Home > Panasonic > Remote Control > Panasonic Cz Rtc4 Quick Reference Manual

Panasonic Cz Rtc4 Quick Reference Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Cz Rtc4 Quick Reference Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ITALIANO10  Appare nel modo di taglio dei 
    picchi (Rich.) in caso d’uso di un 
    condizionatore a pompa di calore 
    elettrica (EHP), oppure nel modo 
    di attesa in caso d’uso di un 
    condizionatore a pompa di calore a 
    gas (GHP).
    11  Appare quando il ventilatore 
    dell’apparecchio interno viene 
    interrotto o in caso di bassa velocità 
    del ventilatore.
    12 Il lubrifi cante deve essere sostituito. 
    (Solo se si utilizza un condizionatore 
    con pompa calore a gas.)
    13  Appare quando la funzione di 
    manutenzione (temperature sensori 
    di monitoraggio) è attivata.
    14 Il fi ltro dell’unità interna deve essere 
    pulito.
    15  L’operazione di risparmio energetico 
    è in corso.
    16  Appare quando un ventilatore 
    disponibile nel mercato è installato e 
    funziona.
    17  È proibito modifi care le modalità di 
    funzionamento. (È proibito anche 
    passare alla modalità Auto.)
    18 Il funzionamento del telecomando è 
    limitato da un dispositivo centrale di 
    controllo.
    TÜRKÇE10 Bir elektrikli ısı pompalı (EHP) klima 
    kullanılırsa tepe kesme modunda 
    (Talep), bir gazlı ısı pompalı (GHP) 
    klima kullanılırsa bekleme sırasında 
    görülür.
    11 İç ünitenin fanı durdurulduğunda 
    veya düşük fan hızında görülür.
    12 Motor yağının değiştirilmesi 
    gereklidir. (yalnızca gazlı ısı pompalı 
    klima kullanılırken.)
    13 Bakım işlevi (sensör sıcaklıklarını 
    izleme) etkinleştirildiğinde görülür.
    14 İç ünite fi ltresinin temizlenmesi 
    gereklidir.
    15
     Uyku işlevi sırasında görülür.
    16  Piyasada bulunabilen bir fan 
    takıldığında ve çalışırken görülür.
    17 Çalışma modlarının değiştirilmesine 
    izin verilmez. (otomatik moda 
    değiştirmeye de izin verilmez.)
    18  Uzaktan kumanda çalışması, merkezi 
    bir kontrol cihazıyla kısıtlanır.
    PORTUGUÊS10  Aparece durante o modo de corte 
    de picos (Demanda) se for utilizado 
    um aparelho de ar condicionado com 
    bomba de calor eléctrica (EHP) ou 
    durante a preparação se for utilizado 
    um aparelho de ar condicionado com 
    bomba de calor a gás (GHP).
    11  Aparece quando a ventilação da 
    unidade interior está parada ou na 
    velocidade baixa de funcionamento.
    12  Aparece substituir o óleo do motor. 
    (Apenas quando estiver a utilizar um 
    aparelho de ar condicionado com 
    bomba de calor a gás.)
    13  Aparece quando a função de 
    manutenção (sensor de controlo de 
    temperaturas) é activada.
    14  É necessário limpar o fi ltro da 
    unidade interior.
    15  Aparece durante a função de 
    suspensão (modo de poupança de 
    energia).
    16  Aparece quando uma das ventoinhas 
    disponíveis no mercado está 
    instalada e a funcionar.
    17  É proibido alternar entre modos de 
    funcionamento. (É também proibido 
    mudar para o modo Auto.)
    18  O funcionamento do controlo remoto 
    é limitado por um dispositivo de 
    control central.
    РУССКИЙ10 Появляется в режиме снижения 
    пикового значения (Потребление) 
    при использовании кондиционера с 
    электрическим тепловым насосом 
    (EHP) или в режиме ожидания при 
    использовании кондиционера с 
    газовым тепловым насосом (GHP).
    11 Появляется, если вентилятор 
    внутреннего блока остановлен 
    или находится в режиме низкой 
    скорости.
    12 Требуется заменить моторное 
    масло. (Только в случае 
    использования кондиционера с 
    газовым тепловым насосом.)
    13 Появляется во время включения 
    функции обслуживания (контроля 
    температуры датчика).
    14 Требуется почистить фильтр 
    внутреннего блока.
    15 Появляется, если включен режим 
    энергосбережения.
    16 Появляется в случае установки 
    и работы доступного на рынке 
    вентилятора.
    17 Переключение режимов работы 
    запрещено. (Переключение в 
    режим автоматической работы 
    также запрещено.)
    18 Дистанционное управление
     
    заблокировано центральным 
    устройством управления.
    EΛΛΗΝΙΚΆ10 Εμφανίζεται στην οθόνη κατά τη 
    διάρκεια του τρόπου λειτουργίας 
    περιορισμού μέγιστης ισχύος αν 
    χρησιμοποιείτε κλιματιστικό με 
    ηλεκτρική αντλία θερμότητας (EHP) 
    ή κατά τη διάρκεια της αναμονής αν 
    χρησιμοποιείτε κλιματιστικό με αντλία 
    θερμότητας φυσικού αερίου (GHP).
    11 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν 
    ο ανεμιστήρας της συσκευής 
    εσωτερικού χώρου σταματά ή 
    λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα
    .
    12 Το λάδι του κινητήρα χρειάζεται 
    αντικατάσταση. (Μόνο όταν 
    χρησιμοποιείται κλιματιστικό με 
    αντλία θέρμανσης αερίου.)
    13 Εμφανίζεται όταν ενεργοποιηθεί 
    η λειτουργία συντήρησης 
    (θερμοκρασίες αισθητήρα 
    παρακολούθησης).
    14 Το φίλτρο της εσωτερικής μονάδας 
    χρειάζεται καθαρισμό.
    15 Εμφανίζεται όταν είναι ενεργή η 
    λειτουργία ύπνου.
    16 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν έχετε 
    εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα
     
    από αυτούς που διατίθενται στο 
    εμπόριο και ο ανεμιστήρας αυτός 
    είναι σε λειτουργία.
    17 Η εναλλαγή μεταξύ τρόπων 
    λειτουργίας απαγορεύεται. 
    (Απαγορεύεται επίσης η εναλλαγή 
    στον αυτόματο τρόπο λειτουργίας 
    Auto.)
    18 Η λειτουργία του τηλεχειριστηρίου 
    περιορίζεται από μια κεντρική 
    συσκευή ελέγχου.
    УКРАЇНСЬКА10 Відображається у режимі зниження 
    пікового значення (Попит), якщо 
    використовується модель з 
    електричним тепловим насосом 
    (EHP) або у режимі очікування, 
    якщо використовується модель із 
    газовим тепловим насосом (GHP).
    11 Відображається, коли вентилятор 
    внутрішнього блока зупинено або 
    працює за низької швидкості.
    12 Необхідно замінити мастило 
    двигуна. (Тільки у разі 
    використання кондиціонера з 
    газовим 
    тепловим насосом.)
    13 Відображається, коли увімкнено 
    функцію технічного обслуговування 
    (спостереження за датчиками 
    температури).
    14 Необхідно очистити фільтр 
    внутрішнього блоку.
    15 Робота в режимі 
    енергозбереження.
    16 Відображається, коли встановлено 
    і увімкнено вентилятор, доступний 
    у продажу.
    17 Перемикання режимів роботи 
    заборонено. (Переключення до 
    режиму Авто також заборонено.)
    18 Дистанційне керування обмежене 
    центральним
     пристроєм 
    керування.
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							22
    FRANÇAIS19 S’affi che si la température 
    ambiante est prise sur la 
    télécommande.
    20  Le mode de ventilation 
    sélectionné s’affi che.
    21 S’affi che en cas de mode TEST.
    22  Indique la position du volet.
    23  Indique la température réglée.
    24 S’affi che pendant la fonction de 
    maintien de temperature.
    25 Affi che le mode de 
    fonctionnement sélectionné.
    (AUTO 
     /CHAUFFAGE  /
    DÉSHUMIDIFICATION  /
    REFROIDISSEMENT  /
    VENTILATION )
    26 S’affi che lorsqu’ECONAVI est 
    réglé sur ON (MARCHE).
    27  Lorsqu’une inspection est 
    nécessaire.
    28 S’affi che avec l’affi chage 27 
    en cas de problème avec 
    ECONAVI.
    ESPAÑOL19  Aparece cuando se utiliza el 
    sensor del control remoto.
    20  Aparece el modo de ventilador 
    seleccionado.
    21  Aparece durante la prueba de 
    funcionamiento.
    22  Indica la posición de la aleta.
    23  Indica la temperatura ajustada.
    24  Aparece durante la función de 
    control de la temperatura.
    25  Muestra el modo de 
    funcionamiento seleccionado.
    (AUTOMÁTICO 
     /
    CALEFACCIÓN  /
    DESHUMIDIFICACIÓN  /
    ENFRIAMIENTO  /
    VENTILADOR )
    26  Aparece cuando ECONAVI está 
    ajustado en ON (activado).
    27  Cuando se requiera la 
    inspección.
    28  Aparece mostrando 27 si hay 
    un problema en ECONAVI.
    DEUTSCH19  Wird angezeigt, wenn 
    der Temperaturfühler der 
    Fernbedienung verwendet wird.
    20  Anzeige der ausgewählten 
    Ventilatorstufe.
    21  Wird während des Testbetriebs 
    angezeigt.
    22  Anzeige der Lamellenposition.
    23  Anzeige der Solltemperatur.
    24 Wird im Außer-Haus-Betrieb 
    angezeigt.
    25  Zeigt die gewählte Betriebsart 
    an.
    (Automatik 
     /Heizen  /
    Entfeuchten  /Kühlen  /
    Umluft )
    26  Wird angezeigt, wenn 
    ECONAVI eingeschaltet ist.
    27  Wird angezeigt, wenn eine 
    technische Überprüfung 
    erforderlich ist.
    28  Wird zusammen mit Symbol 27 
    angezeigt, wenn ein Problem 
    mit der ECONAVI-Funktion 
    vorliegt.
    Ã
    Ã
    27 26
    1928
    25
    24
    23
    20 22
    21
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							23
    ITALIANO19  Appare quando viene utilizzato 
    il sensore del telecomando.
    20  Appare la modalità del 
    ventilatore selezionata.
    21  Appare durante il 
    funzionamento del test.
    22  Indica la posizione del defl  
    ettore.
    23  Indica la temperatura impostata.
    24  Appare durante la funzione 
    stanza vuota.
    25  Mostra la modalità di 
    funzionamento selezionata.
    (AUTO 
     /
    RISCALDAMENTO  /
    DEUMIDIFICAZIONE  /
    RAFFREDDAMENTO  /
    VENTILATORE )
    26  Appare quando ECONAVI viene 
    impostata su ON.
    27  Quando è necessaria 
    l’ispezione.
    28  Appare insieme al simbolo 
    indicato al punto 27 se si è 
    verifi cato un problema su 
    ECONAVI.
    TÜRKÇE19  Uzaktan kumanda sensörü 
    kullanılırken görülür.
    20  Seçilen fan modu görüntülenir.
    21 Test çalışması sırasında 
    görülür.
    22  Kanat konumunu belirtir.
    23 Ayarlı sıcaklığı belirtir.
    24 Çıkma işlevi sırasında görülür.
    25 Seçilen çalışma modunu 
    görüntüler.
    (OTOMATİK 
     /ISITMA  /
    KURUTMA  /SOĞUTMA  /
    FAN )
    26 ECONAVI işlevi ON (AÇIK) 
    olarak ayarlanırken görülür.
    27 Kontrol gerektiğinde.
    28  ECONAVI ile ilgili bir sorun 
    varsa, 27 ile birlikte görülür.
    PORTUGUÊS19  Aparece quando o sensor do 
    control remoto é utilizado.
    20  Aparece o modo de ventilação 
    seleccionado.
    21  Aparece quando está em fase 
    de teste.
    22  Indica a posição do defl ector.
    23  Indica a temperatura de ajuste.
    24  Aparece durante a função de 
    controlo.
    25  Apresenta o modo de 
    funcionamento seleccionado.
    (AUTO 
     /
    Aquecimento /
    Desumidifi  cação  /
    Arrefecimento  / 
    Ventilação )
    26  Aparece quando a função 
    ECONAVI está a ser 
    ACTIVADA.
    27  Quando é necessária 
    inspecção.
    28  Aparece juntamente com 27 
    se ocorrer um problema com a 
    função ECONAVI.
    РУССКИЙ19 Появляется во время 
    использования датчика пульта 
    дистанционного управления.
    20 Используется для 
    отображения выбранного 
    режима вентиляции.
    21 Появляется во время работы 
    в режиме теста.
    22 Используется для индикации 
    положения створки.
    23 Используется для индикации 
    установленной температуры.
    24 Появляется во время работы 
    функции выключения.
    25 Используется для 
    отображения выбранного 
    режима работы.
    (
    АВТО  /НАГРЕВАНИЕ  /
    ОСУШЕНИЕ  /
    ОХЛАЖДЕНИЕ  /
    ВЕНТИЛЯТОР )
    26 Появляется, если для 
    функции ECONAVI задано 
    значение ВКЛ.
    27 Если требуется осмотр.
    28 Появляется при отображении 
    27, если возникла проблема с 
    функцией ECONAVI.
    EΛΛΗΝΙΚΆ19 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν 
    χρησιμοποιείτε τον αισθητήρα 
    της συσκευής τηλεχειρισμού.
    20 Στην οθόνη εμφανίζεται ο 
    επιλεγμένος τρόπος λειτουργίας 
    του ανεμιστήρα.
    21 Εμφανίζεται κατά τη διάρκεια 
    της δοκιμαστικής λειτουργίας.
    22 Υποδεικνύει τη θέση του 
    πτερύγιου.
    23 Υποδεικνύει την καθορισμένη 
    θερμοκρασία.
    24 Εμφανίζεται κατά τη λειτουργία 
    εξόδου αέρα.
    25 Εμφανίζει στην οθόνη
     τον 
    επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας.
    (ΑΥΤΟΜΑΤΟ 
     /
    ΘΕΡΜΑΝΣΗ  /
    ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ  /ΨΥΞΗ  /
    ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ )
    26 Εμφανίζεται όταν ενεργοποιηθεί 
    η λειτουργία ECONAVI.
    27 Όταν απαιτείται επιθεώρηση.
    28 Εμφανίζεται όταν είναι ορατή η 
    ένδειξη 27, εάν υπάρχει κάποιο 
    πρόβλημα με τη λειτουργία 
    ECONAVI.
    УКРАЇНСЬКА19 Відображається, коли 
    використовується сенсор 
    пульта дистанційного 
    керування.
    20 Відображається вибраний 
    режим вентилятора.
    21 Відображається у режимі 
    перевірки.
    22 Вказує на положення 
    заслінки.
    23 Вказує на встановлену 
    температуру.
    24 Відображається, якщо 
    увімкнено режим Порожня 
    кімната.
    25 Відображення вибраного 
    режиму роботи.
    (АВТО 
     /ОБІГРІВ  /
    ОСУШЕННЯ  /
    ОХОЛОДЖЕННЯ  /
    ВЕНТИЛЯЦІЯ )
    26 Відображається, якщо 
    увімкнено режим ECONAVI.
    27 Необхідний огляд.
    28 Відображається разом 
    зі знаком 27, якщо існує 
    проблема при роботі режиму 
    ECONAVI.
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							24
    Réglages de base / Operaciones básicas / Grundlegender Betrieb / 
    Operazioni di Base / Operações básicas / Βασικές Λειτουργίες / 
    Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії
    FRANÇAISRéglage de l’heure actuelle
    1 Maintenir la touche [SET] 
    (RÉGLAGE) pressée plus de 2 
    secondes pour entrer le jour et 
    le mode de réglage de l’heure.
    Une fois le mode de réglage 
    entré, “SETTING”, “▼” (jour) et 
    “heure” clignotent.
    2 Régler “▼” au jour de la 
    semaine en cours.
    Appuyer sur [▲] pour déplacer 
    “▼” (clignotant sur l’affi chage) 
    dans l’ordre: Su → Mo → Tu →...
    Appuyer sur [▼] pour le déplacer 
    dans l’ordre : Su → St → Fr → ...
    Appuyez sur [SET] (RÉGLAGE) 
    pour enregistrer.ESPAÑOLAjuste de la hora actual
    1 Mantenga pulsado [SET] 
    (AJUSTAR) durante más de 
    2 segundos para entrar en el 
    modo de ajuste del día y la 
    hora actuales.
    Cuando entre en el modo de 
    ajuste, parpadeará “SETTING”, 
    “▼” (día) y la “hora”.
    2 Ajuste “▼” para el día actual 
    de la semana.
    Pulse [▲] para desplazar “▼” 
    (parpadeando en el visualizador) 
    en el siguiente orden: Su → Mo 
    → Tu → ….
    Pulse [▼] para desplazarlo en 
    el siguiente orden: Su → St → 
    Fr → ….
    Pulse [SET] (AJUSTAR) para 
    guardar.DEUTSCHEinstellen der aktuellen Uhrzeit
    1 Halten Sie [SET] (einstellen) 
    mindestens 2 Sekunden lang 
    gedrückt, um in die Einstellung 
    von Wochentag und Uhrzeit zu 
    gelangen.
    Daraufhin blinken „SETTING“, 
    „▼“ (Wochentag) und „Uhrzeit“.
    2 Einstellen des aktuellen 
    Wochentags.
    Drücken Sie [▲], um das 
    blinkende Symbol „▼“ in 
    folgender Reihenfolge zu 
    verschieben: Su → Mo → Tu → 
    ..., oder drücken Sie [▼], um es 
    in entgegengesetzter Reihenfolge 
    zu verschieben: Su → Sa → Fr 
    → ....
    Drücken Sie zum Abspeichern 
    [SET] (einstellen).
    
    1
    2
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							25
    ITALIANOImpostazione del tempo presente
    1 Premere e tenere [SET] 
    (IMPOSTA) premuto per oltre 
    2 secondi per entrare nella 
    modalità del giorno presente e 
    dell’impostazione dell’ora.
    Dopo essere entrati nella 
    modalità di impostazione, 
    “SETTING”, “▼”(giorno) e “ora” 
    lampeggiano.
    2 Impostare “▼” sul giorno 
    corrente della settimana.
    Premere [▲] per spostare “▼” 
    (che lampeggia sul display) 
    nell’ordine di: Su → Mo → Tu 
    → ….
    Premere [▼] per spostarlo 
    nell’ordine di : Su → St → Fr 
    → ….
    Premere [SET] (IMPOSTA) per 
    memorizzare.
    TÜRKÇEGeçerli Saati Ayarlama
    1 Geçerli gün ve saat ayarı 
    moduna girmek için [SET] 
    (AYARLA) düğmesini 2 
    saniyeden uzun süre basılı 
    tutun.
    Ayar moduna girdiğinizde, 
    “SETTING (AYAR)”, “▼”(gün) ve 
    “time” (saat) yanıp söner.
    2 “▼” öğesini haftanın geçerli 
    gününe ayarlayın.
    “▼” öğesini (ekranda yanıp 
    sönen) aşağıdaki sırada 
    ilerletmek için [▲] düğmesine 
    basın: Su → Mo → Tu → .... (Pz 
    → Pt → Sa → ....)
    Aşağıdaki sırada ilerletmek için 
    [▼] düğmesine basın: Su → Sa 
    → Fr → .... (Pz → Ct → Cu → ....)
    Saklamak için [SET] (AYARLA) 
    düğmesine basın.
    PORTUGUÊSDefi nir a hora
    1 Prima e mantenha [SET] 
    (Confi gurar) mais de 2 
    segundos para entrar no modo 
    de ajuste da data e hora.
    Depois de entrar no modo de 
    ajuste, “SETTING”, “▼”(dia) e 
    “hora” fi cam intermitentes.
    2 Ajuste “▼” para o dia da 
    semana actual.
    Prima [▲] para mover “▼” 
    (intermitente no visor) pela 
    ordem: Su → Mo → Tu → ….
    Prima [▼] para mover pela 
    ordem: Su → St → Fr →….
    Prima [SET] (Confi gurar) para 
    armazenar.
    РУССКИЙУстановка текущего времени
    1 Нажмите и удерживайте 
    кнопку [SET] (ЗАДАТЬ) 
    дольше 2 секунд для входа 
    в режим установки текущего 
    дня и времени.
    После входа в режим установки 
    будет мигать индикация 
    «SETTING», «▼» (день) и 
    «время».
    2 Установите индикацию «▼» 
    на сегодняшний день недели.
    Нажимайте кнопку [▲] для 
    перемещения индикации «▼» 
    (мигающей на дисплее) в
     
    порядке: Su → Mo → Tu → ….
    Нажимайте кнопку [▼] для 
    перемещения ее в порядке: Su 
    → St → Fr → ….
    Нажмите [SET] (ЗАДАТЬ) для 
    сохранения.
    EΛΛΗΝΙΚΆΡύθμιση της τρέχουσας ώρας
    1 Πιέστε και κρατήστε 
    πατημένο το [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ) 
    περισσότερο από 2 
    δευτερόλεπτα για είσοδο στον 
    τρόπο λειτουργίας ρύθμισης 
    της τρέχουσας ημέρας και 
    ώρας.
    Μόλις γίνει η είσοδος στον 
    τρόπο λειτουργίας ρύθμισης, 
    αναβοσβήνουν οι ενδείξεις 
    “SETTING”, “▼”(ημέρα) και 
    “ώρα”.
    2 Ρυθμίστε το “▼” με βάση 
    τη σημερινή ημέρα της 
    εβδομάδας.
    Πιέστε το [▲] για μετακίνηση του 
    “▼” (αναβοσβήνει στην οθόνη 
    ενδείξεων) με την εξής σειρά : Su 
    → Mo → Tu → ....
    Πιέστε [▼] για να το μετακινήσετε 
    με την εξής σειρά : Su → St → 
    Fr → ....
    Πιέστε [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ) για 
    αποθήκευση.
    УКРАЇНСЬКАВстановлення поточного часу
    1 Натисніть і утримуйте кнопку 
    [SET] (ВСТАНОВИТИ) понад 2 
    секунди, щоб увійти у режим 
    налаштування дати і часу.
    У режимі налаштування 
    «SETTING» почнуть миготіти 
    індикації «▼» (день) і «час».
    2 За допомогою кнопки «▼» 
    виберіть поточний день 
    тижня.
    Натискайте кнопку [▲] для 
    переміщення позначки «▼» 
    (миготить на дисплеї) таким 
    чином: Su →
     Mo → Tu → ....
    Натискайте кнопку [▼], щоб 
    змінити налаштування таким 
    чином: Su → St → Fr → ....
    Натисніть [SET] 
    (ВСТАНОВИТИ), щоб зберегти 
    параметри.
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							26
    FRANÇAIS3 Appuyer sur [▼/▲] pour 
    changer l’indication “heure” 
    actuelle sur la plage de 0 à 23*
    1.
    Régler l’heure actuelle et appuyer 
    sur [SET] (RÉGLAGE). Les 
    chiffres “heures” s’allument, et 
    les chiffres “minutes” se mettent 
    à clignoter.
    *
    1 Si l’horloge fonctionne au 
    réglage 12 heures AM/PM, 
    l’heure s’affi che sur la plage AM 0 
    à 11/PM 0 à 11.
    4 Appuyer sur [▼/▲] pour 
    changer l’indication “minutes” 
    actuelle sur la plage de 0 à 59.
    Régler les minutes actuelles et 
    appuyer sur [SET] (RÉGLAGE). 
    Le jour et l’heure sont réglés, ce 
    qui termine le mode de réglage.
      z“– – : – –” s’affi che si l’heure 
    actuelle est incorrecte. En cas 
    de panne de courant de plus d’1 
    heure, vérifi er si les données 
    réglées pour le jour et l’heure 
    sont toujours valides.
    ESPAÑOL3 Pulse [▼/▲] para cambiar la 
    “hora” actual en el rango de 0 
    a 23*
    1.
    Ajuste la hora actual y pulse 
    [SET] (AJUSTAR).
    Los dígitos de la “hora” se 
    iluminan y los dígitos de 
    los “minutos” comienzan a 
    parpadear.
    *
    1 Si el reloj utiliza el ajuste de 
    12 horas AM/PM, la hora se 
    muestra en el rango de AM 0 a 
    11/PM 0 a 11.
    4 Pulse [▼/▲] para cambiar los 
    “minutos” actuales en el rango 
    de 0 a 59.
    Ajuste los minutos actuales y 
    pulse [SET] (AJUSTAR). Se 
    ajusta el día y la hora y fi naliza el 
    modo de ajuste.
      zSi la hora actual no es válida, 
    aparece “– – : – –”. Si se produce 
    un fallo en la alimentación de 
    más de 1 hora, compruebe si los 
    datos ajustados del día y la hora 
    son válidos.
    DEUTSCH3 Drücken Sie [▼] bzw. [▲], um 
    die aktuelle Stunde (0 bis 23)*1 
    einzustellen.
    Drücken Sie anschließend [SET] 
    (einstellen).
    Die Stunden-Ziffern blinken nicht 
    mehr, und die Minuten-Ziffern 
    fangen an zu blinken.
    *
    1 Wenn die Uhrzeit im 
    12-Stunden-Format (AM/PM) 
    angezeigt wird, werden die 
    Vormittagsstunden als 0 bis 12 
    AM und die Nachmittagsstunden 
    als 1 bis 12 PM dargestellt.
    4 Drücken Sie [▼] bzw. [▲], um 
    die aktuelle Minute (0 bis 59) 
    einzustellen.
    Drücken Sie anschließend 
    die Taste [SET] (einstellen). 
    Wochentag und Uhrzeit sind nun 
    eingestellt, und der Einstellmodus 
    wird beendet.
      zWenn die aktuelle Zeit ungültig 
    ist, wird „– – : – –“ angezeigt. 
    Nach einem Stromausfall 
    sollte überprüft werden, ob die 
    Einstellungen von Wochentag 
    und Uhrzeit noch korrekt sind.
    
    3 / 4
    3 / 4
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							27
    ITALIANO3 Premere [▼/▲] per cambiare la 
    “ora” presente, entro la gamma 
    0-23*
    1.
    Impostare l’ora presente e 
    premere [SET] (IMPOSTA). Le 
    cifre della “ora” si accendono e 
    le cifre del “minuto” iniziano a 
    lampeggiare.
    *
    1 Se l’orologio AM/PM utilizza 
    l’impostazione di 12 ore, l’ora 
    appare entro le gamme AM 0-11/
    PM 0-11.
    4 Premere [▼/▲], per cambiare 
    il “minuto” presente nella 
    gamma 0-59.
    Impostare il minuto presente e 
    premere [SET] (IMPOSTA). Il 
    giorno e l’ora sono ora impostate 
    e l’apparecchio conclude la 
    modalità di impostazione.
      zSe il tempo presente non 
    è valido, “– – : – –” viene 
    visualizzato. Se si verifi ca una 
    mancanza di corrente per oltre 1 
    ora, controllare la validità dei dati 
    del giorno e dell’ora impostati.
    TÜRKÇE3 Geçerli “saati” 0 ila 23 
    aralığında değiştirmek için 
    [▲/▼] düğmesine basın*
    1.
    Geçerli saati ayarlayıp [SET] 
    (AYARLA) düğmesine basın.
    “saat” basamakları yanar ve 
    “dakika” basamakları yanıp 
    sönmeye başlar.
    *
    1 Saat, 12 saat AM/PM ayarını 
    kullanıyorsa, saat, AM 0 ila 11/PM 
    0 ila 11 aralığında görüntülenir.
    4 Geçerli “dakikayı” 0 ila 59 
    aralığında değiştirmek için 
    [▲/▼] düğmesine basın.
    Geçerli dakikayı ayarlayıp [SET] 
    (AYARLA) düğmesine basın. 
    Gün ve saat ayarlanır, ünite, ayar 
    modunu bitirir.
      zVar olan saat geçerli değilse “– – 
    : – –” görüntülenir. 1 saatten uzun 
    süren bir güç kesintisi meydana 
    gelirse, ayarlı gün ve saat 
    verilerinin geçerli olup olmadığını 
    kontrol edin.
    PORTUGUÊS3 Prima [▼/▲] para alterar a 
    “hora” actual entre 0 a 23*1.
    Ajuste a hora e prima [SET] 
    (Confi gurar).
    Os dígitos da “hora” acendem, 
    e os dígitos dos “minutos” fi cam 
    intermitentes.
    *
    1 Se o relógio utilizar o formato 
    de 12 horas AM/PM, a hora é 
    apresentada entre AM 0 a 11/PM 
    0 a 11.
    4 Prima [▼/▲], para alterar os 
    “minutos” actuais entre a 
    unidade 0 a 59.
    Ajuste os minutos e prima [SET] 
    (Confi gurar). O dia e a hora fi cam 
    defi nidos e termina o modo de 
    ajuste.
      zCaso a hora seja inválida, é 
    apresentado “– – : – –”. Se 
    ocorrer uma falha de energia por 
    um período superior a 1 hora, 
    verifi que se os dados relativos à 
    data e hora estão correctos.
    РУССКИЙ3 Воспользуйтесь кнопками 
    [▼/▲] для изменения 
    текущего «часа» в диапазоне 
    от 0 до 23*
    1.Установите текущий час и 
    нажмите кнопку [SET] (ЗАДАТЬ).
    Загорятся цифры «часа», а 
    цифры «минут» начнут мигать.
    *
    1 Если в часах используется 
    12-часовая установка AM/
    PM, час будет отображаться в 
    диапазоне AM от 0 до 11/PM от 
    0 до 11 .
    4 Воспользуйтесь кнопками 
    [▼/▲] для изменения текущей 
    «минуты» в диапазоне от 0 
    до 59.
    Установите текущую минуту 
    и нажмите кнопку [SET] 
    (ЗАДАТЬ). День и час будут 
    установлены и бл ок завершит 
    работу в режиме установки.
     
    zЕсли текущее время 
    установлено неверно, будет 
    отображаться индикация 
    «– – : – –». При возникновении 
    сбоя питания более чем на 1 
    час, проверьте правильность 
    установленной даты и времени.
    EΛΛΗΝΙΚΆ3 Πιέστε [▼/▲] για να αλλάξετε 
    την τρέχουσα “ώρα” στην 
    κλίμακα 0 έως 23*
    1.
    Ρυθμίστε την τρέχουσα ώρα και 
    πιέστε [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ).
    Τα ψηφία για την “ώρα” 
    φωτίζονται και τα ψηφία 
    για το “λεπτό” αρχίζουν να 
    αναβοσβήνουν.
    *
    1 Αν το ρολόι χρησιμοποιεί την 
    ρύθμιση με βάση την κλίμακα 
    12 ωρών π.μ./μ.μ., η ώρα 
    εμφανίζεται στην οθόνη σε 
    κλίματα 0 έως 11  π.μ./Ο έως 11  
    μ.μ.
    4 Πιέστε [▼/▲] για να αλλάξετε 
    το τρέχον “λεπτό” στην 
    κλίμακα 0 έως 59.
    Ρυθμίστε το τρέχον λεπτό και 
    πιέστε [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ). Η 
    ημέρα και η ώρα ρυθμίζονται και 
    τερματίζεται ο τρόπος λειτουργίας 
    ρύθμισης.
      zΑν η τιμή της τρέχουσας 
    ώρας είναι εκτός κλίμακας, 
    εμφανίζεται η ένδειξη “– – : – 
    –”. Αν γίνει διακοπή ρεύματος 
    για περισσότερο από 1 ώρα, 
    θα πρέπει να ελέγξετε αν τα 
    δεδομένα των ρυθμίσεων για την 
    ημέρα και την ώρα είναι έγκυρα.
    УКРАЇНСЬКА3 За допомогою кнопок [▼/▲] 
    змініть поточні «години» у 
    діапазоні від 0 до 23*
    1.Встановіть поточний час і 
    натисніть [SET] (ВСТАНОВИТИ).
    «Години» засвітяться, а 
    «хвилини» почнуть миготіти.
    *
    1 Якщо використовується 
    12-годинний формат (час до 
    полудня/після полудня), години 
    відображаються у діапазоні від 
    0 до 11 (до полудня)/від 0 до 11  
    (після полудня).
    4 За допомогою кнопок [▼/▲] 
    змініть поточні «хвилини» у 
    діапазоні від 0 до 59.
    Встановіть поточні хвилини 
    і натисніть кнопку [SET] 
    (ВСТАНОВИТИ). День 
    і час встановлено, і 
    пристрій завершить режим
     
    налаштування.
      zЯкщо поточний час 
    неправильний, відобразиться 
    індикація «– – :– –». Якщо 
    понад годину до пристрою 
    не надходило живлення, 
    перевірте, чи встановлені дані 
    дня і часу правильні.
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							28
    FRANÇAISUtilisation
    Allumez l’appareil intérieur avant 
    utilisation. Consultez le mode 
    d’emploi de l’appareil intérieur.
    Démarrage / Mode de 
    fonctionnement
    1 Appuyez sur [Start/Stop] 
    (Marche/Arrêt) pour démarrer.
    2 Appuyez sur la touche de 
    sélection de mode pour 
    sélectionner un mode parmi 
    AUTO 
    , 
    HEAT (CHAUFFAGE) , 
    DRY (DÉSHUMIDIFICATION) , 
    COOL (REFROIDISSEMENT)  
    et FAN (VENTILATION) .
    * Auto : Le mode est 
    automatiquement commuté sur 
    Refroidissement ou Chauffage afi n 
    d’atteindre la température réglée.
    ESPAÑOLInstrucciones de uso
    Encienda la unidad interior antes 
    del uso. Consulte las instrucciones 
    de funcionamiento de la unidad 
    interior.
    Iniciar funcionamiento / Modo de 
    funcionamiento
    1 Pulse [Start/Stop] (Iniciar/
    Parar) para iniciar el 
    funcionamiento.
    2 Pulse el botón de selección del 
    modo para seleccionar el modo 
    entre AUTO (AUTOMÁTICO) 
    , 
    HEAT (CALEFACCIÓN) , DRY 
    (DESHUMIDIFICACIÓN) , 
    COOL (ENFRIAMIENTO)  y 
    FAN (VENTILADOR) .
    * Automático: El modo cambia 
    automáticamente a Enfriamiento 
    o Calefacción para lograr la 
    temperatura ajustada.
    DEUTSCHBedienung
    Schalten Sie zunächst die 
    Stromzufuhr des Klimageräts 
    ein. Siehe hierzu die 
    Bedienungsanleitung des 
    Klimageräts.
    Einschalten / Betriebsart
    1 Drücken Sie die Taste 
    [Start/Stop], um das Gerät 
    einzuschalten.
    2 Drücken Sie die 
    Betriebsartenwahltaste, um die 
    Betriebsart Automatik 
    , 
    Heizen , Entfeuchten , 
    Kühlen  oder Umluft  
    auszuwählen.
    * Im Automatikbetrieb schaltet 
    das Gerät automatisch in den 
    Kühl- oder Heizbetrieb, um die 
    gewünschte Solltemperatur zu 
    erreichen.
    
    1
    2
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							29
    ITALIANOModalità di utilizzo
    Accendere  l’apparecchio interno 
    prima di avviare il funzionamento. 
    Consultare le istruzioni per l’uso 
    dell’apparecchio interno.
    Avvia funzionamento/Modalità 
    funzionamento
    1 Premere [Start/Stop] (Avvio/
    Interruzione) per avviare il 
    funzionamento.
    2 Premere il pulsante di 
    selezione della modalità 
    per selezionare la modalità 
    desiderata tra AUTO 
    , 
    HEAT(RISCALDAMENTO) , 
    DRY(DEUMIDIFICAZIONE) , 
    COOL(RAFFREDDAMENTO)  
    e FAN(VENTILATORE) .
    * Automatica: La modalità 
    passa automaticamente a 
    Raffreddamento o Riscaldamento 
    per raggiungere la temperatura 
    impostata.
    TÜRKÇEÇalıştırma Yöntemi
    Çalıştırmadan önce iç üniteyi açın. 
    İç ünitenin çalıştırma talimatlarına 
    bakın.
    Çalışmayı başlatın / Çalışma 
    modu
    1 Çalışmayı başlatmak için 
    [Start/Stop] ([Başlat/Durdur]) 
    düğmesine basın.
    2 AUTO 
     (OTOMATİK), HEAT  
    (ISITMA), DRY  (KURUTMA), 
    COOL  (SOĞUTMA) ve FAN  arasından mod seçmek için 
    mod seçim düğmesine basın.
    * Otomatik: Mod, ayarlı sıcaklığı 
    elde etmek için otomatik olarak 
    Soğutma ya da Isıtma moduna 
    değiştirilir.
    PORTUGUÊSComo utilizar
    Ligue a unidade interior antes de 
    utilizar o controlo. Consulte as 
    instruções de funcionamento da 
    unidade interior.
    Iniciar o funcionamento/Modo de 
    funcionamento
    1 Prima [Start/Stop] (Ligar/
    Desligar) para iniciar o 
    funcionamento.
    2 Prima o botão de selecção 
    de modo para seleccionar 
    o modo de entre AUTO 
    , 
    HEAT  (Aquecimento), DRY  (Desumidifi cação), COOL  (Arrefecimento) e FAN  
    (Ventilação).
    * Automático: O modo muda 
    automaticamente para Cool 
    (Arrefecimento) ou Heat 
    (Aquecimento) para alcançar a 
    temperatura ajustada.
    РУССКИЙРабота
    Прежде чем приступать к работе, 
    включите внутренний модуль. 
    См. инструкции по эксплуатации 
    внутреннего модуля.
    Начало работы/режим работы
    1 Нажмите [Start/Stop] ([Пуск/
    Остановка]) для начала 
    работы.
    2 Нажимайте кнопку выбора 
    режима, чтобы выбрать 
    режим AUTO (АВТО) 
    , 
    HEAT (НАГРЕВАНИЕ) , 
    DRY (ОСУШЕНИЕ) , COOL 
    (ОХЛАЖДЕНИЕ)  или FAN 
    (ВЕНТИЛЯТОР) .
    * Auto  (Авто): Автоматически 
    включается режим Cool или 
    Heat для достижения заданной 
    температуры.
    EΛΛΗΝΙΚΆΔιαδικασίες λειτουργίας
    Ενεργοποιήστε την εσωτερική 
    μονάδα πριν από τη λειτουργία. 
    Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας 
    της εσωτερικής μονάδας.
    Έναρξη λειτουργίας / Τρόπος 
    λειτουργίας
    1 Πιέστε [Start/Stop](Έναρξη/
    Διακοπή) για να ξεκινήσετε τη 
    λειτουργία.
    2 Πιέστε το κουμπί επιλογής 
    τρόπου λειτουργίας για 
    να επιλέξετε μεταξύ των 
    AUTO(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) 
    , 
    HEAT(ΘΕΡΜΑΝΣΗ) , 
    DRY(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) , 
    COOL(ΨΥΞΗ)  και 
    FAN(ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ) .
    * Αυτόματο: Ο τρόπος λειτουργίας 
    αλλάζει αυτόματα μεταξύ Ψύξης 
    και Θέρμανσης για να επιτευχθεί η 
    ρυθμισμένη θερμοκρασία.
    УКРАЇНСЬКАКерівництво по експлуатації
    Увімкніть внутрішній бл ок 
    до початку роботи. Дивіться 
    інструкцію з експлуатації 
    внутрішнього блоку.
    Початок роботи / Режим роботи
    1 Натисніть [Start/Stop](ПУСК/
    СТОП) для початку роботи.
    2 Натисніть кнопку вибору 
    режиму для вибору режиму 
    між AUTO (АВТО) 
    , 
    HEAT (ОБІГРІВ) , DRY 
    (ОСУШЕННЯ) , COOL 
    (ОХОЛОДЖЕННЯ)  та FAN 
    (ВЕНТИЛЯЦІЯ) .
    * Auto  (Авто): Режим автоматично 
    перемикається на Cool або 
    Heat для досягнення заданої 
    температури.
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    							30
    FRANÇAISVitesse de ventilation / 
    Température réglée / Volet
    1 Appuyez sur la touche pour 
    régler la vitesse de ventilation.
    : Commute 
    automatiquement la vitesse de 
    ventilation.
    2 Appuyez sur [V/U] pour régler 
    la température désirée.
    Ne peut pas être réglé en mode 
    Ventilation.
    3 Appuyez sur la touche du volet 
    pour ajuster la position du 
    volet.
    ESPAÑOLVelocidad del ventilador / 
    Temperatura ajustada / Aleta
    1 Pulse el botón de velocidad 
    del ventilador para ajustar la 
    velocidad del ventilador.
    : Cambia automáticamente 
    la velocidad del ventilador.
    2 Pulse [V/U] para ajustar la 
    temperatura deseada.
    No se puede ajustar en el modo 
    Ventilador.
    3 Pulse el botón de aleta para 
    ajustar la posición de la aleta.
    DEUTSCHVentilatordrehzahl / 
    Solltemperatur / 
    Lamellenposition
    1 Drücken Sie die Taste 
    „Ventilatordrehzahl“, um die 
    gewünschte Ventilatordrehzahl 
    auszuwählen.
    : Die Ventilatordrehzahl wird 
    automatisch eingestellt.
    2 Drücken Sie [V] bzw. [U], um 
    die gewünschte Temperatur 
    einzustellen.
    Dies ist in der Betriebsart Umluft 
    nicht möglich.
    3 Drücken Sie die Taste 
    „Lamellenposition“, um die 
    Lamellenposition einzustellen.
    
    2
    3
    1
    À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Cz Rtc4 Quick Reference Manual