Home > Ryobi > Grinder > Ryobi 8 Bench Manual

Ryobi 8 Bench Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ryobi 8 Bench Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 9 Ryobi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11  – English
    Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling 
    compounds, or plaster are subject to accelerated wear and 
    possible premature failure because the fiberglass chips and 
    grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commuta-
    tors, etc. Consequently, we do not recommended using this 
    tool for extended work on these types of materials. However, 
    if you do work with any of these materials, it is extremely 
    important to clean the tool using compressed air.
    LUBRICATION
    All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient 
    amount of high grade lubricant for the life of the unit under 
    normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
    tion is required.
    WORKLIGHT BULB REPLACEMENT
    See Figures 13 and 14, page 15.
    NOTE: To avoid the risk of fire, always use a 12v bulb with 
    a wattage no greater than 10w.
    Contact Customer Service at 1-800-525-2579 for information 
    on replacement bulb.
    NOTE: Follow these instructions to change a burnt out 
    bulb.
     Unplug the grinder.
     Remove the two phillips head screws from the top of 
    worklight housing.
     Remove worklight housing.
     While gently pushing in bulb, turn bulb to left to release.
     Place new bulb into bulb receptacle and gently push in 
    while turning to the right until bulb is fully seated.
     Reinstall the worklight housing using the two phillips head 
    screws.
    MAINTENANCE
    WARNING:
    When servicing, use only identical Ryobi replacement 
    parts. Use of any other parts may create a hazard or 
    cause product damage.
    WARNING:
    Always wear eye protection with side shields marked to 
    comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in 
    objects being thrown into your eyes resulting in possible 
    serious injury.
    GENERAL MAINTENANCE
    Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most 
    plastics are susceptible to damage from various types of 
    commercial solvents and may be damaged by their use. Use 
    clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
    WARNING:
    Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
    based products, penetrating oils, etc., come in contact 
    with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or 
    destroy plastic which may result in serious personal 
    injury.
    WARNING: 
    Always disconnect the bench grinder from the power 
    source before performing any assembly or adjustment. 
    Failure to do so could result in accidental starting 
    resulting in possible serious personal injury.
    WHEEL REPLACEMENT
    See Figure 12, page 15.
    If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain one 
    with a safe rated speed at least as high as the “no load 
    speed” RPM marked on the data plate of the grinder and 
    which is marked to comply with ANSI B7.1.
    To replace the grinding wheel.
     Unplug the grinder.
     Remove the wheel cover by loosening the screws.
     Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left 
    side and a counterclockwise direction for the right side.
     Remove the outer flange and grinding wheel.
     To install a new grinding wheel, reverse the above 
    procedure.
     NOTE: Be sure the grinding wheel and outer flange are 
    properly seated on the spindle shaft. 
    						
    							2 – Français
    TABLE DES MATIÈRES
    	Table des Matières.......................................................................................................................\
    .....................................2
     Introduction ......................................................................................................................\
    ................................................2
     Garantie ....................................................................................................................................................................\
    ........2
     Règles de sécurité générales ........................................................................\
    ................................................................3-4
     Règles de sécurité particulières ........................................................................\
    ...............................................................5
    	Symboles ....................................................................................................................................................................\
    ......6
     Caractéristiques électriques ........................................................................\
    .....................................................................7
     Caractéristiques ......................................................................................................................\
    .........................................8
    	Assemblage ......................................................................................................................\
    .............................................8-9
     Utilisation ....................................................................................................................................................................\
    ....10
     Entretien ....................................................................................................................................................................\
    .....11
     Figure numéros (illustrations)........................................................................\
    .............................................................12-15
     Commande de pièces / réparation ........................................................................\
    ..........................................páge arrière
    INTRODUCTION
    Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception 
    de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et  
    à entretenir.
    OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
    One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les condition\
    s suivantes :
    POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS  : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours 
    des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie 
    ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir u\
    n outil en échange ou demander la réparation en garantie, 
    l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en 
    échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.
    CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE  : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de 
    cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les 
    accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans.
    RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de 
    réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant 
    du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, 
    par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de 
    réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons 
    à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les 
    réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, 
    ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
    CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette 
    garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, 
    défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altér\
    ation 
    ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait 
    aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres 
    que celles expressément indiquées dans le présent document. 
    AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur 
    marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. 
    One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et 
    exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, 
    et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
    GARANTIE 
    						
    							3 – Français
    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
     AVERTISSEMENT :
     Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. 
    Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut 
    entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des 
    blessures graves.
    LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
     VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement  
    le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les  
    limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques 
    relatifs à son utilisation.
     SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN 
    ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES 
    SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, 
    radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
     MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION 
    EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
     RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre 
    l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en 
    ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
     GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis 
    encombrés et les endroits sombres sont propices aux 
    accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois 
    sur la meuleuse en fonctionnement.
     NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT  
    DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans 
    des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à 
    la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
     GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous 
    les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se 
    tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser 
    les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation 
    pendant le fonctionnement.
     ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant 
    des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés  
    de contact.
     NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux  
    et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les  
    limites prévues.
     UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou 
    un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est 
    pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application 
    non prévue.
     UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT. 
    S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. 
    Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante 
    pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un 
    cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de 
    la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et 
    une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 
    16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 
    7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un 
    cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins 
    le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil  
    est grande.
     PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas 
    porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. 
    Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une 
    parie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants 
    en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont 
    recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux 
    longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
    	 TOUJOURS 	PORTER	 DES	LUNETTES	 DE	SÉCURITÉ 	
    À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires 
    sont munies seulement de verres résistants aux impacts. 
    Ce ne sont PA S des lunettes de sécurité.
     ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,  
    utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce. 
    Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains 
    libres.
     NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se 
    tenir bien campé et en équilibre.
     ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder 
    les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité 
    et les performances. Suivre les instructions de lubrification 
    et de changement d’accessoires.
     DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils  
    doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage 
    et avant toute opération d’entretien ou de changement 
    d’accessoire, de meule, etc.
     ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer  
    que le commutateur est en position d’arrêt avant de 
    brancher un outil.
     UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir 
    les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation. 
    L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un 
    risque de blessure.
     NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement de  
    l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe 
    peut causer des blessures graves.
     VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil 
    de nouveau examiner soigneusement les pièces et 
    dispositifs de protection qui semblent endommagés afin 
    de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils 
    remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement 
    des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est 
    bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et 
    s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le 
    bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de 
    blessures, toute protection ou pièce endommagée doit 
    être correctement réparée ou remplacée dans un centre 
    de réparations agréé.
     PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter 
    un masque facial ou respiratoire si le travail produit de  
    la poussière. 
    						
    							4 – Français
     PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une  
    protection auditive durant les périodes d’utilisation 
    prolongée.
     NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.  
    Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la 
    prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de 
    l’huile et des objets tranchants.
     N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS  
    POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser 
    exclusivement des cordons spécialement conçus à cet  
    effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de  
    terre agréée.
    	LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRÈS QUE LA 
    MACHINE	A	ÉTÉ	ARRÊTÉE.
     NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE  
    ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement 
    produites par le moteur pourraient enflammer les 
    vapeurs.
     INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE 
    L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien 
    qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine 
    verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le 
    cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil 
    de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon 
    endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement. 
    Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon 
    et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
     INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS 
    PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont 
    endommagés.
    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
     NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR 
    NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU 
    DE	L’ARRÊTER.	Faire remplacer les commutateurs 
    défectueux dans un centre de réparations agréé.
     N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne 
    pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille 
    correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde 
    meule défectueux ou de type incorrect. La taille maximum 
    de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de 8 po.
     NE JAMAIS TOUCHER LLE DISQUE ou d’autres pièces 
    en mouvement pendant le fonctionnement.
    	NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE 
    LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE 
    EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
     NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE 
    L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
     Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles 
    d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute 
    autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou 
    endommager l’outil.
     UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES 
    RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas. 
    L’emploi de tout accessoire non recommandé peut 
    présenter un risque de blessure. Les instructions 
    de sécurité d’utilisation sont fournies avec les 
    accessoires. 
     VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES 
    S’assurer que la meule est bien serrée et ne touche pas 
    la pièce avant de brancher la machine sur le secteur. 
    						
    							5 – Français
    	NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou 
    quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la 
    trajectoire de la meule.
    	ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS 
    INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain 
    de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien  
    en équilibre.
    	NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se 
    trouver dans la trajectoire du disque.
    	NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR 
    NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU 
    DE	L’ARRÊTER. 	Faire remplacer les commutateurs 
    défectueux dans un centre de réparations agréé.
    	NE JAMAIS FAIRE PASSER LE COMMUTATEUR 
    DE	LA	POSITION	 MARCHE	À	LA	 POSITION	 ARRÊT	
    RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du 
    boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si 
    cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre 
    l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de la prise 
    secteur et resserrer le boulon de meule.
    	N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la 
    meuleuse. 
    	SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE 
    MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque 
    défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel 
    qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre 
    la machine, la débrancher de la prise secteur et faire 
    réparer ou remplacer la pièce manquante, brisée ou 
    endommagée avant de remettre la machine en service.
    	S’ASSURER QUE LA MEULE EST SOLIDEMENT 
    MONTÉE, comme décrit dans les instructions d’utilisation 
    avant de brancher l’outil sur une prise secteur. 
    	NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE. 
    Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule 
    pendant le fonctionnement.
    	TOUJOURS UTILISER LES GARDES DE MEULE  
    ET DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC 
    LA MACHINE.
    	VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée. 
    S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que 
    la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser. 
    Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
    	RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière 
    à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 in.) ou moins à 
    mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être 
    celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser 
    3,2 mm (1/8 in.).
    	TOUJOURS AVANCER LA PIÈCE LENTEMENT 
    CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait 
    briser la meule. Au début du meulage, n’appuyer que 
    légèrement sur la pièce à usiner. Une pression excessive 
    pourrait causer le bris d’une meule froide.
    	RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE 
    ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des 
    enfants peuvent se trouver.
    	NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la 
    pièce en contact avec la meule.
    	ASSUJETTIR LES PIÈCES. Toujours maintenir  
    fermement les pièces sur l’appui.
    	NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque 
    manque ou si l’axe de la meule est tordu.
    	NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage 
    du dessous de la machine.
    	RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se 
    montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas 
    utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
     SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMA-
    GÉ, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant 
    ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout 
    risque.
     TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE 
    CERTIFIÉE CONFORME À LA NORME ANSI Z87.1. Si 
    cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être 
    projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
     CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter 
    fréquemment et les utiliser pour instruire les autres 
    utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné 
    de ces instructions.
    RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
    AVERTISSEMENT :
     Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres 
    opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales 
    ou des lésions de l’appareil reproducteur.  Bien se laver les mains après toute manipulation.
    Voici certains exemples de ces produits chimiques :
    -le plomb contenu dans la peinture au plomb,
    -la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’au\
    tres produits de maçonnerie, ainsi que
    -l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
    Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire 
    l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques 
    antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.   
    						
    							6 – Français
    SYMBOLES
    Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. 
    Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
    SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
    Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
    Avertissement concernant 
    l’humiditéNe pas exposer à la pluie ou l’humidité.
    Lire le manuel d’utilisation
    Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et 
    veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser 
    ce produit.
    Protection oculaireToujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux 
    certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
    VVoltsTension
    AAmpèresIntensité
    HzHertzFréquence (cycles par seconde)
    WWattsPuissance
    minMinutesTemps
    Courant alternatifType de courant
    noVitesse à videVitesse de rotation à vide
    .../minPar minuteTours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
    Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à 
    l’utilisation de ce produit. 
     SYMBOLE SIGNAL  SIGNIFICATION
    DANGER :  Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 
    aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
    AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas 
    évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
    ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas 
    évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. 
    ATTENTION :  (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner 
    des dommages matériels. 
    						
    							7 – Français
    CONNEXION ÉLECTRIQUE
    Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle 
    doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 
    60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser 
    cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute 
    de tension importante causerait une perte de puissance et 
    une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une 
    fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
    VITESSE ET CÂBLAGE
    La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 600 tr/min. La 
    vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge 
    ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de 
    l’atelier est aussi important que la puissance nominale du 
    moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut 
    pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique. 
    Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte 
    distance ne le sera pas nécessairement pour une distance 
    plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour 
    un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux 
    ou trois.
    INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
    Voir la figure 1, page 12.
    En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la 
    mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant 
    électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet 
    outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et 
    fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une 
    prise correctement installée et mise à la terre conformément 
    à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
    Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée 
    dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par 
    un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur 
    incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le 
    fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. 
    Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter 
    le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
    Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si 
    les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, 
    ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
    Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé 
    immédiatement.
    Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant 
    une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée 
    d’une broche de terre semblable à celle représentée. 
    CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
    CORDONS PROLONGATEURS
    Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois 
    fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une 
    prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de 
    l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une 
    prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une 
    capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de 
    l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse 
    de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance 
    et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour 
    déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon 
    donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde 
    homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
    **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil\
    )
       0-2.0 2.1-3.4  3.5-5.0 5.1-7.0  7.1-12.0   12.1-16.0
    Longueur du cordon      Calibre de fil (A.W.G.)
     25’  16  16 16 16 14  14
     50’  16  16 16 14 14  12
     100’  16 16 14 12 10  —
    **Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 ANOTE : AWG = American Wire Gage
    Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur 
    spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce  
    type porte l’inscription « W-A » ou «  W ». Avant d’utiliser un 
    cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés 
    ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
    AVERTISSEMENT :
    Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone  
    de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,  
    placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas 
    de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres 
    obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner 
    des blessures graves.
    AVERTISSEMENT :
    Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque 
    utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon 
    endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon 
    d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la 
    partie endommagée pourrait causer un choc électrique 
    et des blessures graves. 
    						
    							8 – Français
    CARACTÉRISTIQUES
    FICHE TECHNIQUE
    Diamètre de la meule ...............................203,2 mm (8 po)
    Épaisseur du disque. ..................................25,4 mm (1 po)
    Trou d’axe ...............................................15,9 mm (5/8 po)
    APPRENDRE À CONNAÎTRE LA MEULEUSE
    Voir la figure 2, page 12.
    L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension 
    des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le 
    manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du 
    projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser 
    avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
    COMMUTATEUR	MARCHE	/	ARRÊT
    La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt ponté 
    sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation\
    . 
    MEULES
    La machine est équipée de meules grossières et fines 
    convenant à la plupart des applications.
    ÉCRAN DE SÉCURITÉ ET DÉFLECTEUR 
    D’ÉTINCELLES
    Les écrans et déflecteurs d’étincelles sont conçus pour 
    assurer la sécurité d’utilisation.
    APPUI
    Procure une surface stable pour la plupart des travaux de 
    meulage. Un appui rainuré permet l’affûtage des forets.
    ÉCLAIRAGE AUTOMATIQUE
    La meule d’établi est équipée d’une lampe intégrée qui 
    illumine le plan de travail dès que le commutateur de ma 
    lachine est mis en position de marche.
    BAC DE REFROIDISSEMENT
    Le bac de refroidissement est utilisé lors du meulage d’objets 
    en métal.
    Vitesse à vide ........................................3 600 r/min (RPM)
    Alimentation................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3,0 A
    Poids net .....................................................19 kg (41,2 lb)
    ASSEMBLAGE
    DÉBALLAGE
    Voir las figures 3 - 4, page 12.
    Ce produit doit être assemblé.
      Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la 
    boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste 
    de contrôle sont incluses.
    AVERTISSEMENT :
    Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
    statez que des éléments figurant dans la liste des pièces 
    détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant 
    sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant 
    et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit 
    qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner \
    des blessures.
     Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien 
    n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
     Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir 
    soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il 
    fonctionne correctement.
     Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler 
    le 1-800-525-2579.
    AVERTISSEMENT :
    Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas 
    utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. 
    Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces 
    endommagées ou s’il lui manque des pièces peut 
    entraîner des blessures graves. 
    AVERTISSEMENT :
    Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer  
    des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles 
    altérations ou modifications sont considérées comme un 
    usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, 
    risquant d’entraîner des blessures graves.
    AVERTISSEMENT :
    Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé 
    l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut 
    causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures 
    graves. 
    						
    							9 – Français
    AVERTISSEMENT :
    Toujours débrancher la meuleuse avant d’installer un 
    accessoire quelconque. Ne pas prendre ces précautions 
    peut entraîner des blessures graves.
    INSTALLATION DES ÉCRANS PROTECTEURS
    Voir la figure 5, page 13.
     Installer les écrans protecteurs sur le support au moyen 
    des boutons à tige filetée et petit rondelle.
      NOTE  : La partie encochée des supports d’écrans 
    protecteurs doit être orientée vers la garde de meule.
      Monter l’écran protecteur et son support sur la garde de 
    meule à l’aide d’une rondelle plate, une rondelle frein et 
    bouton de serrage (Milieu).
    AVERTISSEMENT :
    Toujours faire tourner la meule à la main avant de la 
    mettre en marche, pour s’assurer que le d’flecteur 
    d’étincelles ne la touche pas.
    INSTALLATION DE L’APPUI
    Voir la figure 6, page 13.
     Retirer le bouton, la rondelle étoilée et la rondelle du 
    boulon à collet carré du bas de la garde de meule.
     Installer le dupport d’appui à l’intérieur de la garde de 
    meule, comme illusté, à l’aide de la vis fendue, la rondelle 
    étoilée et la rondelle plate.
      NOTE  : L’apui rainuré se monte du côté gauche de la 
    meule.
     NOTE : La fente inférieure de l’appui doit être engagée 
    sur le goujon de la garde.
    ASSEMBLAGE
     Fixer l’appui sur son support au moyen du bouton à tige 
    fileté restant.
    NOTE : Régler la dstance entre la meule et l’appui  de manière 
    à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à 
    mesure de l’usure de la meule.
    AVERTISSEMENT :
    La meuleuse doit toujours être solidement assujettie 
    sur un établi. Le non respect de cette précaution peut 
    entraîner des blessures graves.
    MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR  
    UN ÉTABLI
    Voir la figure 7, page 13.
    Si la meuleuse doit être installée en permanence, elle  
    doit être boulonnée sur un établi ou une autre surface stable 
    et robuste.
     Utiliser des boulons, écous et rondelles de 1/4 po (pas 
    inclus). La longueur des boulons doit être de 1-1/2 po, 
    plus l’épaisseur de la surface de montage.
     Marquer l’emplacement des trous de montage de  
    la meuleuse.
     Percer quatre trous de 3/8 po dans la surface  
    de montage.
     Placer la scie sur l’établi, en alignant les trous de sa base 
    sur ceux pratiqués dans le plan de travail.
     Insérer les quatre boulons de 1/4 po, installer les rondelles 
    et serrer fermenment au moyen des écrous. 
    						
    							10 – Français
    AVERTISSEMENT :
    Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la 
    prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde 
    d’inattention peut entraîner des blessures graves.
    AVERTISSEMENT :
    Toujours porter une protection oculaire avec écrans 
    latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si 
    cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être 
    projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
    AVERTISSEMENT :
    Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés 
    pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non 
    recommandés peut entraîner des blessures graves.
    APPLICATIONS
    Ce produit est conçu uniquement pour les applications 
    suivantes :
     Affûtage de forets
     Affûtage de lames de tondeuse
     Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
    UTILISATION
    Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils 
    doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés 
    peuvent causer un accident. 
    les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils 
    tels que ciseaux, lames de rabot, etc., ainsi que pour 
    l’élimination de la rouille. 
    AVERTISSEMENT :
    Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium, 
    en laiton ou en cuivre.
    Les meules mordent rapidement dans le matériau et la 
    pression appliquée sur la pièce est déterminante de la 
    qualité du résultat. 
    Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
     L’outil doit être constamment maintenu en mouvement, 
    à une allure régulière.
     Ne jamais forcer un outil contre la meule.
     Garder l’outil frais, en utilisant le bac de refroidissement 
    ou une cuvette remplie d’eau. 
     La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
    UTILISATION
    NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil, 
    causer la surchauffe du moteur et user prématurément la 
    meule.
       AVERTISSEMENT  :
    Une pression excessive sur une meule froide peut  
    la briser.
    UTILISATION DU BAC DE 
    REFROIDISSEMENT
    Voir la figure 8, page 13.
    Le bac de refroidissement intégré permet d’éviter de 
    surchauffer les pièces meulées. Il suffit d’ouvrir le bac 
    et de le remplir de eau ou un liquide de refroidissement 
    approprié.
    COMMUTATEUR	MARCHE	/	ARRÊT
    Voir la figure 8, page 13.
    La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt 
    ponté sur le devant pour la commodité et la sécurité 
    d’utilisation. 
    AFFÛTAGE DE FORETS
    Voir la figure 9, page 14.
    Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente 
    dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté 
    de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact 
    avec la meule. N’affûter que la pointe.
    Cette technique demande une certaine dextérité, il convient 
    donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais 
    avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe 
    d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret. L’un des 
    appuis comporte une rainure en V convenant à la plupart 
    des forets.
    AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
    Voir la figure 10, page 14.
    En général, un seul côté des lames de tondeuse  
    est affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter  
    les deux extrémités tranchantes de la lame. Une fois la  
    lame affûtée, ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant 
    selon le besoin.
    ATTENTION :
    Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations 
    excessives causant des dommages à la tondeuse.
    AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À 
    LAME PLATE
    Voir la figure 11, page 14.
    Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle 
    correct par rapport à la meule. 
    						
    All Ryobi manuals Comments (0)