Home > Sako > Firearms > Sako TRG 22/42 Instructions Manual

Sako TRG 22/42 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Sako TRG 22/42 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 13 Sako manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    SAKO TRG HUOLTO-
    OHJEET
    Ennenkuin käytät asetta
    ensimmäistä kertaa 
    - Lue käyttöohjekirja.
    - Poista aseesta suojaava öljy ja rasva.
    - Tarkista, että kiinnitysruuvit ovat tiu-
    kasti kiinni.
    Ennen ammuntaa
    - Poista ylimääräinen öljy piipusta.
    - Tarkista, että kaikki tarpeellinen on
    mukana (lipas/lukko).
    Ammunnan jälkeen
    - Kuivaa ase, mikäli se on kostea ja
    öljyä se.
    - Puhdista piippu seuraavasti:
    - Poista piipusta vaippa-aineen jään-
    nökset.
    - Puhdista.
    - Öljyä (piippu/lukko).
    -Säilytä asetta vaakasuorassa asen-
    nossa.
    SAKO TRG:N KAUSI-
    HUOLTO
    - Puhdista piippu huolellisesti.
    - Irroita metalliosat tukista.
    - Puhdista metalliosat ja tukin osat
    sisäpuolelta.
    - Puhdista ruuvit ja sokat.
    - Öljyä metalliosat.
    -Öljyä hihnan kiinnikkeet ja tarkista
    niiden kiinnitys.
    - Huolla lukko seuraavasti:
    - Irroita iskuri lukkorungosta.
    - Poista vanha öljy lukosta ja iskurista.
    - Puhdista lukon kannantila ja sulku-
    olat.
    - Puhdista ja tarkista ulosvetäjä ja
    ulosheittäjä.
    - Tarkista iskurin kärki ja virityskap-
    paleen kiinnitys iskuriin.
    - Tarkista sidekappaleen kiinnitys luk-
    korunkoon.
    - Voitele iskuri ja lukko sisäpuolelta
    kevyesti kylmänkestävällä öljyllä.
    - Voitele sulkuolat, viritysnousu, side-
    kappaleen kiinnitysnokat ja viritys-
    kappale jäykällä ja hyvin pysyvällä
    öljyllä.
    - Asenna iskuri lukkoon ja tarkista
    iskurin ulostulo iskupohjasta
    (1.65 mm).
    -Tarkista tähtäimien ja kiikarin kiin-
    nitykset.
    - Kokoa ase, kokeile toiminta ja suo-
    rita koeammunta.
    PFLEGE- UND WAR-
    TUNGSANWEISUN-
    GEN FÜR DAS SAKO
    TRG
    Vor dem ersten Schießen
    - Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch
    - Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände
    -Überprüfen Sie alle Schrauben an der
    Waffe auf festen Sitz
    Vor jedem Schießen
    - Lauf ölfrei machen
    - Lauf auf Fremdkörper prüfen
    -Sichtprüfung der Waffe vornehmen, es
    müssen alle Teile (Magazin/Verschluß)
    vorhanden sein
    Nach dem Schießen
    - Waffe reinigen (ev. trocknen) und einölen.
    - Laufreinigung wie folgt vornehmen:
    -Rückstände von Geschoßmänteln ent-
    fernen.
    - Reinigen.
    - Einölen (Lauf und Verschluß)
    - Waffe liegend lagern
    JÄHRLICHE WARTUNG DES
    SAKO TRG
    - Lauf sorgfältig reinigen.
    - Metallteile von der Schäftung abnehmen.
    - Innenseiten der Metallteile und der
    Schäftung reinigen.
    - Alle Schrauben und Stifte reinigen.
    - Alle Metallteile einölen
    -Riemenbügel einölen und auf festen Sitz
    hin überprüfen.
    - Die Reinigung des Verschlusses wird
    folgendermaßen durchgeführt:
    - Schlagbolzen herausnehmen.
    - Altes Öl von Verschluß und Schlagbol-
    zen entfernen.
    - Verschlußkopf und Verriegelungswar-
    zen reinigen.
    - Auszieher und Auswerfer reinigen und
    prüfen.
    -Prüfen Sie die Schlagbolzenspitze und
    den festen Sitz des Schlößchens.
    - Schlagbolzen und Inneres des Ver-
    schlusses mit kältebeständigem Öl
    leicht einölen.
    - Verriegelungswarzen, Spannkurve, Hal-
    tewarzen des Schlößchens und Spann-
    stück mit einem dickflüssigen und
    beständigen Öl einölen
    - Bauen Sie die Schlagbolzengruppe
    zusammen und prüfen Sie den Über-
    stand der Schlagbolzenspitze, er muß
    1.65 mm betragen.
    -Prüfen Sie den festen Sitz von Visierung
    und Zielfernrohr.
    - Waffe wieder zusammensetzen, Funk-
    tion prüfen und Waffe probeschießen.
    INSTRUCTIONS FOR
    MAINTENANCE OF
    THE SAKO TRG
    Before using the gun for
    the first time
    - Read the Owner’s Manual.
    - Remove protective oil and grease.
    - Check to be sure that the fastening
    screws are securely tightened.
    Before shooting
    - Remove excess oil from the bar-
    rel.
    - Check visually that all parts are
    there (magazine/bolt).
    After shooting
    - Dry the moist gun and oil it.
    - Clean the barrel as follows:
    - Remove copper jacket foulings.
    - Clean.
    - Oil (the barrel/bolt).
    - Store in a horizontal position.
    ANNUAL MAINTENANCE 
    OF THE SAKO TRG
    - Clean the barrel carefully.
    - Remove the metal parts from the
    stock.
    - Clean the inside of the metal parts
    and the stock.
    - Clean the screws and pins.
    - Oil the metal parts.
    - Oil the swivels and check the
    attachment.
    - Deal with the bolt as follows:
    - Remove the firing pin.
    - Remove old oil from the bolt and
    the firing pin.
    - Clean the bolt face and locking
    lugs.
    - Clean and check the extractor and
    the ejector.
    - Check the firing pin point and the
    attachment of the bolt sleeve.
    - Lubricate the firing pin and inside
    of the bolt lightly with cold resist-
    ant oil.
    - Lubricate the locking lugs, cock-
    ing slope, bolt sleeve locking
    cams and cocking piece with vis-
    cous and durable oil.
    - Assemble the firing pin and check
    protrusion (1.65 mm) of the firing
    pin point.
    - Check the attachment of the sights
    and scope.
    - Assemble the gun, test the func-
    tion and perform a trial shooting. 
    						
    							22
    Lippaan huolto
    - Lipas on syytä säännöllisin välein
    puhdistaa sisäpuolelta ja samalla öl-
    jytä kevyesti kosteuden aiheuttaman
    korroosion ehkäisemiseksi.
    - Lipas puretaan painamalla patruuna-
    sillan takapäästä esim. luodin kär-
    jellä (Kuva 1), tarttumalla patruuna-
    sillan etupäähän ja vetämällä siltaa
    jousineen eteenpäin samalla hieman
    alaspäin painaen (Kuva 2) ja (ainoas-
    taan TRG-22) kääntämällä sitä vasta-
    päivään (Kuva 3) irti lippaankuo-
    resta.Maintenance of the magazine
    - At regular intervals it is useful to
    clean the inside of the magazine from
    dirt and simultaneously oil it lightly
    in order to prevent it from being cor-
    roded by moisture etc.
    - Press the rear end of the feeding ramp
    with e.g. the tip of the bullet (Fig. 1),
    then grip at the front end of the feed-
    ing ramp, remove the ramp from the
    magazine body by pulling it forward
    simultaneously slightly pushing
    down (Fig. 2) and (TRG-22 only)
    twisting it counter-clockwise
    (Fig. 3).Pflege des Magazins
    - Es ist ratsam, das Innere des Maga-
    zins in regelmäßigen Abständen zu
    reinigen und es dann gleichzeitig ein-
    zuölen, damit es keinen Rost anset-
    zen kann.
    -Drücken Sie das hintere Ende des
    Zubringers mit einem spitzen Gegen-
    stand (z.B. Geschoßspitze) nach
    unten (Abb. 1), dann ergreifen Sie
    das Vorderteil des Zubringers, zie-
    hen den Zubringer aus dem Magazin-
    gehäuse heraus, indem sie ihn nach
    vorn ziehen und gleichzeitig etwas
    nach unten drücken (Abb. 2) und
    (nur TRG-22) gegen den Uhrzeiger-
    sinn drehen (Abb. 3).
    Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
    Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 
    						
    							23
    Laukaisulaitteen irroitus ja
    asennus
    - Poista aseesta lukko ja lipas.
    - Siirrä varmistinvipu taka-asentoonsa.
    - Avaa laukaisulaitteen kiinnitysruuvi
    (5 mm kuusiokoloavaimella)
    (Kuva 1).
    - Irroita laukaisulaite liipasinkaari-
    neen vetämällä suoraan alaspäin
    (Kuva 2).
    - Asennus tapahtuu päinvastaisessa
    järjestyksessä.Removing/attaching the trigger
    mechanism
    - Remove the bolt and magazine from
    the gun.
    - Turn the safety lever to a rear posi-
    tion.
    - Open the trigger mechanism fasten-
    ing screw (with a 5 mm hexagonal
    key) (Fig. 1).
    - Remove the trigger mechanism
    including trigger guard by pulling it
    straight downwards (Fig. 2).
    - Reassemble the mechanism in the
    reverse order.Ausbau/Einbau des Abzugs-
    mechanismus
    - Nehmen Sie das Magazin und den
    Verschluß aus der Waffe heraus.
    -Drücken Sie den Sicherungshebel
    nach hinten.
    - Drehen Sie die Halteschraube der
    Abzugsgruppe heraus (mit einem
    Innensechskantschlüssel 5 mm)
    (Abb. 1).
    - Nehmen Sie die Abzugsgruppe mit-
    samt Abzugsbügel heraus, indem Sie
    sie nach unten ziehen (Abb. 2).
    - Abzugsgruppe in umgekehrter Rei-
    henfolge wieder einbauen.
    Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
    Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 
    						
    							24
    Etutukin irroitus
    -Löysää etutukin kiinnitysruuveja
    (5 mm kuusiokoloavaimella) niin pal-
    jon kuin se helposti on mahdollista,
    noin 7 - 8 kierrosta (Kuvat 1 & 2).
    - Irroita etutukki vetämällä eteenpäin.
    (Huom. Kiinnityspalat on valmistettu
    tiukalla sovitteella ja saattavat vaatia
    aluksi voimakasta nykäisyä.)Removing the forend
    - Slacken the forend fastening screws
    (with a 5 mm hexagonal key) as far
    as it will freely go, about 7 to 8 turns
    (Fig. 1 & 2).
    - Remove the forend by pulling for-
    wards. (Note: The fastening parts
    have a close fit and may require a
    strong pull at first.)Vorderschaft abnehmen
    -Lösen Sie die Halteschrauben des
    Vorderschaftes (mit dem Innensechs-
    kantschlüssel 5 mm) soweit, daß sie
    freigängig sind (ca. 7 bis 8 Drehun-
    gen) (Abb. 1 & 2).
    - Nehmen Sie den Vorderschaft ab, in-
    dem Sie ihn nach vorn abziehen.
    (Achtung: Die Halteteile sind sehr
    stramm zusammengepaßt und müs-
    sen eventuell kräftig auseinanderge-
    zogen werden.)
    Etutukin kiinnitys
    - Etutukin kiinnitys tapahtuu päinvas-
    taisessa järjestyksessä.
    - Kiinnityskappaleitten sopimista run-
    kokiskon T-uraan voidaan auttaa
    kuusiokoloavaimella ruuvin kannas-
    ta (Kuva 3).
    - Kiinnitysruuvit kiristetään huolelli-
    sesti.Attaching the forend
    - Re-fitting is reverse sequence of
    above.
    - Mating of attachment/fastening
    pieces with the T-groove in the alu-
    minium profile may be helped with a
    hexagonal key by the head of fasten-
    ing screws (Fig. 3).
    - Fastening screws are securely tight-
    ened. Vorderschaft ansetzen
    - Zusammenbau erfolgt in umgekehr-
    ter Reihenfolge wie oben.
    - Das Einsetzen der Haltestücke in die
    T-förmige Ausfräsung im Alumini-
    umrahmen wird einfacher, wenn man
    mit einem Innensechskantschlüssel
    auf den Kopf der Halteschrauben
    drückt (Abb. 3).
    - Halteschrauben fest anziehen. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
    Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
    Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 
    						
    							25
    Takatukin irroitus ja kiinnitys
    -Löysää takatukin kiinnitysruuveja
    (Kuvat 1 & 2) noin 1 kierros.
    - Irroita tukki vetämällä taaksepäin.
    - Tukkia kiinnitettäessä kiristä kiinni-
    tysruuvit huolellisesti.Removing / attaching the buttstock
    - Slacken the buttstock fastening
    screws by about one turn
    (Fig. 1 & 2).
    - Remove the stock by pulling it back-
    wards.
    - When attaching the stock, tighten the
    buttstock fastening screws securely.Kolben abnehmen/ansetzen
    - Kolbenhalteschrauben ca. eine Um-
    drehung lösen (Abb. 1 & 2).
    - Nehmen Sie den Kolben ab, indem
    Sie ihn nach hinten abziehen.
    - Wenn Sie den Kolben wieder anset-
    zen, achten Sie darauf, daß die Halte-
    schrauben fest angezogen werden.
    Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 
    						
    							26
    Lukon poisto aseesta
    - Lukko irroitetaan aseesta painamalla
    lukonkehyksen oikealla sivulla ole-
    van lukonpidättimen nastaa ja vetä-
    mällä lukko taaksepäin ulos
    (Kuva 1). Removing the bolt
    - Press the bolt release locating on the
    right side of the receiver bridge and
    remove the bolt from the receiver
    (Fig. 1). Verschluß herausnehmen
    -Drücken Sie die Verschlußsperre an
    der rechten Seite der Verschlußhülse
    und nehmen Sie den Verschluß aus
    der Hülse heraus (Abb. 1). 
    Iskurin ja iskujousen irroitus
    lukosta 
    - Iskuri ja iskujousi irtoavat lukkorun-
    gosta kiertämällä sidekappaletta noin
    1/4 kierrosta myötäpäivään, kunnes
    se irtoaa salpakorokkeistaan.Removing the firing pin assembly
    and the firing pin spring
    - Remove the firing pin and firing pin
    spring from the bolt by turning the
    bolt sleeve by about 1/4 turns clock-
    wise until it gets free of its locking
    cams.Schlagbolzengruppe und Schlag-
    bolzenfeder ausbauen
    - Bauen Sie den Schlagbolzen und die
    Schlagbolzenfeder aus dem Ver-
    schluß aus, indem Sie das Schlöß-
    chen ungefähr eine Vierteldrehung
    im Uhrzeigersinn drehen, bis es seine
    Verriegelungswarzen freigeben. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 
    						
    							27
    Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
    Lukon kokoonpano
    - Kokoonpantaessa iskuri työnnetään
    lukkoon siten, että sidekappaleen sal-
    pakorokkeet sopivat lukkorungossa
    oleviin uriin ja virityskappale on
    lukon kammen vastakkaisella puo-
    lella (Kuva 1). Sidekappaletta paine-
    taan aseen mukana toimitettavan työ-
    kalun avulla, kunnes sen etupinta
    koskettaa lukkorungon takapintaa
    (Kuva 2) ja kierretään vastapäivään,
    kunnes virityskappaleen nokka
    pysähtyy ennen viritysnousua ole-
    vaan lepokoloonsa (Kuva 3).Attaching the firing pin assembly
    - On attachment the firing pin assem-
    bly is inserted into bolt body so that
    the locking cams of the bolt sleeve
    are in line with corresponding
    grooves of the bolt body and cocking
    piece in the opposite side as bolt han-
    dle (Fig. 1), then pushed the bolt
    sleeve with the tool delivered with
    the rifle so that the front surface
    touches the rear surface of the bolt
    (Fig. 2) and turned counter-clock-
    wise until the cocking piece stops in
    the groove before cocking slope
    (Fig. 3).Schlagbolzengruppe einbauen
    - Beim Einbauen wird die Schlagbol-
    zengruppe so in den Verschluß ein-
    gesetzt, daß die Verriegelungswar-
    zen am Schlößchen mit den
    entsprechenden Ausfräsungen im
    Verschluß fluchten, das Spannstück
    steht dabei dem Kammerstengel ge-
    genüber (Abb. 1). Dann wird das
    Schlößchen mit Hilfe des mit dem
    Gewehr mitgelieferten Werkzeug
    eingedrückt, so daß seine Frontfläche
    auf der Hinterfläche des Verschlus-
    ses (Abb. 2) aufliegt, und dann gegen
    den Uhrzeigersinn gedreht, bis das
    Schlößchen in der Nut vor der Spann-
    kurve einrastet (Abb. 3).
    Ulosheittäjän irroitus ja asennus
    - Ulosheittäjä irroitetaan poistamalla
    2.5 mm:n joustosokka (Kuva 4),
    jonka jälkeen ulosheittäjä irtoaa
    poistamalla uloslyöntipuikko sokan
    reiästä (Kuva 5). Varo, etteivät
    ulosheittäjä ja jousi putoa ja joudu
    hukkaan.
    - Asennettaessa ulosheittäjä ohjataan
    uloslyöntipuikolla oikeaan asen-
    toonsa ja lyödään joustosokka sisään
    vastakkaiselta puolelta (Kuva 6).Removing/attaching the ejector
    - Remove the ejector by drifting the
    2.5 mm pin out (Fig. 4) after which
    the ejector is allowed to come out
    when a drift punch is taken out of the
    pin hole (Fig. 5); be careful not to let
    the ejector and spring drop freely out
    and get lost.
    - On attachment guide the ejector with
    the drift punch through the pin hole
    into a right position and after that
    drive the pin from the opposite side
    into its place (Fig. 6).Auswerfer ausbauen/einbauen
    - Entfernen Sie den Auswerfer, indem
    sie den 2,5 mm starken Haltebolzen
    herausdrücken (Abb. 4). Der Aus-
    werfer läßt sich abnehmen, nachdem
    der Durchschlag aus der Bohrung
    herausgezogen worden ist (Abb. 5).
    Achten Sie darauf, daß der Auswer-
    fer und seine Feder nicht von allein
    abspringen und verloren geht.
    - Beim Einbauen führen Sie den Aus-
    werfer mit der Spitze des Durch-
    schlages in der Haltebolzenbohrung
    in seine richtige Stellung, dann drük-
    ken Sie von der gegenüberliegenden
    Seite den Bolzen hinein (Abb. 6). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
    Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
    Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
    Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6 
    						
    							28
    Ulosvetäjän irroitus ja asennus
    - Ulosvetäjä irtoaa lukosta painamalla
    kapea ruuvimeisseli ulosvetäjän ja
    ulosvetäjän salvan väliin ja nosta-
    malla ulosvetäjää takapäästään ulos-
    päin (Kuva 1).
    - Varo, etteivät ulosvetäjän salpa ja
    jousi putoa ja joudu hukkaan.
    - Ulosvetäjää asennettaessa asetetaan
    jousi ja salpa paikoilleen
    (Kuvat 2 & 3) ja työnnetään ulosve-
    täjää taaksepäin, kunnes se voidaan
    painaa paikoilleen (Kuva 4).Removing/attaching the extractor
    - Remove the extractor by pushing the
    thin screwdriver between the extrac-
    tor and the extractor plunger, then lift
    the rear end of the extractor out with
    the tip of the screwdriver (Fig. 1).
    - Be careful not to let the extractor
    spring and plunger drop out and get
    lost when removing the extractor.
    - Attach the extractor by setting the
    spring and the plunger into place
    (Fig. 2 & 3) and by pushing the
    extractor rearwards so far that it can
    be pressed into its place (Fig. 4).Auszieher ausbauen/einbauen
    - Entfernen Sie den Auszieher, indem
    Sie einen dünnen Schraubenzieher
    zwischen den Auszieher und den
    Druckstift schieben, dann drücken
    Sie das hintere Ende des Ausziehers
    mit der Klinge des Schraubenziehers
    heraus (Abb. 1).
    - Gehen Sie vorsichtig vor, damit die
    Auszieherfeder und der Druckstift
    nicht herausfallen und verlorenge-
    hen, wenn Sie den Auszieher heraus-
    nehmen.
    - Setzen Sie den Auszieher wieder ein,
    indem Sie die Feder und den Druck-
    stift wieder einbauen (Abb. 2 & 3)
    und den Auszieher dann nach hinten
    schieben, bis er sich in seine Stellung
    drücken läßt (Abb. 4).
    Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
    Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
     Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 
    						
    							29
    Lukkopiipun asennus runkokiskoon
    - Tarkista, että petauspinnat ovat puh-
    taat. Lukonkehyksen alapinta voi ol-
    la kevyesti öljytty.
    - Kiristä lukonkehyksen kiinnitysruu-
    vit löysästi siten, että kehys on edel-
    leen liikuteltavissa.
    - Asenna laukaisulaite.
    - Kiristä etummainen kiinnitysruuvi
    (Kuva 4) ja työnnä samanaikaisesti
    lukkolaitetta taaksepäin varmistaak-
    sesi, että vastinpinnat tulevat toisi-
    aan vasten.
    - Poista laukaisulaite.
    - Kiristä muut kiinnitysruuvit (Kuvat 1
    &2).Attaching the barrelled action to
    the aluminium profile
    - Check to be sure that bedding sur-
    faces are clean, the underside of the
    receiver may be lightly oiled.
    - Tighten the action fastening screws
    loosely allowing the barrelled action
    still to move.
    - Assemble the trigger mechanism.
    - Tighten the front action fastening
    screw (Fig. 4) and simultaneously
    push the action backwards so that the
    surfaces of the recoil lug mate with
    each other.
    - Remove the trigger mechanism.
    - Tighten the other action fastening
    screws (Fig. 1 & 2).Anbau des gesamten Systems mit
    Lauf an den Aluminiumrahmen
    -Prüfen Sie die Oberflächen der Bett-
    tungen, sie müssen sauber sein, die
    Unterseite des Systems darf leicht
    eingeölt sein.
    - Ziehen Sie die Halteschrauben des
    Systems leicht an, so daß sich das
    System mit Lauf noch bewegen läßt.
    - Bauen Sie die Abzugsgruppe ein.
    - Ziehen Sie die vordere Systemhalte-
    schraube (Abb. 4) fest und schieben
    Sie dabei gleichzeitig das System
    nach hinten, so daß die Haltewarzen
    an ihren entsprechenden Auflageflä-
    chen anliegen.
    - Nehmen Sie die Abzugsgruppe wie-
    der heraus.
    - Ziehen Sie die anderen Systemhalte-
    schrauben fest (Abb. 1 & 2). Lukkopiipun irroitus runkokiskosta
    - Poista lipas, laukaisulaite ja etutukki.
    - Irroita lukkolaitteen kiinnitysruuvit.
    (Kuvat 1, 2 & 3)
    Removing the barrelled action
    from the aluminium profile
    - Remove the magazine, trigger mech-
    anism and forend.
    - Remove the action fastening screws.
    (Fig. 1, 2 & 3)Abbau des gesamten Systems mit
    Lauf vom Aluminiumrahmen
    - Nehmen Sie das Magazin und die
    Abzugsgruppe heraus und bauen Sie
    den Vorderschaft ab.
    - Entfernen Sie die Halteschrauben des
    Systems. (Abb.1,2&3)
    Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
    Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
    Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4 
    						
    							30
    Lukonpidättimen irroitus ja asennus
    - Irroita lukkopiippu runkokiskosta.
    - Irroita lukonpidättimen akseli ruuvi-
    meisselin avulla (Kuva 1). Akselin
    poistamista voi helpottaa painamalla
    pidättimen nupista (Kuva 2).
    - Lukonpidätin asennetaan päinvastai-
    sessa järjestyksessä.Removing/attaching the bolt release
    - Remove the barrelled action from the
    aluminium profile.
    - Remove the bolt release by opening
    the bolt release pin with the small
    screwdriver (Fig. 1). Removing can
    be eased by pushing the bolt release
    (Fig. 2).
    - Attach the bolt release in an reverse
    order.
    Piipun puhdistus
    - Tarkista, että patruunapesä on tyhjä
    ja lipas on poistettu.
    - Suorita kaikki puhdistustoimenpi-
    teet piipun peräpäästä ja ohjaa puh-
    distuspuikkoa sormin tai erikoisella
    ohjaimella.
    -Käytä riittävän pitkää puhdistus-
    puikkoa, joka yltää lukonkehyksen
    läpi ja piipun etupäästä ulos.
    - Kemikaaleja käyttäessäsi lue aina
    ennen käyttöä aineiden käyttöoh-
    jeet ja varomääräykset.
    - Aloita puhdistus vetämällä puhdis-
    tusnesteellä kostutettu fosfori-
    pronssiharja 10 - 12 kertaa edesta-
    kaisin piipun läpi.
    -Työnnä senjälkeen puhdistusnes-
    teellä kostutettuja ja puhtaita puh-
    distuslappuja vuoron perään piipun
    läpi, kunnes likaa ei enää tule lap-
    puun.
    -Mikäli aseella ei aiota ampua use-
    ampaan päivään, on syytä työntää
    suojaavaan öljyyn kastettu puhdis-
    tuslappu piipun läpi.
    - Kaikki rasva ja öljyjätteet on puh-
    dasta lappua käyttäen poistettava
    piipusta ennen aseen käyttöä.
    Piipun vaihto
    - Piipun vaihto tehdään tehtaalla tai
    valmistajan antamien ohjeitten
    mukaisesti asianmukaisilla työka-
    luilla.Lauf reinigen
    -Prüfen Sie die Waffe, das Patronenlager
    muß frei und das Magazin herausge-
    nommen sein.
    - Den Lauf grundsätzlich vom Patronen-
    lager her reinigen, dabei den Putzstock
    mit den Fingern führen oder ein speziel-
    les Führungsstück verwenden.
    - Benutzen Sie einen ausreichend langen
    Putzstock, mit dem die Laufbürste und
    anderes Reinigungsgerät vollständig
    durch den Lauf geschoben werden kön-
    nen.
    - Bei der Verwendung von chemischen
    Waffenreinigungsmitteln immer sorg-
    fältig die Gebrauchsanweisung lesen.
    - Die Reinigung mit der Bronzedrahtbür-
    ste und Laufreinigungsmittel beginnen,
    Bürste 10 - 12mal durchziehen.
    - Mehrere Putzdochte durch den Lauf zie-
    hen, Vorgang wiederholen, bis Docht
    sauber aus dem Lauf kommt.
    - Wenn vorauszusehen ist, daß die Waffe
    mehrere Tage lang hoher Luftfeuchtigkeit
    ausgesetzt wird, dann wischen Sie den
    Lauf vorher mit einem Rostschutzöl aus.
    - Vor dem Schießen sämtliche Öl- und
    Fettrückstände von der Waffe entfernen.
    Laufwechsel
    -Ein Laufwechsel muß im Werk ausge-
    führt werden, oder er muß mit vom
    Werk geliefertem Spezialwerkzeug ent-
    sprechend der Werksanweisungen aus-
    geführt werden. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
    Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2Cleaning the barrel
    - Check to be sure that the chamber of
    the gun is empty and the magazine is
    removed.
    - Make all cleaning operations from
    the breech end and guide the clean-
    ing rod with fingers or special bore
    guide.
    - Use the proper length cleaning rod
    that will allow the brush and other
    attachments to completely exit the
    bore.
    - Always read instructions and precau-
    tions on all chemical products.
    - Start cleaning by 10 to 12 complete
    strokes with the bronze bore brush
    soaked in bore solvent.
    - Then pass a cotton patch soaked with
    bore solvent once through the barrel.
    - Pass several clean patches through
    the barrel until patches come out
    clean.
    - If the rifle is leaving to stay several
    days in humid environment pass a
    patch saturated with rust preventing
    oil through the bore.
    - Remove all grease and oil residue
    before firing the weapon that have
    been stored.
    Changing the barrel
    - Is carried out at the factory or
    according to special instructions and
    tools given by the factory.
    Verschlußsperre ausbauen/einbauen
    - Bauen Sie den Lauf mit System vom
    Aluminiumrahmen ab.
    - Entfernen Sie die Verschlußsperre,
    indem Sie den Haltestift der Sperre
    mit einem kleinen Schraubenzieher
    eindrücken (Abb. 1). Das Entfernen
    geht einfacher, wenn Sie die Sperre
    dabei vorschieben (Abb. 2).
    - Einbau der Verschlußsperre in umge-
    kehrter Reihenfolge. 
    						
    All Sako manuals Comments (0)

    Related Manuals for Sako TRG 22/42 Instructions Manual