNING gun safe.
    Fig 1 Fig 2
    Fig 3 Fig 4
    Fig 5 Fig 6
    Fig 7 Fig 8
    Fig 9 
    						
    							3
    español p. 12
    MUYIMPORTANTE:Conserve este folleto.Para usar su nueva
    arma Browning lea con atención todo este
    manual 
    NORMAS ELEMANTALES DE SEGURIDAD
    1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que no
    esté cargada.
    2. Guarde siempre su arma con el seguro puesto
    mientras no la use, incluso si está vacía.
    3. No apunte nunca su arma contra alguien, incluso
    si está seguro de que no está cargada.
    4. No dispare nunca sin conocer el punto de
    impacto exacto. Realice solamente disparos fijantes.
    Cuidado con los rebotes: no dispare nunca al
    agua o contra alguna roca. Tenga cuidado sobre
    todo con los disparos en terrenos muy duros o
    congelados.
    5. Utilice tan sólo las municiones del calibre que
    aparece grabado en la cara derecha del cañón tanto
    por razones de seguridad como por razones de
    rendimiento balístico.
    6. Por su bien y el de su arma, evite que entre
    cualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, la
    nieve,... pueden provocar un exceso de presión
    peligroso.
    7. Tenga su arma descargada mientras no la use y
    durante los transportes.
    8. Utilice sistemáticamente un seguro (GUN LOCK)
    cuando guarde su arma.
    Estos dos modelos han sido homologados por nosotros. Se
    adaptan perfectamente al mecanismo y al sistema de
    carga de nuestras armas y evitan que se produzca
    cualquier uso accidental o voluntario por parte de
    terceras personas.
    T
    ODAS LAS ARMASBROWNING QUE SE VENDEN EN EL
    MUNDO SE SUMINISTRAN SISTEM’ATICAMENTE CON UNGUNLOCK.
    9. La seguridad requiere asimismo las mejores
    condiciones de almacenamiento y recogida del arma:
    prevea el uso de un caja fuerte BROWNING.
    français p. 15
    TRÈS IMPORTANT:Conservez ce livre.Lisez attentivement tout le
    manuel avant dutiliser votre nouvelle
    carabine Browning.
    RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
    1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre
    arme n’est pas chargée.
    2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que
    vous ne tirez pas, même si vous êtes certain quelle
    est vide.
    3. Ne pointez jamais une arme sur quelquun, même
    si vous êtes certain quelle est déchargée.
    4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le
    point d’impact. N’effectuez que des tirs fichants.
    Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans
    l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en
    particulier des tirs sur sols très durs ou gelés.
    5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face
    droite du canon doivent être utilisées dans votre
    arme pour des raisons de sécurité autant que de
    rendement balistique.
    6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre
    arme, évitez l’introduction de tout corps étranger
    dans le canon. La terre, la neige… peuvent y créer
    des surpressions dangereuses.
    7. Déchargez votre arme entre les utilisations et
    pendant le transport.
    8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN
    LOCK) lorsque vous rangez votre arme.
    Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils
    sont parfaitement adaptés au mécanisme et au système
    de chargement de nos armes. Ils interdisent toute
    utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.
    T
    OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE
    MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UN
    GUNLOCK.
    9. La sécurité passe également par de meilleures
    conditions de rangement et de stockage des armes
    chez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fort
    BROWNING. 
    						
    							5
    português p. 24
    MUITO IMPORTANTE:Conserve este livro.Leia atentamente todo o
    manual antes de utilizar a sua nova carabina
    Browning.
    REGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA
    1. Antes de qualquer manipulação, assegure-se de
    que a arma não está carregada.
    2. Guarde sempre a sua arma em segurança  quando
    não estiver a atirar, mesmo sem munições.
    3. Nunca aponte uma arma na direcção de alguém,
    mesmo que tenha a certeza que se encontra
    descarregada.
    4. Nunca atire sem saber com precisão o ponto de
    impacto. Efectue unicamente tiros com objectivo.
    Cuidado com os ricochetes : nunca dispare na
    água ou contra rochas. Previna-se
    particularemente em relação aos tiros em solos
    muito duros ou gelados.5. Tanto por razões de segurança como de
    rendimento balístico, deve unicamente uzar na sua
    arma munições do calibre gravado na face direita do
    cano.
    6. No seu interesse, como no da sua arma, evite a
    introdução de qualquer objecto estranho no cano. A
    terra, a neve… podem criar nele um perigoso
    excesso de pressão.
    7. Descarregue a sua arma entre utilizações e durante
    o transporte.
    8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN
    LOCK) quando arrumar a sua arma.
    Estes dois modelos foram homologados graças oas nossos
    cuidados. Estão perfeitamente adaptados ao mecanismo e
    ao sistema de carregamento das nossas armas. Impedem
    rigorosamente qualquer utilização acidental ou
    voluntária por terceiros.
    T
    ODAS AS ARMASBROWNING VENDIDAS NO MUNDO
    SÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COMGUNLOCK.
    9. A segurança passa igualmente por melhores
    condições de arrumação e armazenamento em casa :
    encare a utilização de um cofre forte BROWNING.
    4
    italiano p. 18
    ATTENZIONE:Conservate questo libretto.Si consiglia di
    leggere per intero il presente manuale prima
    di procedere all’utilizzo della vostra nuova
    arma da fuoco Browning.
    NORME BASILARI DI SICUREZZA
    1. Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi
    che larma sia scarica.
    2. La sicura deve restare inserita fino al momento di
    tirare, anche se si è sicuri che larma è scarica.
    3. Non puntare mai larma su nessuno, anche se si è
    sicuri che larma è scarica.
    4. Non tirare mai se non si conosce esattamente il
    punto dimpatto. Effettuare solo tiri diretti a un
    bersglio.
    Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua o
    contro rocce. Diffidare in particolare dei tiri su
    terreni molto duri o gelati.
    5. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimento
    balistico, utilizzare solo munizioni del calibro inciso
    sul lato destro della canna.
    6. Nel proprio interesse e per non danneggiare
    larma, evitare di introdurre corpi estranei nella
    canna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolose
    sovrappressioni allinterno dellarma.
    7. Scaricare larma quando non la si utilizza e
    durante il trasporto.
    8. Quando si ripone larma, utilizzare sempre un
    dispositivo di sicurezza (GUN LOCK).
    Questi due modelli sono stati omologati da noi. Sono
    perfettamente adatti al meccanismo ed al sistema di
    carica delle nostre armi. Impediscono qualsiasi
    utilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi.
    T
    UTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDO
    SONO SEMPRE FORNITE CON UN GUN LOCK.
    9. La sicurezza è inoltre garantita da migliori
    condizioni di conservazione dellarma in casa: perché
    non utilizzare una cassaforte BROWNING?
    nederlands p. 21
    ERG BELANGRIJK:Bewaar dit boekje.Lees de hele handleiding
    zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning
    vuurwapen te gebruiken.
    BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID
    1. Ga alvorens uw wapen te hanteren steeds na of
    het niet geladen is.
    2. Houd uw wapen steeds in de veiligheidsstand
    zolang u niet schiet, ook al bent u er zeker van dat
    het niet geladen is.
    3. Richt uw wapen nooit op een persoon, ook al
    bent u er zeker van dat het niet geladen is.
    4. Schiet nooit als u het precieze trefpunt niet kent.
    Los alleen loodrecht inslaande schoten. 
    Let op voor afketsende schoten: schiet nooit in
    het water of tegen rotsen. Let vooral op voor
    schoten in heel harde of bevroren bodem.
    5. Gebruik omwille van veiligheidsredenen en van
    het ballistisch rendement uitsluitend de munitie van
    het kaliber dat op de rechterzijde van de loop van
    uw wapen staat aangegeven.
    6. Vermijd in uw eigen belang en dat van uw wapen
    dat vreemde voorwerpen in de loop terechtkomen.
    Door aarde, sneeuw,… kan er gevaarlijke overdruk
    ontstaan.
    7. Ontlaad uw wapen telkens wanneer u het niet
    gebruikt of u het wil vervoeren.
    8. Gebruik systematisch een hangslot (GUN LOCK)
    wanneer u uw wapen opbergt.
    Deze twee modellen werden door ons gehomologeerd. Ze
    zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en
    -systeem van onze wapens. Zij beletten elk toevallig of
    opzettelijk gebruik door derden. 
    A
    LLE IN DE WERELD VERKOCHTE BROWNING-WAPENS
    WORDEN SYSTEMATISCH MET EEN GUN LOCK GELEVERD
    9. Veiligheid heeft tevens met betere opberg- en
    opslagomstandigheden thuis te maken: heeft u al
    eens aan een BROWNING-brandkast voor uw
    wapen gedacht?
    Trigger Lock  Cable Lock 
    						
    							76
    dem Magazingehäuse, indem Sie darauf achten, den
    Schaft nicht zu beschädigen.
    S
    ICHERUNGDer Sicherungsknopf befindet sich oben auf dem
    pistolengriff. 
    Nach vorne geschoben, deckt er den Buchstaben “S”
    ab und bringt einen roten Punkt zum Vorschein, der
    darauf hinweist, daß die Waffe bereit zum Feuern ist
    (Abb. 4). Nach hinten geschoben und mit abgedecktem
    roten Punkt und sichtbarem Buchstaben “S” blockiert
    er den Abzug und das Schloß (Abb. 5). Die
    Schloßsperre ist ein weiteres Mittel zur Überprüfung,
    ob Ihre EUROBOLT tatsächlich gesichert ist. Auf
    Wunsch läßt sich diese Vorrichtung mit Leichtigkeit
    vom Büchsenmachermeister entfernen.
    A
    NZEIGE WAFFE ENTSICHERTDer Anschlag Ihrer Büchse umfaßt eine Längung, die
    von der Anschlagführung vorspringt, wenn der
    Schlagbolzen entsichert ist (Abb. 2). Diese gut sichtbare
    Anzeige der entsicherten Waffe kann auch anhand des
    Daumens überprüft werden.
    A
    BZUGIhre Flinte wurde ab Werk eingestellt für einen
    trockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und ein
    Abzugsgewicht von etwa 1,8 kg, die mit einer
    ausgezeichneten Sperrsicherheit vereinbar sind. 
    Wir haben den Abzugsmechanismus jedoch mit einem
    Regler des Abzugsgewichts versehen, der die
    Anpassung Ihrer Waffe an Ihren Schießstil ermöglicht.
    Diese Einstellung darf nur vom Büchsenmachermeister
    durchgeführt werden.
    R
    ÜCKSTECHERDie Buchse ist einem “Trigger Set” Rückstecher-System
    ausgestattet, das die Einstellung eines sehr sensiblen
    Abzugsgewichts ermöglicht. Bitte beachten Sie
    folgende Anweisungen.
    Vorsicht, dieses Abzugsgewicht beträgt etwa 300 g und
    ist daher nur für erfahrene Schützen geeignet.
    Wir empfehlen Ihnen, dieses Rückstecher vorher
    “trocken” zu testen (entladene Waffe), um die
    Sensibilität des Abzugs festzustellen. 
    Zur Betätigung des Rückstecher die Waffe laden, den
    Abzug nach vorne drücken bis zum Einklicken. Die
    Büchse ist schußbereit.
    Eine zusätzliche sicherung schaltet den Rückstecher
    bei der Handhabung des Ladehebels der Büchse aus. 
    Die Einstellung des Abzugsgewichts erfolgt anhand der
    Schraube unter dem Abzug (Abb. 6).
    L
    ADENIhre Büchse ist mit einem am Schwenkboden desMagazins befestigten, henausnehmbaren magazins
    ausgestattet. Das Ladevermögen beträgt 4 Patronen bei
    mittleren Kalibern und 3 Patronen bei
    Magnumkalibern. Das direkte laden einer zusätzlichen
    Patrone in die Kammer erhöht die Gesamtkapazität der
    Waffe auf 5 bzw. 4 Patronen. 
    Vor dem Laden sichern Sie Ihre Waffe und richten Sie
    ungefährlich aus. 
    Durch Drücken des Schlosses des Magazinbodens vor
    den Abzugsbügel (Abb. 7), das das Kippmagazin
    betätigt, können Sie diesen entweder direkt nachladen
    (Abb. 8) oder durch ein volles Magazin ersetzen.
    Dazu greifen Sie das Oberteil des leeren Magazins und
    es Magazin durch Ziehen von sein Rückhaltefeder
    (Abb. 9). Zum Einsetzen des Ersatzmagazins seinen
    Unterteil in den Einsatz des Magazinbodens einfügen
    und wieder gegen die Rückhaltefeder schieben.
    Anschließend den Magazinboden zuklappen.
    E
    NTLADENVor dem Entladen die Waffe ungefährlich ausrichten.
    Den Mechanismus öffnen und das Schloß derart
    handhaben, daß die sich ggf. im Magazin befindliche
    Patrone ausgeworfen wird und dies auch überprüfen.
    Lassen Sie anschließend den kippbaren Magazinboden
    schwenken, und drücken dann das Schloß wieder
    zurück. Entfernen Sie das Magazin und entnehmen die
    Patronen. Das leere Magazin in den Magazinboden
    zurückschieben und verschließen.
    W
    ARTUNGZur Wartung Ihrer wie auch jeder anderen Büchse
    empfehlen wir Ihnen, ausschließlich ein gutes feines
    Waffenöl zu verwenden. Légia Spray reinigt, schmiert
    und schützt zugleich. Silikon, Lanolin, Maschinenfett
    und -öl, usw. sind nicht zu empfehlen. 
    Nach jeder Verwendung führen Sie folgende Wartung
    Ihrer Flinte durch: 
    1. Zunächst vergewissern, daß die Waffe entladen ist. 
    2. Das Schloß entfernen. Das Magazin schwenken
    lassen und es aus dem Magazinboden entnehmen. 
    3. Den Lauf mit Légia Spray besprühen. Lassen Sie das
    Produkt einige Minuten wirken und führen dann
    durch die Kammer, einen mit Flanell versehenen
    Reinigungsstab ein. Wenn der Lauf sauber ist,
    führen Sie eine neues, mit Öl getränktes
    Flanellstück ein, um ihn bis zur nächsten
    Verwendung zu schützen.
    4. Das Produkt auf die äußeren Metallteile sprühen,
    ohne das Schloß und das Magazin zu vergessen,
    und überflüssiges Produkt mit einem sauberen und
    trockenen Lappen abwischen.
    5. Das Holz des Kolbens tendiert dazu, Feuchtigkeit
    aufzunehmen, besonders bei Regen. Um ärgerliches
    Verziehen zu vermeiden, ist es ratsam, die Flinte an
    deutsch
    BROWNING BÜCHSE EUROBOLT
    Wir möchten Sie zur Wahl einer Eurobolt-
    büchse von Browning beglückwünschen.
    Zur Vereinfachung der Handhabung wurde das
    Gewicht ohne Verkürzung des Laufs oder
    Beeinflussung ihrer Präzision verringert. 
    - Der verkürzte Schwenkwinkel des Verschlußkopfes
    (60°) ermöglicht schnelle Schußfolgen. 
    - Die geringe Hubhöhe des Hebelknaufs bietet eine
    freie Visierlinie. 
    - Die Form dieses Knaufs wurde derart entwickelt, daß
    er perfekt in Ihrer Hand liegt. 
    Die neue Konzeption des (patentierten) Verschlusses
    mit 3 verriegelungwarzen ermöglicht ein leichteres
    Gewicht unter Wahrung der zuverlässigkeit. 
    Die hand habung  der büchse wird durch eine
    sicherung am pistolengriff und das herrausnehmbare
    magazin erleidrteut.
    Die obere Fläche des Verschlußgehäuses zeichnet sich
    durch eine geglättete und flachgewölbte Fläche zur
    optimalen Montage des zielfernrohres aus.
    E
    MPFEHLUNGENVOR INBETRIEBNAHMEZwecks Korrosionsschutz wurden alle Metallteile der
    Waffe ab Werk gefettet. 
    Vor dem Feuern der ersten Patrone ist es unerläßlich,
    die Laufseele sorgfältig zu reinigen: Zur  Vermeidung
    von Überdruck und Abweichungen vom Auftreffpunkt
    muß sie trocken sein. Führen Sie durch die Kammer
    einen mit Flanell versehenen Reinigungsstab in den
    Lauf ein. 
    Falls erforderlich, entfernen Sie überflüssiges Öl von
    den anderen Waffenteilen mit einem weichen Lappen. 
    T
    ECHNISCHE DATENFunktionsweise: Mehrlader
    Schloß: mit 3 verriegelungwarzen
    V
    ISIERORGANE:
    - Verstellbares Visier oder Treibjagdschiene (mit der
    Waffe geliefert)
    - Höhenverstellbares Korn
    - Verschlußgehäuse mit 4 mit Schraubeinsätzen
    versehenen Löchern zur zielfernrohrmontage
    M
    AGAZIN:
    - herrausnehmbar
    - Kapazität: 4 standartpatronen oder 3 Magnum-
    Patronen
    S
    ICHERUNG:
    - Durch einen den Abzug und das Schloß
    blockierenden Druckknopf am pistolengriff. 
    - Anzeige entsicherte Waffe (roter, gestreifter
    Vorsprung)- Anzeige gesicherte Waffe (roter sichtbarer Punkt).
    A
    BZUG:
    - Breit, geriefelt und bronziert
    - Durchschnittliches Abzugsgewicht: 1,8 kg, vom
    Büchsenmachermeister einstellbar) 
    - Rückstecher 0,3kg verstellbar
    K
    OLBEN:
    - aus Nußbaumholz mit Fischhaut
    - Pistolenschaft Schweinsrücken mit bayerischer Backe
    - Schrauben für Traggurtringe
    - Rückstoßdämpfende Bodenplatte
    Die aufgeführten technischen Daten werden rein
    informativ erteilt. Wir behalten uns das Recht vor,
    sie jederzeit und ohne vorherige Mitteilung zu
    ändern.
    W
    AFFE UNDSCHLOß WERDEN EINZELN GELIEFERT.FÜGENSIE DIETEILE ZUSAMMEN.
    E
    INBAU DES SCHLOSSESZum Einbau des Schlosses in das Verschlußgehäuse
    darf die Sicherung der Waffe nicht betätigt sein und
    muß der Schlagbolzen entsichert sein.
    1) Sicherung außer Funktion
    Der Druckknopf muß nach vorne geschoben sein,
    damit der Durchgang des Schlosses freigesetzt wird.
    Siehe Kapitel ”Sicherung”.
    2) Geladener Schlagbolzen
    Von oben gesehen, muß die Anzeige von der
    Anschlagführung hervorspringen (Abb. 1). Von unten
    gesehen, wird der Anschlag in seinem entsicherten
    Einsatz zurückgehalten. Ungeladen = Abb. 2.
    Zum Entsichern des Schlagbolzens: Klemmen Sie den
    Vorsprung des Anschlags gegen die Tischkante, ziehen
    Sie den Verschlußkörper energisch nach unten und
    lassen Sie gleichzeitig die Anschlagführung gegen den
    Uhrzeigersinn schwenken, bis der Anschlag in seinen
    entsicherten Einsatz einschnappt.
    Vergewissern Sie sich, daß die Zapfen des Schlosses
    und der Verschlußvorrichtung angeglichen sind. 
    Führen Sie das Schloß in das Magazingehäuse ein und
    achten darauf, den Schaftstutzen nicht zu zerkratzen.
    Drücken Sie das Schloß vollständig nach vorne und
    verschließen Sie die Waffe, indem Sie den Knauf nach
    unten schwenken lassen. 
    E
    NTNAHMEDES SCHLOSSESVergewissern Sie sich, daß die Waffe sich nicht mehr in
    Sicherungsposition befindet (siehe Sicherung), und
    lassen Sie den Schloßknauf nach oben schwenken.
    Ziehen Sie das Schloß nach hinten bis zum Anschlag
    gegen die Arretierung. Drücken Sie auf die
    Schloßarretierung (Abb. 3)und ziehen Sie das Schloß aus
    deutsch 
    						
    							98
    BROWNING EUROBOLT
    BOLT-ACTION RIFLE
    We are happy that you have chosen to buy a
    Browning Eurobolt rifle.
    For ease of handling, its weight has been reduced
    without reducing the barrel or altering its accuracy.
    - The reduced angle of rotation of the handle of the
    bolt (60°) allows shots to be fired in rapid
    succession.
    - The handle of the bolt is set low, providing a clear
    view of the target.
    - The shape of the handle is perfectly adapted to your
    hand.
    The new (patented) three lug bolt design, allows a
    saving in weight without loss of strength.
    The safety catch positioned within easy reach of your
    thumb and the removable magazine attached to the
    hinged magazine floor plate make your rifle even
    easier to use.
    The top of the receiver, with its flat topped, low
    receiver is designed for optimum scope mounting.
    R
    ECOMMENDATIONS BEFORE USE
    All metal parts of the gun, have been greased ex works
    to protect them against corrosion.
    Before shooting your first cartridge, it is essential that
    you carefully clean the bore of the barrel : it must be
    dry to avoid excessive pressure and deviation of the
    point of impact. Pass a cleaning rod with a piece of
    flannel wrapped around its end, down the barrel from
    the chamber end.
    If you consider it is necessary, wipe all excess oil from
    the other parts of the gun using a soft cloth.
    T
    ECNICAL SPECIFICATIONSOperation : repeating.
    Bolt : 3 lugs.
    S
    IGHTING SYSTEM:
    - rearsight with direction adjustment or battue type
    rib (supplied with gun)
    - vertically adjustable foresight
    - receiver provided with 4 holes, closed by screws, for
    scope mounting
    M
    AGAZINE:
    - hinged, removable
    - capacity : 4 standard cartridges or 3 magnum
    cartridgesS
    AFETY:
    - by means of a lever on top of the receiver, blocking
    the trigger and the bolt
    - protruding red striated cocking indicator
    - red dot “off safe” indicator.
    T
    RIGGER:
    - wide checkered, bronze plated
    - average trigger pull : 1.8 kg, can be adjusted by the
    gunsmith
    - Adjustable .3 kg trigger Set
    S
    TOCK AND FORE END:
    - in checkered walnut
    - hogs back pistol stock with Bavarian cheek piece
    - screw for sling swivel
    - anti-recoil butt plate
    These technical specifications are given for
    information only. We reserve the right to modify
    them at any time without prior warning.
    T
    HE GUN IS DELIVERED WITH THE BOLT REMOVED FROM
    THE RIFLE.THEY MUST THEREFORE FIRST BE ASSEMBLED.
    I
    NSERTION OF BOLTIn order to insert the bolt into the receiver, first ensure
    that the safety is not on and that the firing pin is
    cocked.
    1) Placing safety in the off safe position
    The safety lever must be pushed forward, in order to
    free the passage of the bolt. See “Safety”.
    2) Cocking the firing pin
    When viewed from above, the indicator must project
    from the nut guide (fig. 1). Viewed from below, the nut
    will be housed in the cocking recess. Uncocked = fig. 2.
    To cock the firing pin : wedge the projecting part of
    the nut against the edge of a table, pull the body of the
    bolt sharply downwards while at the same time
    rotating the nut guide anti-clockwise until the nut
    slots into its cocking recess.
    Check that the lugs of the bolt and the blank are
    aligned.
    Insert the bolt into the receiver, taking care not to
    scratch the cheek piece of the stock. Push the bolt all
    the way towards the front and lock the gun by
    swinging the handle downward.
    R
    EMOVING THE BOLTCheck that the safety is not on (see “ Safety ”) and swing
    the bolt handle upward. Pull the bolt back until it
    touches the bolt stop. Press the bolt release lever (fig. 3)
    and remove the bolt from the receiver, taking care not to
    damage the stock.
    english
    einem trockenen und leicht belüfteten Platz zu
    lagern, weit weg von starken Hitzequellen. Das Holz
    verliert dann schrittweise die absorbierte
    Feuchtigkeit ohne Deformierung oder Rissigkeit.
    Zum guten Unterhalt der Hölzer tragen Sie in
    regelmäßigen Abständen Légia Spray Spezial Holz
    auf oder in Ermangelung etwas Schaftöl.
    L
    ISTE DEREINZELTEILEKARABINEREUROBOLT1. Patronenauswerfer
    2. Feder Patronenauswerfer
    3. Extraktor
    4. Verschlußkopf
    5. Extraktorfeder
    6. Verschlußvorrichtung
    7. Stift Auswerfer
    8. Verschlußachse
    9. Verschlußkörper
    10. Hebelstift
    11. Spannhebel
    12. Schlagbolzen
    13. Schlagbolzenfeder
    14. Stützscheibe
    15. Anzeigestift
    16. Ladeanzeige
    17. Verschlußrille
    18. Richtkornachse
    19. Richtkornfeder
    20. Richtkornschraube
    21. Befestigungsrollstift
    22. Befestigungsschraube
    23. Richtkorn
    24. Richtkornschutz
    25. Richtkornplatte
    26. Befestigungsschraube Kimme
    27. Kimme
    28. Befestigungsschraube Platte
    29. Platte Kimme
    30. Lauf
    31. Verschlußschraube
    32. Arretierungsfeder
    33. Arretierungsstift
    34. Verschlußarretierung
    35. Feststellschraube Arretierung
    36. Arretierungsführung
    37. Feder Befestigungsschraube
    38. Trigger Set Feder
    39. Einstellschraube
    40. Abzugsfeder
    41. Steg
    42. Drücker
    43. Feder
    44. Dorn
    45. Schraube
    46. Sicherheitsfeder
    47. Achse48. Sicherungsachse
    49. Sicherung
    50. Sicherungshebel
    51. Sicherungsdrücker
    52. Einstellschraube
    53. Stützplatte
    54. Scheibe
    55. Befestigungsschraube
    56. Abzug
    57. Einstellschraube
    58. Abzugsachse
    59. Anschlagschraube
    60. Hebel
    61. Rolle
    62. Rollenträger
    63. Schraubenträger
    64. Stangenfeder
    65. Halteachse (2x)
    66. Scheibenfeder
    67. Sperrhebel
    68. Hebelscheibe
    69. Rollstift
    70. Stange
    71. Schraube
    72. Sicherungsbügel
    73. Rollstift
    74. Kolben
    75. Pufferschift
    76. Vordere Schraube für Ring
    77. Schraube Platte Pufferschicht (2x)
    78. Hintere Schraube für Ring
    79. Vollständiges Magazin
    80. Träger Magazinboden
    81. Feder
    82. Verschluß Magazinboden
    83. Verschlußfeder
    84. Verschlußstift
    85. Abzugsbügel
    86. Schraube Abzugsbügel
    87. Befestingungsschraube
    88. Magazinboden
    89. Haltestift
    90. Abgangsfeder
    91. Anschlagachse
    92. Achse Magazinboden
    93. Träger des Startmechanismus
    94. Unterbrochene Laufschiene 
    95. Vorderschraube für unterbrochene Laufschiene
    96. Hinterschraube für unterbrochene Laufschiene
    deutsch 
    						
    							1110
    LIST OF COMPONENT PARTSBROWNINGEUROBOLT1. Ejector
    2. Ejector spring
    3. Extractor
    4. Bolt head
    5. Extractor spring
    6. Closing assembly
    7. Ejector pin
    8. Bolt pin
    9. Bolt body
    10. Lever pin
    11. Loading lever
    12. Firing pin
    13. Firing pin spring
    14. Thrust washer
    15. Indicator pin
    16. Load indicator
    17. Bolt knob
    18. Foresight pin
    19. Foresight spring
    20. Foresight screw
    21. Attachment rollpin
    22. Attachment screw
    23. Foresight
    24. Foresight guard
    25. Foresight flange
    26. Backsight attachment screw
    27. Backsight
    28. Flange attachment screw
    29. Backsight flange
    30. Barrel
    31. Closing screw
    32. Stop spring
    33. Ejector stop
    34. Bolt stop
    35. Stop anchor screw
    36. Guide stop
    37. Attachment spring screw
    38. Set Trigger spring
    39. Adjusting screw
    40. Trigger spring
    41. Cross-brace
    42. Trigger
    43. Spring
    44. Pin
    45. Screw
    46. Safety spring
    47. Spindle
    48. Safety spindle
    49. Safety
    50. Safety catch
    51. Safety lever
    52. Adjusting screw
    53. Pressure plate
    54. Wad
    55. Attachment screw56. Firing mechanism
    57. Adjusting screw
    58. Firing pin
    59. Stop-screw
    60. Lever
    61. Roller
    62. Roller holder
    63. Screw holder
    64. Control spring
    65. Anchor pins (2x)
    66. Stock plate spring
    67. Locking lever
    68. Lever plate
    69. Rollpin
    70. Control mechanism
    71. Screw
    72. Circlip
    73. Rollpin
    74. Stock
    75. Stock plate
    76. Forward screw for ring
    77. Stock plate screws (2x)
    78. Rear screw for ring
    79. Full magazine
    80. Magazine floor plate holder
    81. Spring
    82. Magazine floor plate bolt
    83. Bolt spring
    84. Bolt pin
    85. Trigger guard
    86. Trigger guard screw
    87. Attaching screw
    88. Magazine floor plate
    89. Anchor pin
    90. Catch spring
    91. Stop pin
    92. Magazine floor plate pin
    93. Firing mechanism support
    94. Battue rib
    95. Battue rib front fixing screw
    96. Battue rib rear fixing screw
    english english
    SAFETYThe safety lever is situated on the top of the grip,
    within easy reach of the thumb.
    When it is pushed to the front, in the “off safe”
    position, it covers the letter “S” and uncovers a red dot
    indicating that the gun is ready to fire (fig. 4). When it
    is pulled back into the “on safe” position with the red
    dot hidden and the letter “S” displayed, it blocks the
    trigger and the bolt (fig. 5). The blocking the bolt is
    thus another way to check that the safety of your
    EUROBOLT is actually on.
    C
    OCKING INDICATORThe nut of your rifle comprises an extension that
    protrudes from the nut guide when the firing pin is
    cocked(fig. 2). This indicator is clearly visible and can
    also be felt with the thumb.
    T
    RIGGERYour rifle has been adjusted in the factory to give you
    a positive, short trigger action and a trigger pull of
    about 1,8 kg, compatible with providing an excellent
    level of safety against accidental firing.
    We have, however, fitted the trigger mechanism with a
    means of adjusting the trigger pull in order to adapt
    the rifle to your shooting style. This adjustment should
    only be carried out by a gunsmith.
    T
    RIGGER SETThe rifle is equipped with the “Trigger Set” system that
    allows you to obtain a very sensitive trigger pull.
    Please carefully read the following instructions.
    Caution : this trigger pull is of the order of only 300 g,
    and is only intended for informed users.
    We recommend that you first test the Trigger Set with
    the gun unloaded, in order to get a feeling for the
    sensitivity of the trigger.
    To activate the Trigger Set, cock the rifle and push the
    trigger forward until it locks. The rifle is now ready for
    firing.
    An additional safety disconnects the Trigger Set when
    the bolt action lever is operated.
    The trigger pull is set by means of the screw situated
    under the trigger (fig. 6).
    L
    OADINGYour rifle is fitted with a removable magazine that
    attaches to a hinged magazine floor plate. The
    magazine can hold 4 standard caliber cartridges or 3
    magnum cartridges. Inserting an additional cartridge
    directly into the chamber brings the total capacity of
    the gun to 5 and 4 cartridges respectively.Before loading, place the safety in the on safety
    position and point your gun in a safe direction.
    Once the magazine release lever has been pushed
    towards the front of the trigger guard (fig. 7), causing
    the magazine to swing down, you can either directly
    refill it (fig. 8), or replace it with a full one.
    For this, grasp the top of the empty magazine and
    release it by pulling on its locking spring (fig. 9). The
    replacement magazine is installed by inserting its
    bottom in the socket in the magazine floor plate and
    pushing it against the locking spring before swinging
    the floor plate back up into place.
    U
    NLOADINGBefore unloading, point your gun in a safe direction.
    Open the mechanism by operating the bolt in order to
    eject any cartridge that might still remain in the
    chamber, and check inside. Next, swing down the
    hinged magazine floor plate and push back the bolt.
    Then, remove the magazine and empty the cartridges
    from it. Replace the magazine in the magazine floor
    plate and close it back up.
    M
    AINTENANCEFor maintaining your rifle, like for any gun, we
    strongly recommend that you use only a good quality
    fine oil for guns. Légia Spray cleans, lubricates and
    protects. Silicon, lanolin, machine greases and oils, etc.
    are to be avoided.
    After each use, maintain your gun as follows :
    1. Before starting, check that the gun is unloaded.
    2. Remove the bolt. Drop the magazine and remove
    from the magazine floor plate.
    3. Spray Légia Spray inside the barrel and allow to dry
    for a few minutes before inserting a cleaning rod
    with a piece of flannel on its end via the chambre.
    Once the barrel is properly cleaned, pass again with
    a new piece of flannel impregnated with oil to
    protect it until the next time it is used.
    4. Spray the product on the external metal parts, not
    forgetting the bolt and the magazine, and wipe off
    any excess with a clean, dry cloth.
    5. The wood of the stock and fore arm tends to absorb
    moisture from the atmosphere, especially when the
    weather is wet. In order to avoid unwanted
    distortion, the rifle should be stored in a dry, lightly
    ventilated space well away from any source of heat.
    This will allow the wood to gradually loose the
    moisture absorbed without deforming. For proper
    care of the wood, regularly apply a coat of Légia
    special wood Spray or failing that a little linseed oil. 
    						
    							1312español
    letra “S” y descubre un punto rojo que indica que el
    arma está lista para disparar (fig. 4). Si se engancha
    hacia atrás, punto rojo oculto y letra “ S ” aparente,
    bloquea el disparador y el cerrojo. El bloqueo del
    cerrojo es pues un método más para controlar que su
    EUROBOLT esté asegurado, pero cualquier armero
    puede, si así lo desea, desconectar este dispositivo con
    facilidad.
    I
    NDICADOR DE CARGADOLa llave de su rifle tiene una extensión que sobresale
    de la guía del travesaño cuando el percutor está
    cargado (fig. 2). Este indicador de cargado bien visible
    también puede ser comprobado por el pulgar.
    D
    ISPARADORSu rifle ha sido ajustada en fábrica para ofrecer una
    salida seca, una carrera de disparador breve y un peso
    de salida cercano a 1,8 kg, compatibles con una
    excelente seguridad de enganche.
    No obstante, hemos equipado el mecanismo de
    disparo con un ajuste del peso de salida que permite
    que su rifle pueda adaptarse a su estilo de disparo. Su
    armero es la única persona capacitada para efectuar
    este ajuste.
    T
    RIGGER SETEl rifle está equipado con el sistema “Trigger Set” que
    permite obtener un peso de salida muy sensible, siga
    cuidadosamente las instrucciones siguientes.
    Cuidado, como el peso de salida es del orden de
    300 g, está destinado tan sólo a los tiradores
    experimentados.
    Le recomendamos que pruebe antes este Trigger Set en
    seco (arma descargada) para percibir bien la
    sensibilidad del disparador.
    Para enganchar el Trigger Set, arme el rifle y empuje el
    disparador hacia adelante hasta que encaje. El rifle
    estará lista para disparar.
    Un seguro complementario desconecta el Trigger Set
    cuando se maniobra la palanca de armamento del rifle.
    El ajuste del peso de salida se efectúa con ayuda del
    tornillo situado bajo el disparador (fig. 6).
    C
    ARGASu rifle está provisto con un cargador de quita y pon
    que está fijado sobre un fondo de recámara giratorio.
    La capacidad del cargador es de 4 cartuchos en
    calibres medios y de 3 cartuchos en calibres magnum.
    La alimentación de un cartucho suplementario
    directamente en la recámara aumenta la capacidad
    total del arma a 5 y 4 cartuchos, respectivamente.
    Antes de la carga, eche el seguro y oriente su arma de
    manera que no resulte peligrosa.
    Una vez presionado el cerrojo del fondo de la
    recámara y colocado delante del guardamonte (fig. 7),haciendo pivotar el cargador, podrá usted abastecerlo
    directamente (fig. 8), o sustituirlo por un cargador
    lleno.
    Para ello, coja la parte de arriba del cargador vacío y
    libere el cargador mediante tracción de su resorte de
    enganche (fig. 9). Para colocar el cargador de recambio,
    introduzca la parte inferior en su alojamiento del
    fondo de la recámara y empújela contra el resorte de
    enganche. Baje seguidamente el fondo de la recámara.
    D
    ESCARGAAntes de descargar, oriente el arma de forma que no
    resulte peligrosa. Abra el mecanismo manipulando el
    cerrojo con el fin de expulsar el cartucho que pueda
    haberse quedado en la recámara y eche un vistazo.
    Seguidamente, haga bascular el fondo de la recámara y
    observe por dentro. Retire después el cargador y saque
    los cartuchos. Coloque de nuevo el cargador vacío
    sobre el fondo de la recámara y ciérrela.
    M
    ANTENIMIENTOPara conservar su rifle y de hecho cualquier arma, le
    recomendamos encarecidamente que utilice un buen
    aceite fino para armas. El spray Légia limpia, lubrifica
    y protege. No use silicona, lanolina, grasas ni aceites
    para máquinas.
    Después de cada uso, efectúe el siguiente proceso de
    mantenimiento:
    1. Antes que nada, asegúrese de que el arma esté
    descargada.
    2. Retire el cerrojo. Haga bascular el cargador y retire
    el fondo de la recámara.
    3. Vaporice spray Légia en el cañón. Deje que el
    producto actúe durante unos minutos e introduzca,
    por la recámara, una varilla de limpieza con un
    trozo de franela. Cuando el cañón esté bien limpio,
    vuelva a pasar un trozo de franela impregnado de
    aceite para protegerlo hasta que vuelva a usarla.
    4. Vaporice las partes metálicas externas con el
    producto sin olvidarse del cerrojo ni el cargador y
    elimine el exceso con un trapo limpio y seco.
    5. La madera de la caja tiene tendencia a absorber la
    humedad ambiente, sobre todo en época lluviosa.
    Para evitar las deformaciones fastidiosas es
    conveniente colocar el rifle en un lugar seco y
    moderadamente aireado, lejos de las fuentes de
    calor fuerte. De esta forma, la madera perderá
    progresivamente la humedad absorbida sin
    deformarse ni agrietarse. Para una buena
    conservación de la madera, aplique a intervalos
    regulares aceite en spray Légia especial maderas o, a
    falta del primero, un poco de aceite de lino.
    español
    ESCOPETA DE CERROJO
    BROWNING EUROBOLT:
    Agradecemos que haya escogido usted un rifle
    Browning Eurobolt.
    Para facilitar su manejo hemos reducido su peso sin
    recortar el cañón ni alterar su precisión.
    - El ángulo reducido de giro del pomo del cerrojo
    (60°) permite una sucesión rápida de disparos.
    - El escaso levantamiento del pomo de palanca ofrece
    una línea de mira despejada.
    - La forma de dicho pomo ha sido diseñada de forma
    que se adapte perfectamente a su mano.
    El nuevo diseño del cerrojo de 3 tetones (patentado),
    permite aligerar el conjunto conservando su robustez.
    El uso de su rifle aún resulta más sencillo gracias al
    pulsador de seguridad colocado al alcance del pulgar y
    al cargador amovible que se ha fijado sobre el fondo
    de la recámara.
    La parte superior de la caja del cerrojo se caracteriza
    por una superficie plana y rebajada para lograr así un
    buen montaje del visor.
    R
    ECOMENDATIONES ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIOTodas las piezas metálicas del arma han sido engrasadas
    en fábrica con el fin de evitar que se corroen.
    Es indispensable que limpie cuidadosamente el ánima
    del cañón antes de disparar el primer cartucho: deberá
    estar seca para evitar presiones excesivas y
    alejamientos del punto de alcance. Introduzca en el
    cañón una varilla de limpieza con un trozo de franela
    pasando por la recámara.
    Si lo cree conveniente, limpie el aceite sobrante en las
    demás zonas del arma con un trapo suave.
    T
    ÉCNICASFuncionamiento: de repetición
    Cerrojo: de 3 tetones
    Ó
    RGANOS DE MIRA:
    - alza de dirección ajustable o banda de batida
    (suministradas con el arma)
    - punto de mira de altura ajustable
    - caja del cerrojo con 4 agujeros, obturados mediante
    tornillos para el montaje del visor
    C
    ARGADOR:
    - basculante y de quita y pon
    - capacidad: 4 cartuchos ordinarios o 3 cartuchos
    magnum
    S
    EGURO:
    - mediante pulsador en la parte superior de la caja de
    cerrojo que bloquea el disparador y el cerrojo
    - indicador de cargada (avance rojo y estriado)
    - indicador de apertura del seguro (punto rojo
    aparente).D
    ISPARADOR:
    - amplio y estriado, bronceado
    - peso medio de partida: 1,8 kg, regulable por armero
    - Trigger Set de 0,3 kg, regulable
    C
    AJA:
    - de nogal picado fino
    - culata pistolet “dos de cochon” con carrillera bávara
    - tornillo para anillo portafusil
    - cantonera antiretroceso
    Estas características técnicas se proporcionan a
    título meramente indicativo. Nos reservamos el
    derecho a modificarlas en cualquier momento y
    sin aviso previo.
    A
    RMA Y CERROJO SUMINISTRADOS SIN MONTAR,PROCEDA
    A SU MONTAJE.
    I
    NSERCIÓN DEL CERROJOPara poder introducir el cerrojo en su caja es necesario
    que el seguro del arma no esté echado y que el
    percutor esté armado.
    1) Seguro fuera de función
    El pulsador debe estar accionado hacia adelante, con el
    fin de despejar el paso del cerrojo. Véase el capítulo “
    Seguro”.
    2) Percutor armado
    Visto desde arriba, el indicador debe sobresalir de la
    guía del travesaño (fig. 1). Visto desde abajo, la llave está
    sujeta en su alojamiento de cargado. No cargado = fig. 2.
    Para cargar el percutor: Cale el resalto de la llave
    contra el borde de una mesa, tire con fuerza el cuerpo
    del cerrojo hacia abajo y simultáneamente haga pivotar
    la guía del travesaño en sentido contrario al de las
    manecillas del reloj hasta que la llave caiga en su
    alojamiento de cargado.
    Asegúrese de que los tetones del cerrojo y del
    obturador estén alineados.
    Introduzca el cerrojo en su caja con cuidado de no
    arañar la garganta de la culata. Empuje completamente
    el cerrojo hacia adelante y bloquee el arma haciendo
    girar el pomo hacia abajo.
    E
    XTRACCIÓN DEL CERROJOAsegúrese de que el arma no tenga el seguro puesto
    (véase “Seguro”) y haga girar el pomo del cerrojo hacia
    arriba. Retire el cerrojo hacia atrás hasta dar con el tope.
    Presione el retén del cerrojo (fig. 3)y extraiga el cerrojo
    de la caja con cuidado de no estropear la culata.
    S
    EGUROEl pulsador del seguro está situado encima del puño,
    cerca del pulgar.
    Cuando se empuja hacia adelante cubre entonces la 
    						
    							1514français
    CARABINE A VERROU  BROWNING
    EUROBOLT :
    Nous sommes heureux que vous ayez choisi une
    carabine Browning Eurobolt.
    Pour en faciliter son maniement, le poids a été réduit sans
    raccourcissement du canon ni altération de sa précision.
    - Langle réduit de pivotement du pommeau de verrou
    (60°) autorise une succession rapide des coups.
    - La faible levée du pommeau de levier offre une ligne de
    visée dégagée.
    - La forme de ce pommeau a été conçue pour sadapter
    parfaitement à votre main.
    La nouvelle conception du verrou à 3 tenons (breveté),
    permet d’alléger l’ensemble en conservant sa robustesse.
    Lutilisation de votre carabine est encore facilitée par le
    poussoir de sûreté placé à portée du pouce, et par le
    chargeur amovible fixé sur le fond pivotant du magasin.
    La face supérieure de la boîte de culasse se caractérise par
    une surface aplanie et surbaissée, pour un montage
    optimal de la lunette.
    R
    ECOMMANDATIONS AVANT LA MISE EN SERVICEToutes les pièces métalliques de larme ont été graissées
    au départ de l’usine afin de les protéger contre la
    corrosion.
    Avant de tirer votre première cartouche, il est indis-
    pensable de nettoyer soigneusement lâme du canon :
    celle-ci doit être sèche pour éviter les surpressions et des
    écarts de point dimpact. Passez dans le canon une
    baguette de nettoyage garnie dun morceau de flanelle, en
    l’introduisant par la chambre.
    Si vous le jugez utile, essuyez l’huile excédentaire sur les
    autres parties de l’arme avec un chiffon doux.
    S
    PÉCIFICATIONS TECHNIQUESFonctionnement : à répétition.
    Verrou : à 3 tenons.
    O
    RGANES DE VISÉE:
    - hausse réglable en direction ou bande de battue (livrées
    avec l’arme)
    - guidon réglable en élévation
    - boîte de culasse à 4 trous, obturés par vis, pour
    montage lunette
    C
    HARGEUR:
    - basculant et amovible
    - capacité : 4 cartouches ordinaires ou 3 cartouches
    magnumS
    ÛRETÉ:
    - par poussoir sur partie supérieure de la boîte de culasse,
    bloquant la détente et le verrou
    - indicateur darmé (avancée rouge et striée)
    - indicateur de mise hors sûreté (point rouge apparent).
    D
    ÉTENTE:
    - large et striée, bronzée
    - poids moyen de départ : 1,8 kg, réglable par armurier
    - Trigger Set de 0,3 kg, réglable
    F
    ÛT:
    - en noyer quadrillé
    - crosse pistolet dos de cochon avec joue bavaroise
    - vis pour anneau porte-bretelle
    - plaque de couche anti-recul
    Les présentes spécifications techniques sont données
    à titre indicatif. Nous nous réservons le droit de les
    modifier à tout moment et sans information
    préalable.
    A
    RME ET VERROU ÉTANT LIVRÉS NON ASSEMBLÉS,PROCÉDEZ
    À LEUR ASSEMBLAGE.
    I
    NSERTION DU VERROUPour pouvoir introduire le verrou dans la boîte de
    culasse, il faut que la sûreté de l’arme ne soit pas mise et
    que le percuteur soit armé.
    1) Sûreté hors fonction
    Le poussoir doit être actionné vers l’avant, afin de dégager
    le passage du verrou. Voir au chapitre “Sûreté”.
    2) Percuteur armé
    Vu du haut, l’indicateur doit saillir du guide-noix (fig. 1).
    Vue du bas, la noix est retenue dans son logement
    d’armé. Non armé = fig. 2.
    Pour armer le percuteur : calez le ressaut de la noix
    contre le bord d’une table, tirez énergiquement le corps
    de verrou vers le bas et simultanément faites pivoter le
    guide-noix dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
    jusqu’à ce que la noix tombe dans son logement d’armé.
    Assurez-vous que les tenons du verrou et de l’obturateur
    sont alignés.
    Introduisez le verrou dans la boîte de culasse en veillant à
    ne pas érafler le busc de la crosse. Poussez complètement
    le verrou vers l’avant et verrouillez l’arme en faisant
    pivoter le pommeau vers le bas.
    E
    XTRACTION DU VERROUAssurez-vous que l’arme n’est plus en sûreté (voir “Sûreté”)
    et faites pivoter le pommeau du verrou vers le haut. Retirez
    le verrou vers l’arrière jusquà butée contre son arrêtoir. 
    español
    LISTA DE LAS PIEZAS CONSTITUYEN LA CARABINAEUROBOLT1. Expulsor
    2. Muelle del expulsor
    3. Extractor
    4. Cabeza de cerrojo
    5. Muelle del extractor
    6. Conjunto de obturación
    7. Pasador del expulsor
    8. Eje de acerrojamiento
    9. Cuerpo del cerrojo
    10. Pasador de la palanca
    11. Palanca de rearme
    12. Percutor
    13. Muelle del percutor
    14. Arandela de apoyo
    15. Pasador para indicador
    16. Indicador de armado
    17. Nuez del cerrojo
    18. Eje del punto de mira
    19. Muelle del punto de mira
    20. Tornillo del punto de mira
    21. Rollpin de fijación
    22. Tornillo de fijación
    23. Punto de mira
    24. Protección del punto de mira
    25. Pie del punto de mira
    26. Tornillo de fijación de la mira
    27. Mira
    28. Tornillo de fijación del pie
    29. Pie de la mira
    30. Cañón
    31. Tornillo de obturación
    32. Muelle del tope
    33. Pasador del tope
    34. Tope del cerrojo
    35. Tornillo de sujeción del tope
    36. Guía del tope
    37. Tornillo de fijación del muelle
    38. Muelle del Set Trigger
    39. Tornillo de ajuste
    40. Muelle del gatillo
    41. Espárrago
    42. Disparador
    43. Muelle
    44. Espiga
    45. Tornillo
    46. Muelle de seguridad
    47. Eje
    48. Eje de seguridad
    49. Seguro
    50. Palanca de seguridad
    51. Pulsador del seguro
    52. Tornillo de ajuste
    53. Placa de apoyo
    54. Arandela55. Tornillo de fijación
    56. Gatillo
    57. Tornillo de ajuste
    58. Eje de gatillo
    59. Tornillo de tope
    60. Palanca
    61. Rodillo
    62. Portarodillo
    63. Portatornillos
    64. Muelle de varilla
    65. Eje de sostén (2x)
    66. Muelle de chapa
    67. Palanca de bloqueo
    68. Chapa de la palanca
    69. Roll pin
    70. Varilla
    71. Tornillo
    72. Abrazedera
    73. Rollpin
    74. Caña
    75. Cantonera
    76. Tornillo anterior para anillo
    77. Tornillo de cantonera
    78. Tornillo posterior para anillo
    79. Cargador completo
    80. Sosporte del fondo del cargador
    81. Muelle
    82. Cerrojo del fondo del cargador
    83. Muelle del cerrojo
    84. Pasador del cerrojo
    85. Guardamontes
    86. Tornillo del guardamonte
    87. Tornillo de fijación
    88. Fondo del cargador
    89. Pasador de sostén
    90. Muelle de enganche
    91. Eje de tope
    92. Eje del fondo del cargador
    93. Soporte del mecanismo de arranque
    94. Banda interrumpida
    95. Tornillo delantero para la banda interrumpida
    96. Tornillo trasero para la banda interrumpida 
    						
    All Browning manuals Comments (0)

    Related Manuals for Browning Eurobolt Manual