Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual

GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							FR10DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
    qu’à ce qu’on sente une certaine résistance,
    et puis tirer résolument plusieurs fois jusqu’à
    ce qu’on entende les premiers éclatements.
    Pour éviter des cassures, ne
    pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas
    le faire frotter le long du bord du trou de passa-
    ge du câble; relâcher graduellement le lanceur,
    en évitant de le faire rentrer de façon incontrôlée.
    7. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on
    obtienne l’allumage régulier du moteur.
    Le démarrage du moteur
    avec le starter mis provoque le mouvement
    du dispositif de coupe, qui ne s’arrête que
    quand on désactive le starter.
    8.Dans les modèles 31 - 36 – 41,dès que le
    moteur est lancé, actionner brièvement l’ac-
    célérateur pour désactiver le starter et remet-
    tre le moteur au minimum. 
    Dans les modèles
    45P – 55P, on désactive le starter en tournant
    le levier (2a) en position «OPEN».
    9.Laisser tourner le moteur au régime minimum
    pendant au moins 1 minute avant d’utiliser la
    machine.
    Si l’on actionne trop de fois
    la poignée du câble de démarrage (lanceur) alors
    que le starter est inséré, le moteur peut se noyer,
    ce qui rendra le démarrage plus difficile.
    En cas de noyage du moteur, il faut démonter la
    bougie et tirer doucement la poignée du câble
    de démarrage, pour éliminer l’excès de carbu-
    rant; puis essuyer les électrodes de la bougie, et
    la remonter sur le moteur.
    •Démarrage à chaud
    Pour le démarrage à chaud (tout de suite après
    l’arrêt du moteur), suivre les points 1 - 5 - 6 - 7
    de la procédure précédente.
    UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)
    La vitesse du dispositif de coupe est réglée par
    la commande de laccélérateur (2) qui se trouve
    sur la poignée arrière (4) ou sur la poignée droite
    (4a) du guidon.
    On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on
    appuie en même temps sur le levier de blocage
    (3).
    IMPORTANT
    !ATTENTION!
    IMPORTANT
    Le mouvement est transmis du moteur à l’arbre
    de transmission grâce à un embrayage à masses
    centrifuges qui empêche le mouvement des
    lames quand le moteur est au minimum.
    Ne pas utiliser la machine
    si le dispositif de coupe bouge quand le
    moteur est au minimum; dans ce cas il faut
    faire le réglage du minimum (voir chap. 8) et
    si le problème persiste il faut contacter le
    revendeur.
    La vitesse de travail correcte s’obtient avec la
    commande de l’accélérateur (2) à fond de cour-
    se.
    Pendant les 6-8 premières
    heures de fonctionnement de la machine, il faut
    éviter d’utiliser le moteur au maximum de tours.
    ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)
    Pour arrêter le moteur:
    –Relâcher la commande de l’accélérateur (2) et
    laisser tourner le moteur au régime minimum
    pendant quelques secondes.
    –Pousser l’interrupteur (1) dans la position
    “STOP”.
    Après qu’on a mis l’accélé-
    rateur au minimum, quelques secondes sont
    nécessaires avant que le dispositif de coupe
    ne s’arrête.!ATTENTION!
    IMPORTANT
    !ATTENTION! 
    						
    							FRUTILISATION DE LA MACHINE11
    Pour le respect des autres et de l’environne-
    ment:
    – Eviter d’être une cause de nuisance.
    – Suivre scrupuleusement les normes locales
    pour lélimination des déchets après la
    coupe.
    – Suivre scrupuleusement les normes locales
    pour lélimination des huiles, de l’essence,
    des parties détériorées ou de tout élément
    ayant un fort impact environnemental.
    L’exposition prolongée aux
    vibrations peut causer des lésions et des
    troubles neuro-vasculaires (connus aussi
    comme “phénomène de Raynaud” ou “main
    blanche”), spécialement aux personnes qui
    souffrent de troubles de la circulation. Les
    symptômes peuvent concerner les mains, les
    poignets et les doigts, ils se manifestent par
    une perte de sensibilité, engourdissement,
    démangeaison, douleur, décoloration, ou
    modifications structurelles de la peau. Ces
    effets peuvent être amplifiés par les basses
    températures de l’environnement et/ou par
    une prise excessive sur les poignées. Quand
    ces symptômes se présentent, il faut réduire
    les temps d’utilisation de la machine et
    consulter un médecin.
    Pendant le travail, porter
    des vêtements adéquats. Votre Revendeur
    est en mesure de vous fournir les informa-
    tions sur les dispositifs de protection contre
    les accidents les mieux adaptés à garantir
    votre sécurité de travail.
    UTILISATION DU HARNAIS (Fig. 12)
    Il faut utiliser la machine
    toujours accrochée au harnais correctement
    porté. Vérifier fréquemment que le décrocha-
    ge rapide fonctionne bien, pour permettre de
    libérer rapidement la machine des sangles en
    cas de danger.
    On doit d’abord mettre le harnais avant d’accro-
    cher la machine au point d’attache prévu, et les
    sangles doivent être bien réglées suivant la hau-
    !ATTENTION!
    !ATTENTION!
    !ATTENTION!
    teur et la grosseur de l’opérateur.
    Si la machine est pourvue de plusieurs trous
    d’accrochage, utiliser le point le plus favorable
    pour maintenir léquilibrage de la machine pen-
    dant le travail.
    Utiliser toujours un harnais adéquat au poids de
    la machine et au dispositif de coupe utilisé:
    –
    avec des machines pesant moins de 7,5 kg,
    munies de têtes à fil ou de lames à 3 ou 4
    pointes,
    on peut utiliser les modèles de har-
    nais à une seule ou à deux sangles.
    –
    avec des machines pesant plus de 7,5 kg,
    munies de lame en scie(si autorisée), on ne
    peut utiliser que le modèle de harnais à deux
    sangles.
    •
    Modèles “ MONO ” à une seule sangle
    La sangle (1) doit passer au dessus de l’épaule
    gauche, vers le côté droit.  
    •
    Modèles à deux sangles
    La sangle (2) doit être portée avec:
    –la partie rembourrée et le mousqueton d’ac-
    crochage sur le côté droit;
    –le décrochage sur le devant;
    –le croisement des sangles au dos de l’opéra-
    teur.
    Les sangles doivent être bien tendues de façon
    à distribuer la charge uniformément sur les
    épaules.
    •
    Modèles “FLEX”
    Porter les bretelles du harnais comme un sac à
    dos normal.
    Tendre les sangles pour distribuer la charge uni-
    formément sur les épaules, fermer la sangle à la
    taille, et enclencher l’élastique avec la plaquette.
    MODALITÉS DUTILISATION DE LA MACHINE
    Pendant le travail, il faut
    toujours tenir fortement la machine, à deux
    mains, en tenant l’ensemble moteur sur le
    côté droit du corps, et le groupe de coupe au-
    dessous de la ligne de la ceinture.!ATTENTION!
    7. UTILISATION DE LA MACHINE 
    						
    							FR12UTILISATION DE LA MACHINE
    Si la lame se bloque pen-
    dant le travail il faut tout de suite arrêter le
    moteur. Faire toujours attention au rebond
    (kickback) qui peut se produire si une lame
    rencontre un obstacle important (troncs, raci-
    nes, branches, cailloux etc.). Eviter que la
    lame ne touche le terrain. Les rebonds provo-
    quent des mouvements rapides de la lame
    vers le haut ou vers larrière qui sont difficile-
    ment contrôlables, et qui peuvent provoquer
    la perte de contrôle de la machine, compro-
    mettre la sécurité de l’opérateur, et causer
    des dommages à la machine.
    Avant d’affronter pour la première fois un travail
    de fauchage, il est recommandé d’acquérir la
    connaissance nécessaire de la machine et des
    meilleures techniques de coupe, en faisant des
    essais pour porter correctement le harnais,
    empoigner fermement la machine, et effectuer
    les mouvements requis pour le travail.
    •
    Choix du dispositif de coupe
    Sélectionner le dispositif de coupe le mieux
    adapté au travail que l’on doit faire, en suivant
    les indications générales suivantes: 
    –
    la lame à 3 pointesest adaptée pour couper
    les broussailles et les petits arbustes ayant
    jusqu’à 2 cm. de diamètre;
    –
    la lame à 4 pointesest adaptée pour couper
    l’herbe résistante, sur des surfaces étendues;
    –
    la tête à filpeut éliminer les hautes herbes et
    la végétation non ligneuse à proximité de clô-
    tures, murs, fondations, trottoirs, autour des
    arbres etc., ou bien pour faire le nettoyage
    complet d’une surface particulière de jardin;
    –
    la lame en scie(si permise) est adaptée pour
    couper les buissons résistants, les arbustes et
    les petits arbres ayant un tronc jusquà 6 cm.
    TECHNIQUES DE TRAVAIL
    a) Lame à 3 pointes (Fig. 13)
    Commencer à couper au-dessus de la végéta-
    tion, puis descendre avec la lame de fauche de
    façon à couper les branches en les réduisant en
    petits morceaux. 
    !ATTENTION!b) Lame à 4 pointes (Fig. 14)
    Procéder en utilisant la machine comme une
    faux traditionnelle, en effectuant un mouvement
    en arc d’environ 60-90°, puis en sortant de la
    végétation, et ainsi de suite. 
    c) Tête à fil
    Utiliser SEULEMENT des
    fils de nylon. L’emploi de fils métalliques, fils
    métalliques plastifiés et/ou non adaptés à la
    tête, peut causer des blessures et des lésions
    graves.
    Pendant l’utilisation, il faut périodiquement arrê-
    ter le moteur et enlever les herbes qui entourent
    la machine, pour éviter que le tube de transmis-
    sion ne se surchauffe, à cause de l’herbe coin-
    cée sous la protection. 
    Enlever l’herbe coincée avec un tournevis, pour
    permettre à la tige de se refroidir correctement.
    Ne pas utiliser la machine
    pour balayer, en inclinant la tête à fil. La puis-
    sance du moteur peut projeter des objets et
    des petits cailloux jusqu’à 15 mètres ou plus,
    en causant des dommages ou en provoquant
    des lésions aux personnes.
    •Coupe en mouvement (Fauchage) (Fig. 15)
    Procéder régulièrement, avec un mouvement en
    arc, similaire au mouvement de la faux tradition-
    nelle, sans incliner la tête à fil pendant l’opéra-
    tion. 
    Essayer tout d’abord de couper une petite surfa-
    ce à la juste hauteur, et obtenir ensuite une hau-
    teur de coupe uniforme, en maintenant la tête à
    fil à une distance constante du terrain.
    Pour les coupes plus difficiles, il peut être utile
    d’incliner la tête à fil vers la gauche d’environ
    30°.
    Ne pas travailler de cette
    façon s’il existe la possibilité de provoquer la
    projection d’objets qui pourraient blesser des
    personnes, des animaux, ou causer des dom-
    mages.!ATTENTION!
    !ATTENTION!
    !ATTENTION! 
    						
    							•Coupe de précision (Rognage)
    Tenir la machine légèrement inclinée de façon
    que la partie inférieure de la tête à fil ne touche
    pas le terrain, et que la ligne de coupe se trouve
    au point désiré, toujours en tenant le dispositif
    de coupe loin de l’opérateur.
    •Coupe à proximité de clôtures / fondations
    (Fig.16)
    Approcher lentement la tête à fil des clôtures,
    piquets, roches, murs, etc., sans frapper avec
    force. 
    Si le fil heurte un obstacle consistant, il peut se
    casser ou s’user ; s’il reste coincé dans une clô-
    ture, il peut se trancher brusquement.
    Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs,
    fondations, murs, etc., peut causer une usure du
    fil supérieure à la normale.
    •Coupe autour des arbres (Fig.17)
    Marcher autour de l’arbre de gauche à droite, en
    approchant lentement des troncs de façon à ne
    pas heurter le fil contre l’arbre, et en maintenant
    la tête à fil légèrement inclinée vers l’avant.
    Il faut se rappeler que le fil de nylon peut tran-
    cher ou endommager les petits arbustes, et que
    le choc du fil de nylon contre le tronc d’arbustes
    ou d’arbres ayant une écorce tendre peut les
    endommager gravement.
    •
    Réglage de la longueur du fil pendant le tra-
    vail (Fig. 18)
    Cette machine est équipée d’une tête “Tap &
    Go”.
    Pour dérouler le fil, battre la tête à fil contre le
    terrain avec le moteur à la vitesse maximum; le
    fil se déroule automatiquement et le couteau
    coupe la longueur en excès.
    d) Lame en scie (si autorisée) (Fig. 19)
    Il est interdit d’utiliser des
    lames en scie sur les machines marquées par
    le symbole prévu (voir chap. 2 n° 6). Pour uti-!ATTENTION!
    liser, quand c’est autorisé, la lame en scie, il
    faut toujours monter la protection spécifique.
    La lame doit toujours être bien affûtée pour
    réduire le risque de rebond.
    Au cas où lon doit abattre
    des petits arbres, il faut prévoir la direction
    de chute de larbre coupé, en considérant
    aussi la direction du vent.
    Pour obtenir un bon résultat dans l’abattage de
    petits arbres, il est nécessaire d’effectuer la
    coupe avec un mouvement rapide vers la bran-
    che ou le tronc à couper, avec le moteur au
    maximum de tours.
    Eviter d’utiliser la partie droite de la lame, car
    dans cette zone il y a un risque élevé de rebond
    ou d’arrêt de la lame, dû au sens de rotation.
    FIN DU TRAVAIL
    Lorsque le travail est terminé:
    –Arrêter le moteur comme indiqué précédem-
    ment (Chap.6).
    –Attendre l’arrêt du dispositif de coupe et mon-
    ter la protection de la lame (si l’on emploie des
    lames à 3 ou 4 pointes ou des lames en scie).
    !ATTENTION! UTILISATION DE LA MACHINE
    13FR 
    						
    							Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
    tretien pour pouvoir maintenir pendant long-
    temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel-
    les de la machine.
    Pendant les opérations
    d’entretien:
    –Détacher le capuchon de la bougie.
    –Attendre que le moteur se soit adéquate-
    ment refroidi.
    –Utiliser des gants de sécurité pour effec-
    tuer les opérations sur les lames.
    –Tenir la protection de lame montée sur la
    lame, sauf dans les cas d’interventions sur
    la lame elle-même.
    –Ne jamais répandre dans l’environnement
    les huiles usées, lessence, ou tout autre
    produit polluant.
    CYLINDRE ET SILENCIEUX
    Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer
    fréquemment les ailettes du cylindre avec de l’air
    comprimé, et libérer la zone du silencieux des
    sciures, brindilles, feuilles ou autres débris.
    GROUPE DE DÉMARRAGE
    Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et
    s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de
    refroidissement bien propres et débarrassées
    des sciures et des débris.
    Le câble de démarrage doit être remplacé par un
    câble neuf dès les premiers signes de détériora-
    tion.
    FIXATIONS
    Contrôler périodiquement que toutes les vis et
    les écrous sont bien serrés et que les poignées
    sont solidement fixées.
    NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 20)
    Il est essentiel de nettoyer le
    filtre à air pour garantir le bon fonctionnement et
    la durabilité de la machine. Ne jamais travailler
    sans filtre ou avec un filtre endommagé, pour ne
    pas provoquer de dommages irréparables au
    moteur 
    Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de
    travail.
    IMPORTANT
    !ATTENTION!
    Pour nettoyer le filtre:
    –Enlever le couvercle (1) et l’élément filtrant (2)
    en pressant la languette (3).
    –Laver l’élément filtrant (2) avec de l’eau et du
    savon. Ne pas utiliser d’essence ni d’autres
    solvants.
    –Laisser sécher le filtre à l’air.  
    –Remonter l’élément filtrant (2) et le couvercle
    (1).
    CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 21)
    Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie
    en enlevant les éventuels dépôts, avec une
    brosse métallique.
    Contrôler et rétablir une distance correcte entre
    les électrodes.
    Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé
    comprise dans la fourniture.
    Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant
    détérioré, et de toute façon toutes les 100 heu-
    res de fonctionnement, il faut remplacer la bou-
    gie par une bougie ayant des caractéristiques
    analogues.
    RÉGLAGE DU CARBURATEUR
    Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir
    les meilleurs performances dans toutes les situa-
    tions d’emploi, et la moindre émission possible
    de gaz nocifs, dans le respect des réglementa-
    tions en vigueur.
    En cas de performances réduites, s’adresser au
    revendeur pour faire vérifier la carburation et le
    moteur.
    •
    Réglage du minimum
    Le réglage du minimum ne
    doit être exécuté qu’au cas où le dispositif
    bouge quand le moteur est au minimum.
    On obtient une réduction de la vitesse en tour-
    nant la vis marquée par «MIN» dans le sens
    contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à
    obtenir l’arrêt du dispositif de coupe avec une
    régularité du fonctionnement du moteur suffi-
    sante.
    Si le moteur au minimum a un fonctionnement
    irrégulier, tourner la vis dans le sens des aiguilles
    d’une montre pour augmenter la vitesse.
    !ATTENTION!
    14ENTRETIEN ET CONSERVATIONFR
    8. ENTRETIEN ET CONSERVATION 
    						
    							Le dispositif de coupe ne
    doit pas bouger quand le moteur est au mini-
    mum: si vous n’arrivez pas à obtenir un régla-
    ge satisfaisant, contactez votre revendeur.
    RENVOI ANGULAIRE (Fig. 22)
    Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. 
    Enlever la vis (1) et introduire la graisse en faisant
    tourner l’arbre manuellement jusqu’à ce que la
    graisse sorte; puis remonter la vis (1).
    AFFÛTAGE DE LA LAME À 3 OU 4 POINTES
    (Fig. 23)
    Porter des gants de sécuri-
    té. Si l’on exécute l’affûtage sans démonter la
    lame, détacher le capuchon de la bougie.
    Pour effectuer l’affûtage, tenir compte de la
    typologie de la lame et des tranchants, en utili-
    sant une lime plate et en agissant de la même
    manière sur toutes les pointes.
    Les points de référence pour exécuter correcte-
    ment l’affûtage sont indiqués sur la Fig. 23:
    A = Affûtage incorrect
    B = Limites d’affûtage
    C = Angles incorrects et inégaux
    Il est important de conserver un équilibrage cor-
    rect également après l’affûtage.
    Les lames à 3 ou 4 pointes peuvent être utilisées
    des deux côtés. Quand un côté des pointes est
    usé, on peut tourner la lame et utiliser lautre
    côté des pointes.
    Il ne faut jamais réparer la
    lame, mais il est nécessaire de la remplacer
    dès que l’on note des débuts de rupture ou
    quand la limite d’affûtage est dépassée.
    REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE
    Pour remplacer le fil de nylon, suivre les instruc-
    tions jointes à la tête.
    !ATTENTION!
    !ATTENTION!
    !ATTENTION!AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig.
    24)
    –Enlever le couteau coupe-fil (1) de la protec-
    tion (2), en dévissant la vis (3).
    –Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et pro-
    céder à l’affûtage en utilisant une lime plate et
    en faisant attention à maintenir l’angle de
    coupe originel.
    –Remonter le couteau sur la protection.
    AFFÛTAGE DE LA LAME EN SCIE AVEC 24
    DENTS (Fig. 25)
    Porter des gants de sécuri-
    té. Si l’on exécute l’affûtage sans démonter la
    lame, détacher le capuchon de la bougie.
    Contrôler que l’avoyage de la lame est d’environ
    1 mm., et si nécessaire le régler avec une pince.
    Affûter uniformément toutes les dents avec une
    lime ronde (1) de 5,5 mm. de diamètre, en l’utili-
    sant comme indiqué sur la figure, et en agissant
    alternativement sur les dents de gauche et de
    droite. 
    Le profil de la dent ne doit pas être modifié.
    La lame en scie n’est pas
    réversible, il faut donc lutiliser seulement
    dun côté
    Il ne faut jamais réparer la lame, mais il est
    nécessaire de la remplacer dès que l’on note des
    débuts de rupture ou quand la limite d’affûtage
    est dépassée.
    INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
    Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas
    inclues dans ce manuel doivent être exécutées
    exclusivement par votre revendeur.
    Les opérations exécutées dans des structures
    inadéquates ou par des personnes non quali-
    fiées comportent la déchéance de toutes les for-
    mes de garantie
    CONSERVATION
    A la fin de chaque session de travail, nettoyer
    soigneusement la machine de la poussière et
    des débris, réparer ou remplacer les parties
    défectueuses.
    La machine doit être conservée dans un endroit
    sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur
    correctement monté.
    !ATTENTION!
    !ATTENTION! ENTRETIEN ET CONSERVATION
    15FR 
    						
    							INACTIVITÉ PROLONGEE
    Si l’on prévoit une période
    d’inactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois,
    il faut prendre certaines précautions pour éviter
    des difficultés au moment de la reprise du travail,
    ou même des dommages permanents au
    moteur.
    •Emmagasinage
    Avant d’entreposer la machine:
    –Vider le réservoir du carburant.
    –Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au
    régime minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de
    façon à consommer tout le carburant resté
    dans le carburateur.
    –Laisser le moteur refroidir et démonter la bou-
    gie.
    IMPORTANT
    –Verser dans le trou de la bougie une petite
    cuiller d’huile neuve.
    –Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer
    l’huile dans le cylindre.
    –Remonter la bougie avec le piston au point
    mort supérieur (visible du trou de la bougie
    quand le piston est au maximum de sa cour-
    se).
    •Reprise de l’activité
    Au moment de remettre la machine en fonction:
    –Enlever la bougie.
    –Tirer plusieurs fois le lanceur pour éliminer les
    excès d’huile.
    –Controllare la candela come descritto nel
    capitolo “Controllo della candela”.
    –Predisporre la macchina come indicato nel
    capitolo “Preparazione al lavoro”. 16
    ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNESFR
    9. LOCALISATION DES PANNES
    1)Le moteur ne
    démarre pas ou ne
    reste pas en mouve-
    ment
    2)Le moteur démar-
    re mais il a peu de
    puissance
    3)Le moteur a un
    fonctionnement irré-
    gulier ou il n’a pas
    de puissance sous
    charge
    4)Le moteur fume
    excessivement–
    Procédure de démarrage pas correcte
    –Bougie sale, ou distance entre les
    électrodes pas correcte
    –Filtre de l’air bouché
    –Problèmes de carburation
    –Filtre de l’air bouché
    –Problèmes de carburation
    –Bougie sale, ou distance entre les
    électrodes pas correcte
    –Problèmes de carburation
    –Composition du mélange erronée
    –Problèmes de carburation–
    Suivre les instructions (voir chap. 6)
    –Contrôler la bougie (voir chap.8)
    –Nettoyer et/ou remplacer le filtre
    (voir chap.8)
    –Contacter votre Revendeur
    –Nettoyer et/ou remplacer le filtre
    (voir chap.8)
    –Contacter votre Revendeur
    –Contrôler la bougie (voir chap.8)
    –Contacter votre Revendeur
    –Préparer le mélange suivant les
    instructions (voir chap.5)
    –Contacter votre Revendeur
    PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 
    						
    							Moteur ................. 2 temps refroidissement à air
    Cylindrée / Puissance 
    Mod. 31 - 31D ..................... 27,8 cm
    3/ 1,1 kW
    Mod. 36 - 36D ..................... 32,5 cm3/ 1,3 kW
    Mod. 41 - 41D - 41F ............ 36,3 cm3/ 1,5 kW
    Mod. 45P - 45DP - 45FP ..... 44,3 cm3/ 1,9 kW
    Mod. 55P - 55DP - 55FP ..... 50,8 cm3/ 2,1 kW
    Vitesse de rotation du moteur au minimum 
    Mod. 31.. - 36.. - 41.. ........ 2500-2900 tours/1’
    Mod. 45.. - 55..  ................. 2400-2700 tours/1’
    Vitesse maximum de rotation du moteur  
    Mod. 31.. - 36.. - 41.. .... 10000-11000 tours/1’
    Mod. 45.. - 55..  ............... 9500-10000 tours/1’
    Vitesse maximum de rotation de l’outil  
    Mod. 31..  .................................... 8300 tours/1’
    Mod. 36.. - 41 - 41D  .................. 8500 tours/1’
    Mod. 41F  .................................... 7000 tours/1’
    Mod. 45P  .................................... 8900 tours/1’
    Mod. 45DP - 45FP  ..................... 7400 tours/1’
    Mod. 55P  .................................... 8900 tours/1’
    Mod. 55DP - 55FP  ..................... 7400 tours/1’
    Bougie ........Champion RCJ 7 Y (ou équivalente)Mélange  . Essence : Huile 2 temps = 50:1 = 2%
    Capacité du réservoir 
    Mod. 31...   .......................................... 700 cm
    3
    Mod. 36... - 41... ............................... 1000 cm3
    Mod. 45... - 55... ............................... 1300 cm3
    Diamètre maximum autorisé des lames
    Lame à 3 pointes  ............................ Ø 255 mm
    Lame à 4 pointes  ............................ Ø 255 mm
    Lame en scie 
    Modèles “MONO” (à l’exclusion du Mod. 31) et“DUPLEX”  ..................................... Ø 255 mm
    Modèles “FLEX” ............................ Ø 225 mm
    Masse 
    1)
    Modèles “MONO” .................... de 5,7 á 6,1 kg
    Modèles “DUPLEX”  ................. de 6,8 á 8,7 kg
    Modèles “FLEX”  .................. de 10,7 á 11,9 kg
    1)Masse conforme à la norme ISO 11806 (sans
    carburant, dispositifs de coupe et protection) 
    DONNÉES TECHNIQUES17FR
    10. DONNÉES TECHNIQUES
    Relevés Phono métriques et Vibrations
    Modèle........................................... 31 31D 36 36D 41 41D 41F 45P 45DP 45FP 55P 55DP 55FP
    Niveau de bruit relevé (ISO 10884) dB(A)
    avec tête à fil ............................... 107,0 107,3 109,0 109,0 108,8 108,8 108,8 111,5 111,5 111,5 110,8 110,8 110,8
    avec lame à 4 pointes ................. 105,0 105,0 106,2 106,2 106,0 106,0 106,0 107,8 107,8 107,8 107,5 107,5 107,5
    Niveau de bruit à l’oreille de l’opérateur (EN 27917) dB(A)
    avec tête à fil ............................... 98,1 92,2 98,7 98,5 99,6 98,6 98,2 99,1 98,8 98,8 99,3 99,1 98,9
    avec lame à 4 pointes ................. 96,1 95,1 97,3 95,2 97,6 93,5 92,2 98,2 96,6 93,7 98,6 96,9 94,2
    Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure (“MONO” et “FLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum  ................................ 4,5 – 1,9 – 3,4 – 1,3 1,8 – 0,4 3,7 – 0,5
    avec tête à fil ............................... 4,4 – 1,0 – 2,9 – 3,1 2,8 – 2,8 4,2 – 2,5
    avec lame à 4 pointes ................. 5,8 – 2,1 – 4,0 – 2,6 3,9 – 3,3 3,9 – 3,1
    Vibrations transmises à la main sur la poignée postérieure (“MONO” et “FLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum  ................................ 3,1 – 2,3 – 2,1 – 1,4 4,0 – 0,3 2,7 – 0,8
    avec tête à fil ............................... 5,2 – 2,5 – 3,4 – 2,6 3,1 – 2,6 3,0 – 2,5
    avec lame à 4 pointes ................. 6,9 – 3,5 – 3,7 – 2,4 3,8 – 3,3 3,5 – 3,1
    Vibrations transmises à la main sur la poignée gauche (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum  ................................ – 2,6 – 2,7 – 2,7 – – 2,0 – – 2,6 –
    avec tête à fil ............................... – 3,3 – 2,4 – 3,0 – – 1,5 – – 2,1 –
    avec lame à 4 pointes ................. – 5,2 – 3,0 – 1,9 – – 2,3 – – 2,3 –
    Vibrations transmises à la main sur la poignée droite (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum  ................................ – 3,7 – 3,5 – 2,9 – – 2,6 – – 2,9 –
    avec tête à fil ............................... – 3,2 – 2,8 – 4,5 – – 1,4 – – 1,8 –
    avec lame à 4 pointes ................. – 4,7 – 3,6 – 1,8 – – 1,8 – – 1,7 – 
    						
    							18 
    						
    							DEEINFÜHRUNG1
    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
    Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass
    Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen ent-
    spricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und
    diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher
    Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und
    liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
    Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbei-
    tet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen
    Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die
    Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für
    Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und
    haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur
    Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen
    gehen zu Lasten des Benutzers. 
    Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststel-
    len sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf
    Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der
    Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich
    die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wen-
    den Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
    INHALTSVERZEICHNIS
    1.
    Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile .................................. 22.Symbole ....................................................................................... 33.Sicherheitsvorschriften ................................................................ 44.Montage der Maschine ................................................................ 65.Arbeitsvorbereitung ...................................................................... 86.Motor anlassen, benutzen und ausschalten ................................ 97.Maschineneinsatz ...................................................................... 118.Wartung und Aufbewahrung  ..................................................... 149.Störungssuche ........................................................................... 1610.Technische Daten ....................................................................... 17 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual