Home > Stiga > Shredder > Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Spanish Version Manual

Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Spanish Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Spanish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    STIGA 
    RECYCLING
    BIO 2000
    
    INSTRUCCIONES DE USO £UGI
    NÁVOD K POU ®
    8217-3050-01 
    						
    							
    Läs noga 
    samtliga 
    instruktio-
    ner.Varning! Håll 
    åskådare 
    borta. Se upp 
    med utkas-
    tade föremål. Va r n i n g !  F ö r  
    ej in hand 
    eller fot 
    underkåpan 
    då maskinen 
    är igång. Varning! - 
    roterande 
    knivar.
    Drag ur stick-
    kontakten 
    innan någon 
    typ av under-
    håll utförs. Knivarna 
    fortsätter att 
    rotera efter 
    det att 
    maskinen 
    stängts av. Använd 
    skyddshand-
    skar, skydds-
    glasögon och 
    hörselskydd. 
    Lue käyttö-
    ohje huolelli-
    sesti. Va r o i t u s !  P i d ä  
    sivulliset kau-
    kana. Varo 
    sinkoutuvia 
    esineitä. Varoitus! Älä 
    työnnä kättä 
    tai jalkaa 
    kotelon alle 
    koneen käy-
    dessä. Varoitus - 
    pyörivät 
    terät.
    Irrota pistoke 
    pistorasiasta 
    aina ennen 
    huoltotöitä. Te r ä t  p y ö r i -
    vät vielä 
    koneen 
    pysäyttämi-
    sen jälkeen.Käytä suojakä-
    sineitä, suoja-
    laseja ja 
    kuulonsuo-
    jaimia.
    Læs brugs-
    anvisningen 
    omhyggeligt 
    igennem. Advarsel! 
    Hold uved-
    kommende 
    væk. Pas på 
    udkastede 
    genstande. Advarsel! Sæt 
    ikke hænder 
    eller fødder 
    ind under 
    skjoldet, når 
    maskinen er i 
    gang. Advarsel - 
    roterende 
    knive.
    Træk stikket 
    ud, før der 
    udføres 
    nogen form 
    for vedlige-
    holdelse. Knivene 
    fortsætter 
    med at 
    rotere, efter 
    at maski-
    nen er slået 
    fra.Brug beskyttel-
    seshandsker, 
    beskyttelses-
    briller og høre-
    værn.
    Les bruks-
    anvisningen 
    nøye. Advarsel! 
    Hold borte 
    tilskuere. Se 
    opp for utkas-
    tede gjenst-
    ander. Advarsel! Før 
    aldri inn hånd 
    eller fot under 
    dekslet mens 
    maskinen er 
    igang. Advarsel - 
    roterende 
    kniver.
    Tr e k k  a l l t i d  
    støpselet ut 
    av kontakten 
    før det utfø-
    res vedlike-
    holdsarbeid 
    på maskinen. Knivene 
    fortsetter å 
    rotere etter 
    at maski-
    nen er slått 
    av.
    Bruk verne-
    handsker, ver-
    nebriller og 
    hørselvern.
    Anweisun-
    gen sorgfäl-
    tig 
    durchlesen. Warnung! 
    Zuschauer 
    fernhalten. 
    Auf heraus-
    geschleu-
    derte 
    Gegen-
    stände acht-
    geben. Warnung! 
    Wenn die 
    Maschine in 
    Betrieb ist 
    dürfen weder 
    Hände noch 
    Füße unter 
    die Haube 
    gelangen. Warnung - 
    rotierende 
    Messer.
    Vor Beginn 
    jeglicher 
    Reparaturar-
    beiten den 
    Stecker aus 
    der Steck-
    dose ziehen. Die Messer 
    rotieren 
    nach Aus-
    schalten 
    des Mähers 
    weiter.
    Stets Schutz-
    handschuhe, 
    Schutzbrille 
    und Gehör-
    schutz tragen.
    Lire le mode 
    demploi 
    attentive-
    ment. Attention! 
    Veillez à ce 
    que per-
    sonne ne se 
    trouve à 
    proximité de 
    la machine. 
    Danger de 
    projection 
    dobjets. Attention! 
    Nintroduisez 
    ni la main ni le 
    pied sous le 
    capot lorsque 
    la machine 
    est en mar-
    che.
    Attention ! 
    Couteaux 
    en rotation.
    Débrancher 
    la machine 
    avant de pro-
    céder à 
    lentretien. Les cou-
    teaux conti-
    nuent à 
    tourner 
    après larrêt 
    de la 
    machine.Porter des 
    gants de tra-
    vail, des lunet-
    tes 
    protectrices et 
    une protection 
    doreilles.
    Lees deze 
    gebruiks-
    aanwijzing 
    nauwkeurig 
    door. Waarschu-
    wing! Houd 
    omstanders 
    op afstand. 
    Pas op voor 
    het uitwer-
    pen van voor-
    werpen. Waarschu-
    wing! Steek 
    uw hand of 
    voet niet 
    onder de kap 
    als de 
    machine 
    loopt. Waarschu-
    wing - 
    draaiende 
    messen.
    Neem de 
    stekker uit 
    het contact 
    vóór elke 
    vorm van 
    onderhoud. De messen 
    draaien nog 
    even door 
    nadat de 
    machine is 
    uitgescha-
    keld.Draag 
    bescher-
    mende hand-
    schoenen, een 
    veiligheidsbril 
    en gehoorbe-
    schermers.
    STOP 
    						
    							
    Read these 
    instructions 
    for use care-
    fully.Warning! 
    Keep specta-
    tors away. 
    Beware of 
    objects being 
    flung out. War ning! Do 
    not put hands 
    or feet under 
    the cover of 
    the machine 
    when it is run-
    ning. Warning - 
    rotating 
    blades!
    Remove the 
    plug from the 
    wall socket 
    before carry-
    ing out any 
    kind of main-
    tenance. The blades 
    will con-
    tinue to 
    rotate after 
    the machine 
    has been 
    switched off.Wear safety 
    gloves, safety 
    goggles and 
    hearing pro-
    tection.
    Leer atenta-
    mente las 
    instruccio-
    nes de uso. ¡Advertencia! 
    Mantenga los 
    espectado-
    res a distan-
    cia. Esté 
    atento a los 
    objetos que 
    puedan ser 
    disparados. ¡Advertencia! 
    No intro-
    duzca las 
    manos ni los 
    pies debajo 
    de la cubierta 
    mientras la 
    máquina esté 
    en funciona-
    miento. Adverten-
    cia: Cuchi-
    llas 
    giratorias.
    Antes de rea-
    lizar cual-
    quier tipo de 
    manteni-
    miento, des-
    enchufar la 
    máquina. Las cuchi-
    llas siguen 
    girando aún 
    después de 
    parar la 
    máquina.
    Utilice guan-
    tes, gafas y 
    auriculares de 
    protección.
    Leggere 
    attenta-
    mente le 
    istruzioni per 
    luso. Avvertenza! 
    Non lasciare 
    avvicinare 
    nessuno 
    durante il 
    lavoro. Fare 
    attenzione 
    alla proie-
    zione di 
    oggetti. Avvertenza! 
    Non infilare le 
    mani o i piedi 
    sotto il carter 
    mentre la 
    macchina è in 
    funzione.
    Avvertenza 
    - lame 
    rotanti.
    Scollegare la 
    spina prima 
    di effettuare 
    qualsiasi 
    intervento di 
    manuten-
    zione. Le lame 
    continuano 
    a ruotare 
    per un po di 
    tempo dopo 
    lo spegni-
    mento della 
    macchina.Utilizzare 
    guanti, cuffie 
    ed occhiali 
    protettivi.
    Proètìte si 
    pozornì tyto 
    instrukce. Pozor! Dr¾te 
    diváky stranou. 
    Pozor na 
    pohozené 
    pøedmìty. Pozor! 
    Nedávejte ruku 
    ani nohu pod 
    spodní 
    ochranný plá¹» 
    za chodu 
    sekaèky. Pozor - 
    rotující no¾e.
    Pøed 
    zapoèetím 
    jakékoliv 
    opravy 
    vytáhnìte 
    ¹òùru ze 
    zásuvky. No¾e se otáèí 
    i po 
    zastavení 
    stroje.
    Pou¾ijte v¾dy 
    ochranných 
    rukavic, 
    ochranných brýlí 
    a ochrany 
    sluchu.
    Zapoznaj siê 
    dok³adnie z 
    instrukcjami. Ostrze¿enie! 
    Osoby 
    postronne nie 
    powinny 
    znajdowaæ siê 
    w pobli¿u. 
    Nale¿y 
    uwa¿aæ na 
    przedmioty 
    wyrzucane 
    spod kosiarki. Ostrze¿enie! 
    Nie wolno 
    wk³adaæ rêki 
    pod doln± 
    os³onê, gdy 
    maszyna jest 
    w³±czona.
    UWAGA! 
    No¿e 
    obrotowe!
    Przed 
    przyst±pienie
    m do 
    jakichkolwiek 
    czynno¶ci 
    naprawczych 
    wy³±cz 
    wtyczkê z 
    kontaktu. No¿e 
    obracaj± siê 
    jeszcze 
    przez pewien 
    czas po 
    wy³±czeniu 
    maszyny.
    U¿ywaj zawsze 
    rêkawic 
    ochronnych, 
    okularów 
    ochronnych i 
    ochronników 
    s³uchu.
    Natanèno 
    preberite vsa 
    navodila. Opozorilo! 
    Odstranite 
    opazovalce. 
    Bodite pozorni 
    na predmete, ki 
    jih stroj izvrže. Opozorilo! Ne 
    vtikajte rok in 
    nog pod ohišje, 
    kadar stroj 
    deluje.
    OPOZORILO
    ! - no¾i se 
    vrtijo.
    Potegnite 
    vtikaè iz 
    vtiènice pred 
    vsakim 
    vzdr¾evalnim 
    delom. No¾i se vrtijo 
    ¹e nekaj èasa 
    po tem, ko 
    ste ugasnili 
    motor.
    Uporabljajte 
    za¹èitne 
    rokavice in oèala 
    ter za¹èitne 
    slu¹alke.
    SI
    STOP 
    						
    							
    SVENSKA
    S
    6.
    8.7.
    5.
    9.
    1 2
    11.
    10. 
    						
    							
    ESPAÑOLES
    INSTRUCCIONES DE 
    SEGURIDAD
    Este símbolo indica una ADVERTENCIA. 
    Si no se siguen al pie de la letra las instruc-
    ciones pueden producirse daños personales 
    y materiales.
    GENERAL
    • Estudie las pegatinas de advertencia de la má-
    quina. Sustituya cualquier pegatina de adver-
    tencia que esté dañada o sea ilegible.
    • Lea atentamente estas instrucciones. Es conve- niente que conozca bien todos los controles y el 
    uso correcto de la máquina. Conserve estas ins-
    trucciones.
    • No utilice la máquina cuando haya cerca otras  personas (en especial niños) o animales. Las 
    personas que desconozcan estas normas no de-
    berán utilizar la máquina. Nunca permita que 
    los niños utilicen la máquina.
    • El usuario es responsable de los accidentes que  sufran otras personas o sus propiedades.
    PREPARATIVOS
    • Utilice guantes y gafas de protección y protec-tores para los oídos. No utilice ropa ancha.
    • Mantenga en todo momento una postura firme  y equilibrada. No se estire para acercarse a la 
    máquina
    • Durante el uso, la máquina debe estar en una su- perficie plana y firme.
    • Compruebe que todos los tornillos y tuercas es- tán bien apretados antes de utilizar la máquina. 
    • Utilice la máquina únicamen te en lugares secos, 
    y en ningún caso al aire libre mientras esté llo-
    viendo.
    • No utilice la máquina sin protección o con los  dispositivos de seguridad dañados.
    USO DE LA MÁQUINA
    • Evite la entrada de objetos duros, como piedras, 
    botellas, latas o piezas metálicas, en la tolva de 
    alimentación, ya que la máquina podría sufrir 
    daños.
    • Si la máquina se obstruye, pare el motor y des- conecte el enchufe. Retire los objetos y com-
    pruebe si se han producido daños.
    • No tire del cable de conexión ni lo mantenga  tenso, ya que podría dañar los conectores y el 
    aislamiento del cable. Este tipo de daños son in-
    visibles pero pueden ser peligrosos.
    • Mantenga en todo momento el cable de co- nexión alejado de la máquina. Desconecte el en-
    chufe de la toma eléctrica y compruebe 
    periódicamente si el cable presenta daños o sig-
    nos de desgaste. No utilice la máquina con el 
    cable de conexión dañado. 
    • En caso de que el cable presente daños, deberá  sustituirse en un taller autorizado para evitar 
    cualquier posible riesgo.
    • Si el fusible se funde o si la protección contra  sobrecargas se dispara, significa que la máquina 
    está sobrecargada o que hay demasiados apara-
    tos conectados al mismo cable. Averigüe la cau-
    sa y solucione el problema. No instale un 
    fusible de mayor potencia.
    • Mantenga las manos, el resto del cuerpo y la  ropa alejados de la tolva de alimentación y de la 
    rampa de descarga. No lleve prendas de ropa 
    sueltas o complementos como cinturones o ti-
    rantes cuando utilice la máquina.
    • Manténgase a distancia de la zona de descarga  cuando arranque el motor.
    • No permita que la pila de material procesado se  forme en la rampa de descarga. Ello impediría 
    la salida de más material.
    • Mantenga la cara y el resto del cuerpo alejados  de la tolva de alimentación.
    • Nunca tire del cable para mover la máquina. La  máquina no se debe mover mientras el motor 
    está en funcionamiento.
    • No deje la máquina sin vigilancia sin haber apa- gado previamente el motor y desconectado el 
    enchufe.
    MANTENIMIENTO Y 
    ALMACENAMIENTO
    • Utilice guantes de protección durante las opera-ciones de limpieza y mantenimiento para evitar 
    lesiones.
    • Apague el motor y desconecte el enchufe antes  de realizar cualquier  revisión u operación de  
    						
    							
    ESPAÑOLES
    mantenimiento de la máquina.
    • Si algún objeto extraño en tra en contacto con la 
    cuchilla, o si la máquina produce un nivel anor-
    mal de ruido o de vibración, apague inmediata-
    mente el motor. Desconecte el enchufe y revise 
    los daños. 
    • Las obligaciones y la responsabilidad del fabri- cante (según la ley de garantía de productos) se 
    limitan exclusivamente a los casos en los que se 
    han utilizado piezas de repuesto aprobadas por 
    el fabricante.
    • Guarde la máquina en un lugar seco.
    • Cuando ya no necesite la máquina, o cuando de- cida sustituirla después de muchos años de ser-
    vicio, le recomendamos que la lleve a su 
    distribuidor para su  posterior reciclaje.
    MONTAJE
    PATA S
    1. Ponga boca abajo la carcasa del motor.
    2. Las patas del lado izquierdo son distintas a las 
    del lado derecho. 
    Móntelas de manera que formen un ángulo ha-
    cia fuera (fig. 1).
    3. Sujete las patas a la máquina con arandelas y  tornillos (fig. 2). No apriete los tornillos toda-
    vía.
    4. Inserte el eje de las ruedas entre las patas (fig.  3).
    5.  Monte las ruedas en su eje con los manguitos,  arandelas y tuercas (fig. 4).
    6. Apriete las tuercas de las ruedas. Con ayuda,  por ejemplo, de una llav e inglesa ajustable, su-
    jete el eje de la rueda por la parte plana y haga 
    fuerza en sentido contrario (fig. 5).
    7. Apriete los tornillos de las patas correctamente  (fig. 2).
    8. Encaje los tapacubos en las ruedas (fig. 6).
    9. Dé la vuelta a la trituradora y colóquela sobre  una superficie plana.
    TOLVA DE ALIMENTACIÓN
    Enrosque la tolva de alimentación en la trituradora 
    de compost, asegurándose de apretarla hacia abajo 
    en recto.
    Atornille la tolva con los cuatro tornillos y sus co-
    rrespondientes arandelas en el orden siguiente: 
    arandela plana, arandela elástica y tornillo (fig. 7).
    La trituradora de compost no se debe 
    utilizar en ningún caso sin la tolva de ali-
    mentación montada.
    USO DE LA MÁQUINA
    GENERAL
    Esta máquina ha sido diseñada exclusivamente 
    para usos privados, no profesionales.
    La trituradora de compost puede triturar material 
    orgánico, como residuos de jardinería, astillas, pa-
    los, ramas pequeñas, etc.No la utilice para procesar tierra vege-
    tal; dañará las cuchillas.
    CONEXIÓN ELÉCTRICA
    Conecte la máquina a una toma eléctrica monofá-
    sica con toma de tierra. El  circuito eléctrico debe 
    incluir un fusible inerte de 10 A.
    Utilice siempre un cable con tierra de protección 
    diseñado para uso en exteriores, con una sección 
    de 3 x 1,5 mm
    2 como mínimo.
    El conector (contacto hembra) debe ser hidrófugo.
    Se recomienda utilizar un disyuntor de pérdida a 
    tierra que interrumpa la corriente en caso de ano-
    malías en la máquina o en el cable de conexión.
    Si se utiliza un disyuntor de pérdida a tierra portátil 
    (por ej.: STIGA, nº de referencia 8290-9010-01), 
    se deberá colocar entre la toma eléctrica y el cable 
    de conexión.
    El uso de un disyuntor de pérdida a tierra no garan-
    tiza la seguridad. Respete en todo momento las ins-
    trucciones de seguridad. El calzado con suelas de 
    goma gruesas es el más adecuado.
    Compruebe el funcionami ento del disyuntor de 
    pérdida a tierra antes de cada uso. 
    						
    							
    ESPAÑOLES
    En caso de anomalías en la red eléctrica, el arran-
    que de la máquina puede provocar breves caídas de 
    tensión que pueden afectar a otros aparatos (por 
    ejemplo, hacer que las luces parpadeen).
    Con una impedancia de red Z
    máx. < 0,25+j0,15 oh-
    mios, este tipo de anomalías no suelen producirse.
    ARRANQUE DEL MOTOR
    Para poder arrancar el motor, la rueda de bloqueo 
    debe estar apretada al máximo (fig. 8).
    Asegúrese de que la trituradora está va-
    cía antes de arrancar el motor.
    Ponga en marcha el motor presionando el interrup-
    tor 1 (fig. 9).
    Antes de empezar a introducir materiales, deje que 
    el motor adquiera velocidad.
    PROTECCIÓN DEL MOTOR
    La trituradora dispone de una protección integrada 
    que evita la sobrecarga del motor.
    En caso de sobrecarga, el motor se desconecta y el 
    suministro de corriente se interrumpe. 
    Deje que la máquina se enfríe durante un minuto y 
    vuelva a arrancar el motor.  Presione el botón 2 (fig. 
    9) y arranque el motor normalmente.
    No arranque el motor, desenchufe la máquina, 
    afloje la rueda de bloqueo (fig. 8) y abra la tritura-
    dora. Limpie el disco de corte (fig. 10). Asegúrese 
    de que no se ha atascado con material.
    Cierre la trituradora, apriete la rueda de bloqueo 
    hasta el máximo y arranque  otra vez la máquina. 
    NOTA: Un interruptor de seguridad situado en la 
    carcasa del motor impide que éste arranque si la 
    rueda de bloqueo no está totalmente apretada (fig. 
    8).
    PARADA DEL MOTOR
    Detenga el motor presionando el interruptor 1 (fig. 
    9).
    No introduzca material después de ha-
    ber parado el motor; podría enganchar-
    se en la máquina e impedir el arranque.
    Desconecte el enchufe si va a dejar la máquina sin 
    supervisión.
    TRITURADO
    La trituradora de compost puede triturar los si-
    guientes tipos de materiales:
    - palos y ramas
    -  residuos de la poda de arbustos 
    -  residuos del perfilado de arbustos
    -  restos vegetales y otros residuos de jardinería  adecuados. 
    Para evitar daños en la máquina, se recomienda no 
    triturar ramas de más de 
    
    						
    							
    ESPAÑOLES
    Para evitar paradas, preste atención a la veloci-
    dad del motor.  Si nota que baja de revoluciones 
    de manera significativa, tire de la rama y espere 
    hasta que suba de revoluciones. A continuación, 
    introduzca nuevamente la rama con cuidado. 
    Si se bloquean las cuchillas, lea las instrucciones 
    de seguridad antes de abrir la máquina. 
    Antes de dar el trabajo por  terminado, asegúrese de 
    que no queda material en la tolva; las cuchillas se 
    podrían atascar cuando vuelva a arrancar la máqui-
    na. 
    Guarde la trituradora en un lugar seco y cerrado.
    ELABORACIÓN DE COMPOST
    Dispone de varias alternativas para elaborar com-
    post con el material procesado:
    -  Formar un montón colocando directamente el  material sobre el su elo (compost en frío).
    -  Colocar el material en un contenedor de plásti- co, un cajón de madera o un recipiente similar 
    (compost en frío).
    -  Colocar el material en un recipiente para com- post con aislamiento. En  este caso, el calor se 
    mantiene durante más tiempo y el proceso de 
    descomposición continúa durante el invierno. 
    Este método produce resultados más rápidos 
    (compost en caliente).
    -  El material se puede extender directamente en  el jardín (compost de superficie).
    MANTENIMIENTO
    Desconecte el enchufe de la toma eléctri-
    ca antes de realizar cualquier operación 
    de ajuste o mantenimiento.
    SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS
    Las cuchillas de la trituradora de compost tienen 
    filo por ambos lados, es decir, son reversibles. 
    Deberá sustituir las cuchillas cuando ambos filos 
    estén desgastados por el uso.  Utilice siempre cu-
    chillas Stiga originales como repuesto.
    Para cambiar las cuchillas:
    1. Apague el motor y desenchufe la máquina. Es- pere hasta que las cuchillas estén totalmente pa-
    radas. 2. Afloje la rueda de bloqueo (fig. 8) y abra la tri-
    turadora. 
    No olvide ponerse unos guantes de pro-
    tección para cambiar las cuchillas o lim-
    piar el disco de corte.
    3. Afloje los tornillos con un destornillador. El  disco de corte lleva unos orificios que facilitan 
    esta tarea. Extrayendo los tornillos por estos 
    orificios evitará que el di sco de corte gire (fig. 
    11).
    4. Dé la vuelta a las cuchillas y vuelva a montarlas  colocando el lado afilado en la dirección de corte. 
    Apriete los tornillos correctamente.
    Si ya están gastados los dos  filos, afílelos o monte 
    cuchillas de repuesto originales.
    AFILADO DE LAS CUCHILLAS
    Las cuchillas son de material endurecido, por lo 
    que no se pueden afilar en una muela.
    Si desea afilar las cuchillas, deberá hacerlo en hú-
    medo, con piedra de afilar manual o mecánica.
    Para evitar que se desequi libren, debe afilarlas de 
    manera que ambas pesen lo mismo cuando termi-
    ne.
    LIMPIEZA
    Limpie la trituradora de compost después de cada 
    uso. 
    Apague el motor y desenchufe la máquina. Afloje 
    la rueda de bloqueo (fig. 8) y abra la trituradora. 
    Limpie cuidadosamente la zona alrededor del dis-
    co de corte.
    No utilice agua para limpiar la tritura-
    dora. 
    Utilice un cepillo para el iminar los residuos vege-
    tales que hayan podido quedar enganchados en las 
    cuchillas.
    REPARACIÓN
    Los talleres autorizados pueden realizar reparacio-
    nes y prestar servicio técnico. En estos estableci-
    miento siempre se util izan piezas de repuesto 
    originales. Consulte la lista adjunta. 
    						
    							
    ESPAÑOLES
    ¿Desea realizar las reparaciones básicas usted mis-
    mo? En ese caso, asegúrese de utilizar exclusiva-
    mente piezas de repuesto originales, pues son las 
    únicas que encajan perfectamente y facilitan el tra-
    bajo.
    En sus pedidos de piezas de repuesto, especifique 
    el nombre, número de referencia y número de serie 
    de la máquina. Puede consultar esta información 
    en la placa de identificación que lleva la máquina.No utilice bajo ningún concepto piezas 
    de repuesto que no sean originales. Éste 
    es un requisito estipulado por el organis-
    mo de evaluación, ya que la máquina se 
    ha probado y homologado con estas pie-
    zas.
    El fabricante se reserva el derecho a realizar modi-
    ficaciones en el producto sin previo aviso.
    CONDICIONES DE COMPRA
    Este producto incluye una garantía que cubre todos 
    los defectos de fabricación y en los materiales. El 
    usuario debe seguir atentamente las instrucciones 
    que se indican en la documentación adjunta.
    Periodo de garantía
    Uso privado: dos años desde la fecha de compra.
    Exclusiones
    La garantía no cubre ningún daño que tenga su 
    causa en:
    - el desconocimiento por parte del usuario de las  recomendaciones e instrucciones contenidas en 
    la documentación adjunta,
    - la falta de cuidado,
    - el uso o montaje indebido o incorrecto,
    - el uso de piezas de repuesto no originales,
    - el uso de accesorios no suministrados o aproba- dos por GGP.
    Además, la garantía tampoco cubre:
    - las piezas de desgaste
    - el desgaste normal
    El comprador está protegido por las leyes de ámbi-
    to nacional de cada país. Esta garantía no restringe 
    en modo alguno los derechos que dichas leyes con-
    ceden al comprador. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Spanish Version Manual