Home > Projectiondesign > Projector > Projectiondesign Action Model Three Projector User Manual

Projectiondesign Action Model Three Projector User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Projectiondesign Action Model Three Projector User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 103 Projectiondesign manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    italianonorsk
    31
    
    MABCDEFGIJKLH
    NN
    Il  pannello  dei  connettori  può  essere  illuminato  premendo  il  tasto  LIGHT (Luce) sul tastierino. 
    A  C-VIDEO: utilizzato per una qualità video standard.
    B  S-VIDEO: utilizzato per una migliore qualità video.
    C  YPbPr: utilizzato per una riproduzione video di alta qualità.
    D  DVI-D - Digital RGB (DVI-D - RGB digitale): per immagini video e    computerizzate con disturbi minimi.
    E  Uscita monitor VGA: consente la connessione al monitor VGA locale    oppure il collegamento a catena di più proiettori, utilizzando solo il    VGA. Funziona solo con gli ingressi VGA.
    F  VGA - Analog RGB (VGA - RGB analogica): l’interfaccia grafica    analogica standard per computer.
    G  BNC - Analog RGB (BNC - RGB analogica): un’interfaccia video o    di computer grafica analogica alternativa.
    H  Ingresso-uscita di controllo RS 232: Consente, tramite filo, il      controllo a distanza e il monitoraggio di molte funzioni del proiettore    usate negli ambienti d’installazione. Il connettore di uscita secondario    consente il collegamento a catena, consentendo il monitoraggio e il    controllo sia globale che individuale di più proiettori.
    I  RC: consente di collegare un ricevitore IR esterno o un telecomando    via cavo.
    J  Triggers (Commutatori): 12 V cc per il controllo di Screen Drop      (Caduta schermo) e Aspect Ratio (Formato immagini)
    K  USB - interfaccia: consente di collegare il mouse del computer.
    L  LAN: consente l’accesso al controllo e al monitoraggio tramite una    Local Area Network
    M  Connettore alimentazione di rete: utilizzare solo cavi di      alimentazione tripolari / con messa a terra.
    N  X-PORT 1, 2: interfacce personalizzate utilizzate per il processo di    segnali specifico per applicazioni. Utilizzare solo interfacce approvate,    conformi alla specifica X-PORT.
    Kontaktpanelet kan belyses ved å trykke på LIGHT knappen på tastaturet.
    A  C-VIDEO: Benyttes for standard videokvalitet.
    B  S-VIDEO: Benyttes for bedret videokvalitet.
    C  YpbPr: Benyttes til høykvalitets video.
    D  DVI-D – Digital RGB: Sikrer et bilde med meget lav støy.
    E  Monitor VGA: For tilkobling av lokal monitor skjerm eller annen      projektor. Fungerer kun i forbindelse med VGA.
    F  VGA – analog RGB: Standard analog grafikk-tilkobling.
    G  BNC – analog RGB: En alternativ analog grafikk-tilkobling.
    H  RS 232 styring inn-ut: Muliggjør styring og monitorering av de ulike    funksjonene til projektoren i installasjoner. Utgangen gjør det mulig    å koble til flere projektorer i kjede. Kjedekoblede enheter kan styres    felles eller individuelt.
    I  RC: For fjernstyring med ledning.
    J  Triggers: 12VDC utganger for styring av skjerm og gardiner (format-   tilpasning).
    K  USB: For styring og oppgradering.
    L  LAN: For styring over lokalnettverk (LAN).
    M  Nettkontakt. Benytt kun jordet ledning.
    N  X-PORT 1, 2: Spesiell port som er utviklet for denne projektoren for    tilkobling av spesielle funksjoner. Må kun benyttes med tilkoblinger    som følger X-PORT spesifikasjonen.
    KONTAKTPANELPANNELLO DEI CONNETTORI 
    						
    							
    englishdeutschfrancaisespa
    ñol
    32
    
    VIDEO-EINRICHTUNG 
    Bevor  Sie  mit  der  Einrichtung  beginnen,  müssen  alle  Geräte ausgeschaltet sein.
    Es  können  über  die  Anschlüsse  YPbPr  (Komponente),  BNC (RGB), S-VIDEO (Super-Video) und VIDEO (Farbbildsignal) bis zu vier Videoquellen angeschlossen werden.
    Komponente und RGB erzeugen Bilder mit höherer Detailtreue. Farbbildsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren Detailtreue.
    Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVD-Geräte mit einem zu HDCPTM kompatiblen DVI- bzw. HDMI-Anschluss) mit rein digitalem Anschluss verwendet werden.
    Schließen Sie das Stromkabel an.
    EINRICHTEN DES RECHNERS 
    Bevor  Sie  mit  der  Einrichtung  beginnen,  müssen  alle  Geräte ausgeschaltet sein.
    Der Projektor kann über die Eingänge VGA, BNC und DVI an bis zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden.
    Die  Schnittstellen  VGA  und  BNC  sind  analog  und  können  je nach  Signalqualität  der  Graphikkarte  des  Rechners  zu  einem gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen.
    Die  DVI-(Digital  Visual  Interface)-Schnittstelle  ist  vollkommen digital  und  erreicht  ein  projiziertes  Bild  mit  sehr  geringem Rauschen.
    Verwenden  Sie  die  RS232-Schnittstelle,  um  die  individuelle oder  globale  Steuerung  von  mehreren  Geräten  in  einer Reihenschaltung zu erreichen.
    Verwenden  Sie  den  LAN-Anschluss  zur  individuellen  Steuerung und Überwachung von mehreren Projektoren über ein LAN.
    Schließen Sie das Stromkabel an.
    INSTALLATION VIDEO
    Avant l’installation, éteignez tout le système
    Quatre sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées YPbPr  (composante),  BNC  (RGB),  S-VIDEO  (super  vidéo)  et VIDEO (composite vidéo).
    La  composante  et  la  prise  vidéo  RGB  fourni  des  images  plus détaillées.  Le  composite  vidéo  donne  des  images  moins détaillées.
    En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo (lecteur  DVD  équipé  d’un  HDCPTM  conforme  au  connecteur DVI ou HDMI) pour une connexion numérique pure.
    Branchez le cordon d’alimentation.
    INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
    Avant l’installation, éteignez tout le système
    Le  projecteur  peut  être  connecté  à  3  sources  informatiques  en même temps, en utilisant les entrées VGA, BNC et DVI. 
    Les  interfaces  VGA  et  BNC  sont  analogiques  et  peuvent occasionner  du  bruit  dans  l’image  projetée,  dépendant  de  la qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur.
    L’interface  DVI  (Interface  Numérique  Visuelle)  est  entièrement numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit.
    Connectez  l’interface  RS  232  pour  tenir  compte  de  la commande individuelle ou globale des multiples appareils dans une configuration de connexions en chaîne.
    Connectez le connecteur LAN pour une commande individuelle et la surveillance de plusieurs projecteurs par LAN.
    Branchez le cordon d’alimentation.
    INSTALACIÓN DEL VÍDEO
    Antes de la instalación, apague todo el equipo.
    Se  pueden  conectar  cuatro  fuentes  de  vídeo  mediante  las entradas  YPbPr  (componente),  BNC  (RGB),  S-VIDEO  (súper vídeo) y VIDEO (vídeo compuesto).
    El  vídeo  componente  y  vídeo  RGB  mostrarán  imágenes  más detalladas.  El  vídeo  compuesto  proporciona  imágenes  con menos detalle.
    Además,  se  puede  usar  la  entrada  DVI-D  con  las  fuentes  de vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI conforme con HDCPTM) para una conexión digital pura.
    Conecte el cable de alimentación.
    INSTALACIÓN DE LA COMPUTADORA
    Antes de la instalación, apague todo el equipo.
    El  proyector  puede  estar  conectado  al  mismo  tiempo  hasta  a tres  fuentes  de  computadora  mediante  la  entradas  VGA,  BNC y DVI.
    Las interfaces VGA y BNC son analógicas y pueden producir algo de ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la señal procedente de la tarjeta gráfica de la computadora.
    La  interfaz  DVI  (Digital  Visual  Interface)  es  totalmente  digital  y proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido.
    Conecte la interfaz RS232 para un control individual o global de múltiples aparatos en una configuración tipo margarita.
    Utilice el conector LAN para el control individual y la supervisión de múltiples proyectores en la LAN.
    Conecte el cable de alimentación.
    SET UP VIDEO
    Before setting-up, switch off all equipment.
    Four  video  sources  may  be  connected,  using  the  YPbPr (component),  BNC  (RGB),  S-VIDEO  (super  video)  and  VIDEO (composite video) inputs.
    Component  and  RGB  video  will  display  more  detailed  images. Composite video yields images with less detail.
    In addition, the DVI-D input can be used with video sources (DVD player fitted with an HDCPTM compliant DVI or HDMI connector) for a pure digital connection.
    Connect the power cord.
    SETUP COMPUTER
    Before setting-up, switch off all equipment.
    The  projector  may  be  connected  to  up  to  three  computer sources simultaneously, using the VGA, BNC and DVI inputs.
    The  VGA  and  BNC  interfaces  are  analog  and  may  cause  some noise  in  the  projected  image,  depending  on  the  signal  quality from the graphics card in the computer.
    The  DVI  (Digital  Visual  Interface)  interface  is  all-digital  and  will yield a projected image with very low noise.
    Connect  the  RS232  interface  to  allow  for  individual  or  global control of multiple units in a daisy chain configuration.
    Connect the LAN connector for individual control and monitoring of multiple projectors over LAN.
    Connect the power cord.
    INSTALACIÓN INSTALLATION EINRICHTUNGSET UP
    K 
    						
    							
    italianonorsk
    33
    
    VIDEO-OPPSETT
    Skru av alt utstyr før du kobler opp.
    Fire videokilder kan kobles til ved hjelp av YPbPr (komponent), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) og C-VIDEO (kompositt video) innganger.
    Komponent- og RGB video gir mer detaljerte bilder. Kompositt video gir bilder med mindre detalj.
    I tillegg kan DVI-D inngangen benyttes med videokilder som har DVI eller HDMI utganger for et full-digitalt, stabilt bilde. DVI-D inngangen er kompatibel med HDCP.
    Plugg inn nettkabelen.
    DATA-OPPSETT
    Skru av alt utstyr før du kobler opp.
    Projektoren kan kobles til tre datakilder ved hjelp av VGA, BNC og DVI.
    VGA og BNC inngangene er analoge og kan årsake noe ustabilitet i bildet, avhengig av kvaliteten på signalene fra grafikkilden.
    DVI (Digital Visual Interface) inngangen er hel-digital og gir et meget stabilt og støyfritt bilde.
    RS232 inn- og utgangene benyttes for å styre og monitorere en eller flere projektorer. Flere projektorer kan kobles i kjede.
    LAN (lokalnettverk) kan kobles til for å styre og monitorere projektoren som et alternativ til RS232.
    Koble til nettledningen.
    CONFIGURAZIONE DEL VIDEO
    Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
    È possibile collegare quattro sorgenti video utilizzando gli ingressi YPbPr  (componente),  BNC  (RGB),  S-VIDEO  (super  video)  e VIDEO (video composito).
    I video RGB e componente visualizzano immagini più dettagliate. Il video composito mostra immagini con meno dettagli.
    L’ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato con le sorgenti video (lettore  DVD  provvisto  di  connettore  HDMI  o  DVI  compatibile HDCPTM) per una connessione digitale pura.
    Collegare il cavo di alimentazione.
    CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER
    Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
    Il proiettore può essere collegato simultaneamente con massimo tre computer sorgenti, utilizzando gli ingressi VGA, BNC e DVI.
    Le  interfacce  VGA  e  BNC  sono  analogiche  e  possono  causare dei  disturbi  nell’immagine  proiettata,  in  base  alla  qualità  del segnale emesso dalla scheda grafica del computer.
    L’interfaccia DVI (Digital Visual Interface) è tutta digitale e proietta un’immagine con disturbi minimi.
    Collegare l’interfaccia RS232 per consentire il controllo individuale o  globale  di  più  unità,  in  una  configurazione  di  collegamento  a catena.
    Collegare  il  connettore  LAN  per  il  monitoraggio  e  il  controllo individuali di più proiettori tramite LAN.
    Collegare il cavo di alimentazione.
    OPPSETTCONFIGURAZIONE 
    						
    							
    englishdeutschfrancaisespa
    ñol
    34
    
    Various  optical  adjustments  are  available,  depending  on  your choice of lens. All lens adjustments are motorized and controlled by the keypad, remote control or by RS232 or LAN.
    Two kinds of lenses are available; fixed or zoom. A fixed lens has permanent focal length, or throw ratio. A zoom lens has variable focal length or throw ratio.
    In addition, fixed lenses may or may not be shiftable, depending on  type  and  model.  See  the  specifications  for  the  particular lens.
    The  throw  ratio  is  defined  as  the  ratio  between  the  projection distance  to  the  screen  and  the  projected  image  width.  With  a fixed  lens,  this  ratio  is  set.  With  a  zoom  lens,  this  ratio  can  be changed within certain limits specific to the lens in use.
    On  the  keypad,  first  select  lens  function,  then  use  the  cursor keys to adjust. On the remote control, zoom and focus are direct keys,  while  lens  shift  is  operated  by  first  selecting  SHIFT,  then use the arrow keys.
    A  mechanical  SHUTTER  is  employed  that  totally  shuts  off  the optical  image  path.  The  shutter  is  directly  available  from  the keypad and the remote control. The shutter is also in place when there is no lens attached.
    Select a lens suitable for the application. A range of lenses from very wide to super telezoom is available.
    Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to align the image on screen. 
    If a zoom lens is used, adjust the image to the right size. If a fixed lens is used, relocate the unit to achieve the right image size.
    FOCUS the image properly.
    Adjust  the  IRIS  to  achieve  the  desired  optical  balance  between brightness  and  contrast.  In  a  bright  environment,  brightness is  usually  maximized  resulting  in  reduced  contrast.  In  a  dark environment, less light is needed and desired, while high contrast and deep blacks are appreciated.
    To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet accordingly.
    Je  nach  gewählter  Linse  stehen  verschiedene  optische  Einstellungsmöglichkeiten  zur  Verfügung.  Alle  Linseneinstellungen werden  über  das  Tastenfeld,  die  Fernbedienung  oder  über  die RS232- bzw. LAN-Schnittstelle ausgeführt und gesteuert.
    Es gibt zwei Linsentypen: fixe oder Zoom-Linsen. Eine fixe Linse hat  eine  permanente  Brennweite  bzw.  Projektionsverhältnis. Eine  Zoom-Linse  hat  eine  variable  Brennweite  bzw. Projektionsverhältnis.
    Daneben können fixe Linsen je nach Art und Typ schaltbar bzw. nicht  schaltbar  sein.  Beachten  Sie  die  Spezifizierungen  der konkreten Linse.
    Das Projektionsverhältnis ist definiert als das Verhältnis zwischen der  Projektionsentfernung  bis  zum  Bildschirm  und  der  Breite des projizierten Bildes. Bei den fixen Linsen ist dieses Verhältnis vorgegeben.  Bei  einer  Zoom-Linse  kann  dieses  Verhältnis innerhalb von bestimmten, für die verwendete Linse spezifischen Grenzen verändert werden.
    Wählen  Sie  zuerst  auf  dem  Tastenfeld  die  Linsenfunktion  und nehmen Sie dann die Einstellung mit den Cursor-Tasten vor. Auf der Fernbedienung sind Zoom und Fokus Direkttasten, während die Linsenverschiebung durch die Anwahl von VERSCHIEBUNG und die Pfeiltasten erfolgt.
    Der  mechanische  VERSCHLUSS  dient  dazu,  den  Pfad  für  das optische Bild vollkommen zu unterbrechen. Der Verschluss kann direkt  über  das  Tastenfeld  und  die  Fernbedienung  angewählt werden. Der Verschluss wird auch verwendet, wenn keine Linse eingesetzt ist.
    Wählen  Sie  eine  für  die  Anwendung  geeignete  Linse.  Es  kann eine Reihe von Linsen, von Ultraweitwinkel bis zu Supertelezoom, bezogen werden.
    Stellen  Sie  gegebenenfalls  die  horizontale  and  vertikale VERSCHIEBUNG  ein,  um  das  Bild  an  den  Bildschirm anzupassen. 
    Bei  Verwendung  einer  Zoom-Linse  muss  das  Bild  auf  die korrekte  Größe  eingestellt  werden.  Bei  Verwendung  einer  fixen Linse  muss  das  Gerät  so  gestellt  werden,  dass  die  korrekte Größe erreicht wird.
    Stellen Sie das Bild scharf.
    Stellen  Sie  die  IRISBLENDE  ein,  bis  das  gewünschte  optische Gleichgewicht  zwischen  Helligkeit  und  Kontrast  erreicht  ist.  In hellen Umgebungen wird die Helligkeit normalerweise maximiert, was zu einem verringerten Kontrast führt. In dunklen Umgebungen ist weniger Licht erforderlich und gewünscht, während ein hoher Kontrast und tiefe Schwarztöne zu sehen sind.
    Zum  Nivellieren  des  Bildes  werden  die  Füße  je  nach  Bedarf durch entsprechendes Drehen der Füße eingestellt.
    Divers réglages optiques sont possibles, ils dépendent du choix de  l’objectif.    Tous  les  réglages  de  l’objectif  sont  motorisés  et commandés  par  le  clavier,  la  télécommande  ou  par  les  liaisons RS 232 ou LAN.
    Deux catégories d’objectifs sont disponibles ; fixe ou zoom. Un objectif  fixe  a  une  longueur  focale  définitive  ou  un  rapport  de distance de projection.  Un objectif zoom a une longueur focale libre ou un rapport de distance de projection.
    En  plus,  les  objectifs  fixes  peuvent  être  ripables  ou  non,  cela dépend  du  type  et  du  modèle.  Voyez  les  caractéristiques  pour chaque objectif.
    Le rapport de distance de projection est défini comme le rapport de la distance de projection entre l’écran et la largeur de l’image projetée.  Avec  un  objectif  fixe,  ce  rapport  est  de  série.  Avec un  objectif  zoom,  ce  rapport  peut  être  modifié  dans  certaines limites spécifiques à l’objectif utilisé.
    Sur  le  clavier,  choisissez  d’abord  la  fonction  de  l’objectif,  puis utilisez  les  touches  curseur  pour  ajuster.  Sur  la  télécommande, le  zoom  et  la  mise  au  point  sont  des  touches  directes,  tandis que le décalage de l’objectif est mis en marche en sélectionnant d’abord la touche SHIFT, puis en utilisant les touches flèches.
    Un obturateur mécanique est utilisé pour fermer complètement le  chemin  de  l’image  optique.  L’obturateur  se  commande directement par le clavier ou par la télécommande. L’obturateur est en place quand il n’y a pas d’objectif fixé.
      Choisissez  un  objectif  adapté  à  l’application.  Un  grand  choix d’objectifs est disponible, du très large au super téléobjectif.
    Ajustez la mise au point horizontale et verticale, le cas échéant, pour aligner l’image sur l’écran. 
    Si vous utilisez un zoom, ajustez l’image sur le côté droit. Si vous utilisez  un  objectif  fixe,  déplacez  l’appareil  pour  obtenir  la  taille de l’image à droite.
    Mise au point de l’image correcte.
    Ajustez  l’IRIS  pour  obtenir  l’équilibre  optique  désiré  entre  la luminosité  et  le  contraste.  Dans  un  environnement  clair,  la luminosité  est  généralement  maximisée  réduisant  le  contraste. Dans un environnement sombre, moins de lumière est nécessaire et souhaitée, tandis qu’un contraste élevé et des noirs profonds sont appréciés.
    Pour  niveler  l’image,  réglez  les  pieds  selon  les  besoins  en  les tournant en conséquence.     
    Hay  diversos  ajustes  ópticos  disponibles,  dependiendo  de la  elección  de  la  lente.  Todos  los  ajustes  de  la  lente  están motorizados y controlados por el teclado o el mando a distancia o mediante RS232 o LAN.
    Hay  dos  clases  de  lentes  disponibles:  fija  o  zoom.  La  lente fija  tiene  una  longitud  focal  permanente  o  relación  distancia-anchura.    La  lente  zoom  tiene  una  longitud  focal  variable  o relación distancia-anchura. 
    Además,  las  lentes  fijas  pueden  ser  desplazables  o  no, dependiendo  del  tipo  y  modelo.  Consulte  las  especificaciones para una lente determinada.
    La relación distancia-anchura se define como la relación entre la distancia de proyección hasta la pantalla y el ancho de la imagen proyectada. Con una lente fija, está relación está fijada. Con una lente  zoom,  esta  relación  se  puede  modificar  dentro  de  ciertos límites específicos de la lente en uso.
    En  el  teclado,  seleccione  primero  la  función  lente,  luego  utilice las  teclas  de  cursor  para  efectuar  el  ajuste.  En  el  mando  a distancia, el ZOOM y FOCUS son teclas directas, mientras que el desplazamiento de la lente se acciona seleccionando primero SHIFT y luego las teclas de dirección.
    Se  emplea  un  OBTURADOR  mecánico  que  cierra  totalmente la  trayectoria  de  la  imagen  óptica.  El  obturador  está  disponible directamente  desde  el  teclado  y  el  mando  a  distancia.  El obturador también está colocado cuando no hay ninguna lente acoplada.
    Seleccione una lente adecuada para la aplicación. Hay toda una gama  de  lentes  desde  gran  angular  a  un  súper  teleobjetivo  de foco variable.
    Ajuste  el  cambio  (SHIFT)  horizontal  y  vertical  ,  si  procede,  a  fin de alinear la imagen en la pantalla. 
    Si  utiliza  una  lente  zoom,  ajuste  la  imagen  al  tamaño  correcto. Si utiliza una lente fija, vuelva a colocar el aparato para lograr el tamaño de imagen correcto.
    ENFOQUE la imagen adecuadamente.
    Ajuste  el  IRIS  para  lograr  el  equilibrio  óptico  que  desee  entre brillo y contraste. En un entorno luminoso, normalmente es brillo se  optimiza  produciendo  un  menor  contraste.  En  un  entorno oscuro, se necesita y se desea menos luz, mientras se aprecian un alto contraste y unos negros profundos.
    Para  nivelar  la  imagen,  ajuste  las  patas  según  sea  necesario girándolas adecuadamente.
    IMAGE ADJUSTMENTSBILDEINSTELLUNGEN REGLAGES DE L’IMAGEAJUSTES DE IMAGEN
    L 
    						
    							
    italianonorsk
    35
    
    Ulike  optiske  innstillinger  er  tilgjengelige,  avhengig  valgt  linse. Alle  linseinnstillinger  er  motoriserte  og  styres  med  tastaturet, fjernkontrollen eller med RS232 eller LAN.
    To  typer  linser  er  tilgjengelige,  enten  faste  eller  zoom-linser.  En fast linse har permanent brennvidde. En zoom-linse har variabel brennvidde.
    Faste  linser  kan  være  høyde-  og  sideveis  skiftbare  eller  ei, avhengig  av  type.  Se  linse-spesifikasjonene.  Zoom  linser  er skiftbare.
    Projeksjonsforholdet  er  forholdet  mellom  projeksjonsavstanden og  bredden  på  det  projiserte  bildet.  Med  en  fast  linse  er  dette forholdet satt. Med en zoom linse kan dette forholdet variereres innen visse grenser, avhengig av den enkelte linse.
    Velg  ønsket  linsefunksjon  på  tastaturet,  deretter  piltastene,  for å  justere.  På  fjernkontrollen  er  noen  funksjoner,  som  ZOOM  og FOCUS  direkte,  mens  andre  fungerer  ved  først  å  trykke  ønsket funksjon, deretter piltastene.
    En  mekanisk  lukker  kan  benyttes  for  helt  å  stenge  den  optiske lysveien. Lukkeren (SHUTTER) er direkte tilgjengelig fra tastaturet og  fjernkontrollen.  Lukkeren  aktiveres  også  når  linse  ikke  er montert.
    Velg  en  linse  som  passer  til  situasjonen.  En  serie  linser  fra vidvinkel til telezoom er tilgjengelig.
    Skift  linsen  side-  og  høydeveis,  dersom  dette  er  tilgjengelig  for valgt linse, for å plassere bildet på skjermen.
    Hvis  zoom  linse  benyttes,  kan  bildestørrelsen  varieres  og tilpasses skjermen.
    Fokuser bildet.
    Juster  iris  for  å  oppnå  ønsket  balanse  mellom  kontrast  og lysstyrke.  I  et  lyst  miljø  optimeres  lysstyrken  for  å  kompensere for omgivelseslyset. I et mørkt miljø optimeres gjerne kontrasten for å oppnå godt svartnivå og dybde i bildet.
    Juster føttene for å rette opp bildet.
    Sono  disponibili  diverse  regolazioni  ottiche  che  variano  in  base all’obiettivo  selezionato.  Le  regolazioni  degli  obiettivi  sono motorizzate e controllate tramite tastierino, telecomando, RS232 o LAN.
    Sono  disponibili  due  tipi  di  obiettivi:  a  fuoco  fisso  o  zoom.  Un obiettivo  a  fuoco  fisso  ha  lunghezza  focale  o  rapporto  distanza permanente. Nel caso di uno zoom, invece, lunghezza focale o rapporto distanza sono variabili.
    Inoltre,gli  obiettivi  a  fuoco  fissi  possono  essere  mobili  o  meno, in  base  al  tipo  e  al  modello.  Per  informazioni  su  uno  specifico obiettivo, consultare i dati tecnici.
    Il rapporto distanza è definito come il rapporto tra la distanza di proiezione dallo schermo e la larghezza dell’immagine proiettata. Nel  caso  di  un  obiettivo  a  fuoco  fisso,  questo  rapporto  è predefinito. Con uno zoom questo rapporto è modificabile entro certi limiti, specifici per ogni obiettivo.
    Sul  tastierino,  selezionare  prima  la  funzione  dell’obiettivo  e  poi utilizzare i tasti cursore per regolarlo. Sul telecomando, zoom e messa a fuoco hanno dei tasti dedicati, mentre lo spostamento dell’obiettivo  avviene  utilizzando  prima  SHIFT  (Sposta)  e  poi  i tasti freccia.
    Un  otturatore  meccanico  consente  di  otturare  completamente il  percorso  dell’immagine  ottica.  L’otturatore  è  disponibile direttamente  sul  tastierino  e  sul  telecomando.  L’otturatore  è  in posizione anche se non è montato alcun obiettivo.
    Selezionare un obiettivo adatto all’applicazione. È disponibile una vasta gamma di obiettivi, dal panoramico al super telezoom.
    Regolare  lo  spostamento  orizzontale  e  verticale,  se  disponibile, per allineare l’immagine sullo schermo. 
    Se s’impiega un obiettivo zoom, regolare l’immagine sul formato corretto.  Se  si  adopera  un  obiettivo  a  fuoco  fisso,  riposizionare l’unità per ottenere un’immagine del formato corretto.
    Mettere a fuoco l’immagine.
    Regolare  l’IRIS  (Iride)  per  ottenere  il  bilanciamento  ottico desiderato tra luminosità e contrasto. In un ambiente luminoso, di solito la luminosità viene aumentata al massimo, per ridurre il contrasto. In un ambiente buio, è necessaria meno luce, poiché sono apprezzati un maggiore contrasto e neri molto scuri.
    Per  ottenere  un’immagine  orizzontale,  regolare  i  piedini  come necessario, ruotandoli.
    BILDEINNSTILLINGERREGOLAZIONI DELL’IMMAGINE 
    						
    							
    englishdeutschfrancais
    36
    
    The  projector  is  fitted  with  two  individual  projection  lamps  that  can  be  run  in  various modes.  In  addition,  lamps  can  be  replaced  as  needed  separately.  This  ensures  an optimized cost of ownership. Individual lamp timers are maintained for each lamp. 
    Lamp operation mode is controlled in the LAMPS sub menu.
    Der Projektor ist mit zwei getrennten Projektionslampen ausgerüstet, die in verschiedenen Betriebsarten  eingesetzt  werden  können.  Die  Lampen  können  außerdem  bei  Bedarf einzeln ausgetauscht werden. Somit werden optimale Betriebskosten erreicht. Für jede Lampe ist eine getrennte Zeitschaltuhr vorhanden. 
    Die Betriebsart der Lampen wird im Untermenü LAMPEN gesteuert.
    Le  projecteur  est  équipé  de  deux  lampes  de  projection  individuelles  qui  peuvent fonctionner  de  différentes  façons.  En  plus,  les  lampes  peuvent  être  remplacées séparément  si  nécessaire.  Ceci  garantit  un  coût  optimisé  de  propriété.  Des programmateurs de lampe individuelle sont maintenus pour chaque lampe. 
    Le mode fonctionnement de la lampe est commandé dans le sous-menu LAMPES.
    LAMP OPERATIONBETRIEB DER LAMPFONCTIONNEMENT DE LA LAMPE
    The  projector  may  be  controlled  by  a  PIN  (Personal  Identity  Number)  code.  The  PIN code  is  4  digits,  and  if  the  PIN  code  is  activated,  you  must  issue  the  right  code  to unlock the projector.
    To activate the PIN code, see the UTILITIES sub menu.
    If a wrong PIN code is issued, you may try again two times. If you fail three times in a row, a PUK (unnlock) code is needed. The PUK code is supplied with the product. 
    If you also fail three times with the PUK code, the projector locks up permanently, and can only be unlocked by a special service unlock code. 
    To  access  this  code,  you  will  need  to  contact  your  dealer  or  a  service  station.  The service  unlock  code  will  be  generated  based  on  a  secure,  encrypted  number  that  is produced by the projector itself. The projector will produce a new number every time.
    Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity Number; persönliche Kennnummer) gesteuert werden. Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert, müssen Sie den richtigen Code eingeben, um den Projektor betriebsbereit zu schalten.
    Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü DIENSTPROGRAMME.
    Wird  eine  falsche  PIN  eingegeben,  stehen  zwei  weitere  Versuche  zur  Verfügung.  Wird der  Code  drei  Mal  hintereinander  falsch  eingegeben,  benötigen  Sie  den  PUK-Code (Freigabe). Der PUK-Code wird mit dem Produkt geliefert. 
    Wird  auch  der  PUK-Code  dreimal  falsch  eingegeben,  wird  der  Projektor  permanent blockiert und kann nur mit einem speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder betriebsbereit geschaltet werden. 
    Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem Händler oder Kundendienst in Verbindung setzen. Der Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage einer sicheren , verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom Projektor selber generiert wird. Der Projektor generiert jedes Mal eine neue Nummer.
    Le projecteur peut être commandé par un code PIN (Numéro Personnel d’Identité) Le code  PIN  contient  4  chiffres,  et  si  le  code  PIN  est  activé,  vous  devez  émettre  le  bon code pour déverrouiller le projecteur.
    Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu UTILITIES.
    Si  vous  émettez  un  mauvais  code  PIN,  vous  pouvez  tenter  deux  autres  fois.  Si  vous vous  tromper  trois  fois  de  suite,  un  code  PUK  (déverrouille)  est  nécessaire.  Le  code PUK est fourni avec l’appareil. 
    Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code PUK, le projecteur se bloque définitivement,  et  peut  être  débloqué  uniquement  par  le  code  de  déblocage  d’un service spécial. 
    Pour  accéder  à  ce  code,  vous  devez  prendre  contact  avec  votre  revendeur  ou  un service  après-vente.  Le  code  de  déblocage  du  service  est  basé  sur  un  numéro  sûr, chiffré et produit par le projecteur lui-même.  Le projecteur produit un nouveau numéro à chaque fois.
    PIN CODEPIN CODECODE PIN
    M
    N 
    						
    							
    espa
    ñol
    italianonorsk
    37
    
    El proyector está equipado con dos lámparas de proyección individuales que pueden funcionar en distintos modos. Además, las lámparas se pueden sustituir por separado, según  se  requiera.  Esto  garantiza  un  coste  optimizado.  Cada  lámpara  tiene  un contador individual. 
    El modo de funcionamiento de la lámpara se controla en el submenú LÁMPARAS.
    Il proiettore è provvisto di due singole lampade utilizzabili in varie modalità. Le lampade possono,  inoltre,  essere  sostituite  come  necessario,  separatamene.  In  questo  modo si garantisce un costo di possesso ottimizzato. Per ogni lampada è presente un timer dedicato. 
    La  modalità  di  funzionamento  delle  lampade  è  controllata  nel  sottomenu  LAMPS (Lampade).
    Projektoren  er  bestykket  med  to  separate  lamper  som  kan  kjøres  i  ulike  modi.  I  tillegg kan lampene byttes uavhengig av hverandre. Dette bidrar til å sikre best totaløkonomi. Individuelle lampetimere er innebygd i lampene.
    Lampene styres i undermenyen LAMPER.
    FUNCIONAMIENTO DE LA LÁMPARAFUNZIONAMENTO DELLE LAMPADELAMPESTRYRING
    El  proyector  se  puede  controlar  mediante  un  código  PIN  (Personal  Identity  Number-Número  de  identidad  personal).  El  código  PIN  tiene  4  dígitos  y  si  se  activa  debe introducir el código correcto para desbloquear el proyector.
    Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES.
    Si  se  introduce  un  código  PIN  erróneo,  puede  volver  a  intentarlo  dos  veces.  Si  se equivoca tres veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK se suministra con el producto. 
    Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado permanentemente  y  sólo  podrá  ser  desbloqueado  por  un  código  de  desbloqueo  de servicio especial. 
    Para  acceder  a  este  código  deberá  ponerse  en  contacto  son  su  distribuidor  o  el servicio técnico. El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número cifrado  seguro  que  es  producido  por  el  propio  proyector.  El  proyector  producirá  un nuevo número en cada ocasión.
     
    CÓDIGO PIN
    Il  proiettore  può  essere  controllato  mediante  un  codice  PIN  (Personal  Identity  Number,  numero d’identificazione personale). Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se attivato, blocca il proiettore finché non si specifica il codice giusto.
    Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità).
    Se  si  specifica  un  codice  PIN  errato,  è  possibile  fare  altri  due  tentativi.  Se  si  sbaglia  per  tre  volte  di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco). Il codice PUK è fornito con il prodotto. 
    Se  si  sbaglia  per  tre  volte  anche  il  codice  PUK,  il  proiettore  si  blocca  in  modo  permanente  e  può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio. 
    Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una stazione di assistenza. Il  codice  di  sblocco  di  servizio  viene  generato  in  base  a  un  numero  sicuro,  criptato,  prodotto  dal proiettore stesso. Il proiettore produce ogni volta un numero nuovo.
    Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode. PIN koden består av 4 siffer. Dersom PIN kode er aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse opp enheten.
    PIN kode aktiviseres i UTILITIES undermenyen.
    Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad. Etter tredje gang låses enheten og en PUK kode må tastes inn for å låse opp projektoren. PUK koden følger med projektoren og må tas vare på.
    Dersom  også  feil  PUK  kode  tastest  inn  3  ganger,  vil  projektoren  gå  i  baklås.  En  service  kode  må  da tastes inn for å åpne projektoren.
    Service koden får du fra din leverandør eller service. Service koden genereres på grunnlag av en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer. En ny kode genereres hver gang for sikkerhets skyld.
      
    CODICE PINPIN KODE 
    						
    							
    englishdeutschfrancaisespa
    ñol
    38
    
    The  projector  can  be  ceiling  mounted  using  an  approved  UL tested/ listed ceiling mount fixture, with  a capacity of minimum 60 kg / 130 lbs.
    For  ceiling  mount  use  M6  screws  that  penetrate  maximum  15 mm / 0.6” into the projector body.
    For  proper  ventilation  the  minimum  distance  from  ceiling/  rear wall should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch.
    Der  Projektor  kann  mit  der  nach  UL  getesteten  /  zugelassenen Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 60 kg / 130 Pfund an der Decke montiert werden.
    Verwenden Sie zur Deckenmontage M6-Schrauben, die maximal 15 mm / 0,6 ” in den Projektorkörper eindringen.
    Um  eine  korrekte  Belüftung  zu  gewährleisten,  muss  der  Mindestabstand  zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50 cm, 12/ 20 Zoll.
    Le  projecteur  peut  être  monté  au  plafond  en  utilisant  une  installation  UL testée/classée  approuvée  pour  montage  plafond,  avec  une  capacité minimale de 60 kg / 130 lbs.
    Pour le montage au plafond, utilisez des vis M6 qui pénètrent au maximum à 15 mm / 0.6’’ dans le boîtier du projecteur. 
    Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le plafond et le mur arrière doit être :  de 30 / 50 cm, 12/ 20 pouces.
    El  proyector  se  puede  montar  en  el  techo  utilizando  un  anclaje para  techo  catalogado,  homologado  y  aprobado  por  UL,  con una capacidad mínima de 60 kg (130 libras).
    Para  el  montaje  en  el  techo  use  tornillos  M6  que  penetran  un máximo de 15 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector.
    Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas).
     
    CEILING MOUNTDECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFONDMONTAJE EN EL TECHO
    O 
    						
    							
    italianonorsk
    39
    
    123,1
    163,3
    300m
    m
    500mm
    Ce
    iling Mount Interface
    M6 Threads
    384,9
    111,894,315,5
    9582,559,553
    
    123,1
    163,3
    300m
    m
    500mm
    Ce
    iling Mount Interface
    M6 Threads
    384,9
    111,894,315,5
    9582,559,553
    
    123,1
    163,3
    300m
    m
    500mm
    Ce
    iling Mount Interface
    M6 Threads
    384,9
    111,894,315,5
    9582,559,553
    
    Il  proiettore  può  essere  montato  al  soffitto,  utilizzando  un  supporto  di montaggio omologato UL, con capacità di minimo 60 kg / 130 lbs.
    Per il montaggio a soffitto, utilizzare viti M6 introducendole per massimo 15 mm / 0,6” nel corpo del proiettore.
    Per  ottenere  una  ventilazione  corretta,  la  distanza  minima  dalla  parete posteriore / dal soffitto è di: 30/ 50 cm, 12/ 20”.
    Projektoren  kan  festes  i  taket  ved  hjelp  av  et  godkjent  takfeste.  Benytt  en anerkjent leverandør av takfester. Takfestest må tåle minimum 60 kg last.
    Benytt M6 skruer som skrus 15 mm (max) inn i skruefestene.
    For å sikre god ventilasjon anbefales en minste avstand til vegg på 50 cm og tak på 30 cm. Sørg uansett for at ventilasjonen er god.
    MONTAGGIO A SOFFITTOTAKFESTE 
    						
    							
    englishdeutschfrancaisespa
    ñol
    40
    
    CEILING MOUNT COVER
    The  auxiliary  cable  cover  can  be  mounted  on  the  projector  to conceal  the  interface  cables  and  power  cord  when  the  unit  is ceiling mounted.
    Connect all cables and fix them in place before the cable cover is attached to the projector.
    A  Attach the cable cover to the projector by inserting the      horisontal hooks on the cover in the horisontal      slots on the rear of the projector.
    B   Turn the cover untill the vertical hooks on the      cover are inserted into the vertical slots on the rear of the    projector.
    C   The cover will snap in place, to release pull the      vertical hooks on the cover out of the slots, letting the cover    hinge on the horisontal hooks.
    DECKENMONTAGEABDECKUNG 
    Die zusätzliche Kabelabdeckung kann am Projektor angebracht werden, um die Schnittstellen- und das Stromkabel zu verbergen, wenn das Gerät an der Decke montiert wird.
    Schließen  Sie  alle  Kabel  an  und  befestigen  Sie  diese  in  der jeweiligen  Lage,  bevor  Sie  die  Kabelabdeckung  am  Projektor anbringen.
    A   Setzen Sie die Kabelabdeckung am Projektor auf, in      dem Sie die  horizontalen Haken an der        Abdeckung in die horizontalen Schlitze hinten am Projektor    einsetzen.
    B   Drehen Sie die Abdeckung, bis die vertikalen Haken in den    vertikalen Schlitze hinten am Projektor stecken.
    C   Die Abdeckung rastet dann ein. Um sie zu entfernen,      ziehen   Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung aus    den Schlitzen und lassen Sie dabei die Abdeckung an den    horizontalen Haken herunterklappen.
    COUVERTURE DE MONTAGE AU PLAFOND
    Le  cache  du  câble  auxiliaire  peut  être  monté  sur  le  projecteur pour dissimuler les câbles d’interface et le cordon d’alimentation quand l’appareil est monté au plafond.
    Connectez les autres câbles et fixez-les en place avant de fixer le cache-câble sur le projecteur.
    A Attachez le cache-câble au projecteur en insérant les      agrafes horizontales du cache dans les fentes horizontales    à  l’arrière du projecteur.
    B Tournez le cache jusqu’à ce que les agrafes verticales      du cache soient insérées dans les fentes verticales      à l’arrière du projecteur.
    C  Le cache se met en place en claquant, pour relâcher, tirez    les agrafes verticales du cache hors des fentes, laissant    le cache s’articuler sur les agrafes horizontales.
    CUBIERTA DEL MONTAJE DE TECHO
    Cuando  se  monta  el  aparato  en  el  techo  se  puede  colocar  la cubierta  de  cables  auxiliares  en  el  proyector  para  ocultar  los cables de la interfaz y el cable de alimentación .
    Conecte todos los cables y fíjelos en su sitio antes de colocar la cubierta de cables en el proyector.
    A Acople la cubierta de cables al proyector insertando los    ganchos horizontales de la cubierta en las ranuras      horizontales de la parte trasera del proyector.
    B   Gire la cubierta hasta que los ganchos verticales de      la misma queden insertados en las ranuras verticales de la    parte trasera del proyector.
    C   La cubierta encajará en su sitio, para liberarla saque      los ganchos verticales de las ranuras, dejando la      cubierta sujeta de los ganchos horizontales.
    CEILING MOUNT DECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFONDMONTAJE EN EL TECHO 
    						
    All Projectiondesign manuals Comments (0)

    Related Manuals for Projectiondesign Action Model Three Projector User Manual