Home > Stiga > Shredder > Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 02 French Version Manual

Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 02 French Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 02 French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    STIGA 
    RECYCLING
    BIO-SILENT
    
    MANUEL DUTILISATION £ ®I
    8217-3044-02 
    						
    							
    Läs noga 
    samtliga 
    instruktio-
    ner.Varning! Håll 
    åskådare 
    borta. Se upp 
    med utkas-
    tade föremål. Va r n i n g !  F ö r  
    ej in hand 
    eller fot 
    underkåpan 
    då maskinen 
    är igång. Varning! - 
    roterande 
    knivar.
    Drag ur stick-
    kontakten 
    innan någon 
    typ av under-
    håll utförs. Knivarna 
    fortsätter att 
    rotera efter 
    det att 
    maskinen 
    stängts av. Använd 
    skyddshand-
    skar, skydds-
    glasögon och 
    hörselskydd. 
    Lue käyttö-
    ohje huolelli-
    sesti. Va r o i t u s !  P i d ä  
    sivulliset kau-
    kana. Varo 
    sinkoutuvia 
    esineitä. Varoitus! Älä 
    työnnä kättä 
    tai jalkaa 
    kotelon alle 
    koneen käy-
    dessä. Varoitus - 
    pyörivät 
    terät.
    Irrota pistoke 
    pistorasiasta 
    aina ennen 
    huoltotöitä. Te r ä t  p y ö r i -
    vät vielä 
    koneen 
    pysäyttämi-
    sen jälkeen.Käytä suojakä-
    sineitä, suoja-
    laseja ja 
    kuulonsuo-
    jaimia.
    Læs brugs-
    anvisningen 
    omhyggeligt 
    igennem. Advarsel! 
    Hold uved-
    kommende 
    væk. Pas på 
    udkastede 
    genstande. Advarsel! Sæt 
    ikke hænder 
    eller fødder 
    ind under 
    skjoldet, når 
    maskinen er i 
    gang. Advarsel - 
    roterende 
    knive.
    Træk stikket 
    ud, før der 
    udføres 
    nogen form 
    for vedlige-
    holdelse. Knivene 
    fortsætter 
    med at 
    rotere, efter 
    at maski-
    nen er slået 
    fra.Brug beskyttel-
    seshandsker, 
    beskyttelses-
    briller og høre-
    værn.
    Les bruks-
    anvisningen 
    nøye. Advarsel! 
    Hold borte 
    tilskuere. Se 
    opp for utkas-
    tede gjenst-
    ander. Advarsel! Før 
    aldri inn hånd 
    eller fot under 
    dekslet mens 
    maskinen er 
    igang. Advarsel - 
    roterende 
    kniver.
    Tr e k k  a l l t i d  
    støpselet ut 
    av kontakten 
    før det utfø-
    res vedlike-
    holdsarbeid 
    på maskinen. Knivene 
    fortsetter å 
    rotere etter 
    at maski-
    nen er slått 
    av.
    Bruk verne-
    handsker, ver-
    nebriller og 
    hørselvern.
    Anweisun-
    gen sorgfäl-
    tig 
    durchlesen. Warnung! 
    Zuschauer 
    fernhalten. 
    Auf heraus-
    geschleu-
    derte 
    Gegen-
    stände acht-
    geben. Warnung! 
    Wenn die 
    Maschine in 
    Betrieb ist 
    dürfen weder 
    Hände noch 
    Füße unter 
    die Haube 
    gelangen. Warnung - 
    rotierende 
    Messer.
    Vor Beginn 
    jeglicher 
    Reparaturar-
    beiten den 
    Stecker aus 
    der Steck-
    dose ziehen. Die Messer 
    rotieren 
    nach Aus-
    schalten 
    des Mähers 
    weiter.
    Stets Schutz-
    handschuhe, 
    Schutzbrille 
    und Gehör-
    schutz tragen.
    Lire le mode 
    demploi 
    attentive-
    ment. Attention! 
    Veillez à ce 
    que per-
    sonne ne se 
    trouve à 
    proximité de 
    la machine. 
    Danger de 
    projection 
    dobjets. Attention! 
    Nintroduisez 
    ni la main ni le 
    pied sous le 
    capot lorsque 
    la machine 
    est en mar-
    che.
    Attention ! 
    Couteaux 
    en rotation.
    Débrancher 
    la machine 
    avant de pro-
    céder à 
    lentretien. Les cou-
    teaux conti-
    nuent à 
    tourner 
    après larrêt 
    de la 
    machine.Porter des 
    gants de tra-
    vail, des lunet-
    tes 
    protectrices et 
    une protection 
    doreilles.
    Lees deze 
    gebruiks-
    aanwijzing 
    nauwkeurig 
    door. Waarschu-
    wing! Houd 
    omstanders 
    op afstand. 
    Pas op voor 
    het uitwer-
    pen van voor-
    werpen. Waarschu-
    wing! Steek 
    uw hand of 
    voet niet 
    onder de kap 
    als de 
    machine 
    loopt. Waarschu-
    wing - 
    draaiende 
    messen.
    Neem de 
    stekker uit 
    het contact 
    vóór elke 
    vorm van 
    onderhoud. De messen 
    draaien nog 
    even door 
    nadat de 
    machine is 
    uitgescha-
    keld.Draag 
    bescher-
    mende hand-
    schoenen, een 
    veiligheidsbril 
    en gehoorbe-
    schermers.
    STOP 
    						
    							
    Read these 
    instructions 
    for use care-
    fully.Warning! 
    Keep specta-
    tors away. 
    Beware of 
    objects being 
    flung out. War ning! Do 
    not put hands 
    or feet under 
    the cover of 
    the machine 
    when it is run-
    ning. Warning - 
    rotating 
    blades!
    Remove the 
    plug from the 
    wall socket 
    before carry-
    ing out any 
    kind of main-
    tenance. The blades 
    will con-
    tinue to 
    rotate after 
    the machine 
    has been 
    switched off.Wear safety 
    gloves, safety 
    goggles and 
    hearing pro-
    tection.
    Leer atenta-
    mente las 
    instruccio-
    nes de uso. ¡Advertencia! 
    Mantenga los 
    espectado-
    res a distan-
    cia. Esté 
    atento a los 
    objetos que 
    puedan ser 
    disparados. ¡Advertencia! 
    No intro-
    duzca las 
    manos ni los 
    pies debajo 
    de la cubierta 
    mientras la 
    máquina esté 
    en funciona-
    miento. Adverten-
    cia: Cuchi-
    llas 
    giratorias.
    Antes de rea-
    lizar cual-
    quier tipo de 
    manteni-
    miento, des-
    enchufar la 
    máquina. Las cuchi-
    llas siguen 
    girando aún 
    después de 
    parar la 
    máquina.
    Utilice guan-
    tes, gafas y 
    auriculares de 
    protección.
    Leggere 
    attenta-
    mente le 
    istruzioni per 
    luso. Avvertenza! 
    Non lasciare 
    avvicinare 
    nessuno 
    durante il 
    lavoro. Fare 
    attenzione 
    alla proie-
    zione di 
    oggetti. Avvertenza! 
    Non infilare le 
    mani o i piedi 
    sotto il carter 
    mentre la 
    macchina è in 
    funzione.
    Avvertenza 
    - lame 
    rotanti.
    Scollegare la 
    spina prima 
    di effettuare 
    qualsiasi 
    intervento di 
    manuten-
    zione. Le lame 
    continuano 
    a ruotare 
    per un po di 
    tempo dopo 
    lo spegni-
    mento della 
    macchina.Utilizzare 
    guanti, cuffie 
    ed occhiali 
    protettivi.
    Proètìte si 
    pozornì tyto 
    instrukce. Pozor! Dr¾te 
    diváky stranou. 
    Pozor na 
    pohozené 
    pøedmìty. Pozor! 
    Nedávejte ruku 
    ani nohu pod 
    spodní 
    ochranný plá¹» 
    za chodu 
    sekaèky. Pozor - 
    rotující no¾e.
    Pøed 
    zapoèetím 
    jakékoliv 
    opravy 
    vytáhnìte 
    ¹òùru ze 
    zásuvky. No¾e se otáèí 
    i po 
    zastavení 
    stroje.
    Pou¾ijte v¾dy 
    ochranných 
    rukavic, 
    ochranných brýlí 
    a ochrany 
    sluchu.
    Zapoznaj siê 
    dok³adnie z 
    instrukcjami. Ostrze¿enie! 
    Osoby 
    postronne nie 
    powinny 
    znajdowaæ siê 
    w pobli¿u. 
    Nale¿y 
    uwa¿aæ na 
    przedmioty 
    wyrzucane 
    spod kosiarki. Ostrze¿enie! 
    Nie wolno 
    wk³adaæ rêki 
    pod doln± 
    os³onê, gdy 
    maszyna jest 
    w³±czona.
    UWAGA! 
    No¿e 
    obrotowe!
    Przed 
    przyst±pienie
    m do 
    jakichkolwiek 
    czynno¶ci 
    naprawczych 
    wy³±cz 
    wtyczkê z 
    kontaktu. No¿e 
    obracaj± siê 
    jeszcze 
    przez pewien 
    czas po 
    wy³±czeniu 
    maszyny.
    U¿ywaj zawsze 
    rêkawic 
    ochronnych, 
    okularów 
    ochronnych i 
    ochronników 
    s³uchu.
    Natanèno 
    preberite vsa 
    navodila. Opozorilo! 
    Odstranite 
    opazovalce. 
    Bodite pozorni 
    na predmete, ki 
    jih stroj izvrže. Opozorilo! Ne 
    vtikajte rok in 
    nog pod ohišje, 
    kadar stroj 
    deluje.
    OPOZORILO
    ! - no¾i se 
    vrtijo.
    Potegnite 
    vtikaè iz 
    vtiènice pred 
    vsakim 
    vzdr¾evalnim 
    delom. No¾i se vrtijo 
    ¹e nekaj èasa 
    po tem, ko 
    ste ugasnili 
    motor.
    Uporabljajte 
    za¹èitne 
    rokavice in oèala 
    ter za¹èitne 
    slu¹alke.
    STOP
    SI 
    						
    							
    SVENSKA
    S
    7.
    5.
    8.9.
    6. 
    						
    							
    FRANÇAISFR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    Ce symbole signifie ATTENTION. Il 
    existe un risque de blessure ou de dégât 
    matériel en cas de non-respect des 
    instructions.
    GÉNÉRALITÉS
    • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la machine. Remplacer tout symbole endommagé 
    ou devenu illisible.
    • Veuillez lire attentivement et conserver ces ins-
    tructions. Familiaris ez-vous avec les comman-
    des et le maniement correct de la machine avant 
    toute utilisation. 
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de per- sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani-
    maux. Ne pas confier l’utilisation de la machine 
    à des personnes qui ne sont pas en mesure de 
    respecter ces principes.  L’utilisation de la ma-
    chine est interdite aux enfants.
    • Le conducteur de l’engin assume seul la  responsabilité des accidents impliquant des 
    personnes ou des biens.
    PRÉCAUTIONS
    • Porter des gants, des lunettes et des protections auditives. Ne pas porter de vêtements lâches.
    • Veiller à conserver en permanence une bonne 
    stabilité. Ne pas se penc her pour utiliser la ma-
    chine à bout de bras. Pendant  l’utilisation, ne ja-
    mais se trouver plus haut que la machine.
    • N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme.
    • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis  et écrous. 
    • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas  l’utiliser sous la pluie.
    • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si  ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
    UTILISATION
    • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie d’alimentation, tels que  pierres, bouteilles, 
    canettes ou pièces métalliques susceptibles 
    d’endommager la machine.
    • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et  couper l’alimentation. Retirer les éléments à 
    l’origine du blocage et vérifier l’état de la  machine.
    • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de  le tendre pour ne pas endommager les bougies ou 
    la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus 
    dangereux qu’il est invisible.
    • Conserver le câble de connexion à l’écart de la  machine. Débrancher la fiche de la prise de 
    courant et vérifier réguliè rement si le câble ne 
    présente pas de signes de vieillissement ou de 
    dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble 
    d’alimentation est endommagé.
    •
    Tout câble endommagé doit être remplacé par 
    un technicien agréé pour écarter tout danger.
    • Si le fusible ou la protection contre la surtension  se déclenchent, c’est que la machine est en 
    surtension et/ou que trop d’appareils sont 
    branchés sur le même câbl e. Vérifier l’origine du 
    problème et y remédier. Ne pas installer de fusible 
    de calibre supérieur.
    • Rester à l’écart du caisson d’épandage et de 
    l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au 
    corps et au visage, ou que des vêtements se 
    prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de 
    vêtements lâches ou munis de ceintures ou de 
    sangles.
    • Ne pas démarrer le moteur à proximité de la  zone d’épandage.
    • Empêcher toute accumulation de matériaux  broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer 
    l’évacuation ou de déclencher l’inversion du 
    sens de rotation des lames.
    • Rester à distance de la trémie d’alimentation et de  l’éjecteur pour éviter le risque de blessures.
    • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne  pas déplacer l’engin lors que le moteur tourne.
    • Ne pas abandonner la machine sans surveillance  sans avoir préalablemen t coupé le moteur et 
    l’alimentation.
    MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à  l’entretien.
    • Couper le moteur et couper l’alimentation pour  procéder aux vérifications et à l’entretien.
    • Si un objet entre en contact avec le couteau  hélicoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre 
    anormalement, couper immédiatement le moteur.  
    Couper l’alimentation et vé rifier si aucun élément 
    n’est endommagé.  
    						
    							
    FRANÇAISFR
    • La responsabilité du fabricant (conformément aux conditions générales) n’ est engagée que si des 
    pièces de rechange agréée s ou de qualité au moins 
    équivalente sont utilisées.
    • Entreposer la machine dans un local sec.
    • Si votre machine, après de nombreuses années  dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest 
    plus nécessaire, nous vous recommandons de lap-
    porter à votre revendeur pour  quelle soit recyclée.
    MONTAGE
    PIÉTEMENT
    1. Les pieds sont différents à gauche et à droite. 
    Veiller à ce que les pieds soient assemblés de 
    manière à former un angle obtus (fig. 1).
    2. Introduire l’essieu dans  les trous des pieds et les 
    faire passer par le tube (fig. 2).
    3.  Installer les roues sur l’axe au moyen des ron- delles, pièces d’écartement et écrous (fig. 3). Ne 
    pas serrer complètement les écrous.
    4. Fixer la plaque de montage sur le piétement à  l’aide des rondelles et des vis longues introdui-
    tes dans les trous situés à l’avant  (fig. 4). Serrer 
    fermement.
    5. Retourner le carter du moteur. 
    6. Introduire le piétement  dans l’ouverture et véri-
    fier que les têtes des boulons frontaux s’enfon-
    cent dans les trous de la plaque moteur.
    7. Fixer le piétement sur la machine à l’aide des  rondelles et des vis longues (fig. 5). Ne pas ser-
    rer complètement les vis.
    8. Introduire la main dans l’éjecteur et fixer la vis  courte et la rondelle dans le trou (fig. 6). Serrer 
    fermement.
    9. Serrer fermement les vis longues.
    10.Retourner le composteur et le placer sur une  surface plane.
    11.-Serrer les roues en appuyant de tout son poids  contre la roue opposée (fig. 7). Serrer les vis de 
    chaque roue de la même façon.
    12.Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 8)
    UTILISATION
    GÉNÉRALITÉS
    Cette machine est destinée à un usage privé et ne 
    convient pas pour les travaux professionnels. 
    Le composteur est conçu pour broyer des 
    matériaux organiques tels que résidus végétaux 
    secs, rameaux, branchettes et branches.
    TR A N S P O R T
    Le transport et le levage de la machine requièrent 
    la plus grande attention.   Pour soulever la machine, 
    saisir fermement les pieds près du châssis du carter 
    moteur, sous le composteur. Lever délicatement. 
    Ne pas soulever la machine par le carter.
    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
    Brancher la machine sur une prise de courant 
    monophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit 
    électrique par un fusible lent de 10 A.
    Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la 
    terre, conçue pour l’extérieur (par ex. STIGA, n° 
    de commande 8290-9003-01).
    La rallonge doit se composer de 3 fils d’une 
    section minimum de 15 mm².
    La prise femelle doit être étanche à l’humidité.
    Il est recommandé d’installer un interrupteur 
    différentiel qui coupe le courant en cas de 
    problème au niveau de la machine ou du câble 
    d’alimentation.
    En cas d’utilisation d’un  disjoncteur différentiel 
    portatif (par ex.  STIG A, n° de commande 8290-
    9010-01), il doit être placé entre la prise électrique 
    et le câble d’alimentation.
    Une installation peut toujours présenter des 
    risques, même avec un disjoncteur différentiel. 
    Respecter les recommandations de sécurité. Porter 
    de préférence des chaussures à semelles en 
    caoutchouc épaisses.
    Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement 
    du disjoncteur différentiel.
    Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de 
    tension peuvent se produire et influencer le 
    fonctionnement d’autres appareils (par ex.  
    						
    							
    FRANÇAISFR
    l’éclairage se met à clignoter).
    Avec une impédance de Zmax 0,30+j0,19 ohms, 
    de telles perturbations sont peu probables.
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    Avant de démarrer, s’assurer que le 
    broyeur est vide.
    Pour démarrer, tourner la commande vers 
    la gauche et activer le commutateur 
    principal.
    INVERSER LE SENS DE ROTATION
    Pour inverser le sens de rotation, mettre la 
    commande sur 0 et attendre l’arrêt total du 
    couteau hélicoïdal. Tourner ensuite la 
    commande vers la droite et activer le 
    commutateur principal (1) (fig. 9).
    PROTECTION DU MOTEUR
    Le broyeur possède un dispositif intégré qui 
    protège le moteur contre la surcharge.
    En cas de surcharge, le commutateur principal se 
    déclenche automatiquement et l’alimentation est 
    interrompue. 
    Attendre que le moteur refroidisse pendant 5 
    minutes avant de redémarrer.
    INVERSION AUTOMATIQUE DU 
    SENS DE ROTATION
    En cas de blocage soudain, la machine peut 
    inverser automatiquement le sens de rotation, ce 
    qui provoque un reflux.
    • éteindre la machine.
    • attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal
    • redémarrer la machine et l’alimenter avec des 
    éléments plus faciles à broyer.
    ARRÊT DU MOTEUR
    Arrêter le moteur en tournant la position 
    sur 0 (fig. 9).
    Ne pas introduire de matériaux à broyer 
    lorsque le moteur est arrêté. Ils se 
    coinceraient et empêcheraient la 
    machine de démarrer.
    Débrancher la machine lorsqu’elle est laissée sans 
    surveillance.
    ARRÊT D’URGENCE
    Pour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas 
    d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du 
    commutateur principal.
    SECTIONNEUR
    La machine est équipée d’un sectionneur qui 
    déconnecte automatiquement le commutateur 
    principal en cas de perte de courant. Pour 
    redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le 
    commutateur principal.
    BROYAGE
    Le composteur-broyeur est conçu pour le 
    traitement des matériaux suivants :
    - rameaux et branches
    - déchets de débroussaillage.
    - déchets de haies.
    -  déchets de plantes et autres déchets convenant 
    au broyage. 
    Quelques exemples de matériaux ne convenant pas  au broyage :
    - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu,  racines couvertes de terre.
    - déchets dont la consistance n’est pas assez  ferme, par ex. déchets de cuisine.
    Pour éviter d’endommager la machine, il est 
    recommandé de ne pas broyer de branches dont le 
    diamètre dépasse 40 mm. 
    Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un 
    support similaire pour faci liter le ramassage et 
    l’évacuation des déchets broyés. 
    Les matériaux sont introduits dans la trémie 
    d’alimentation et, pour au tant qu’ils ne forment 
    pas une masse trop compacte, sont entraînés 
    automatiquement vers les lames par le couteau 
    hélicoïdal à rotation lente. 
    Les branches et rameaux doivent être broyés 
    rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent 
    très durs en séchant, de sorte que le diamètre 
    maximal autorisé diminue.
    De nombreux déchets verts contiennent beaucoup 
    d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est 
    préférable de les laisser décher quelques jours 
    avant de les broyer. 
    Entreposer la machine dans un local sec. 
    						
    							
    FRANÇAISFR
    COMPOSTAGE
    Les déchets broyés peuvent être compostés de 
    plusieurs manières :
    -  En les déposant en tas directement sur le sol 
    (compostage à froid).
    -  En les mettant dans un conteneur en plastique,  en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
    -  En les plaçant dans un composteur isolé. La  chaleur est maintenue plus longtemps et le 
    processus de décompos ition se poursuit en 
    hiver. Cette méthode est celle qui produit les 
    résultats les plus rapides (compostage à chaud).
    -  Les déchets peuvent également être dispersés  dans le jardin (compostage de surface).
    RÉGLAGE DE LA LAME 
    Le mécanisme de coupe est réglé en usine et ne 
    doit pas être ajusté lors de la mise en service.
    Allumer l’appareil (interrupteur commuté vers la 
    droite)
    Lorsque le moteur tourne, serrer la vis de réglage 
    vers la droite jusqu’à ce qu’un raclement se fasse 
    entendre et que de la limaille d’aluminium tombe 
    par l’éjecteur. Cette opération a pour effet de recti-
    fier la lame
    et d’améliorer le déchiquetage des matériaux.
    ENTRETIEN
    Débrancher l’appareil avant toute 
    intervention. Porter des gants de 
    protection.
    D’une manière générale, les broyeurs ne 
    requièrent que très peu d’entretien. Les quelques 
    mesures suivantes permettront de conserver les 
    performances de la machine : • garder les ouvertures de ventilation en 
    permanence propres et dégagées.
    • vérifier les écrous et vis installés par  l’utilisateur (serrer si nécessaire).
    • après chaque utilisati on, vaporiser de l’huile 
    biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le 
    protéger de la rouille.
    NETTOYAGE
    Nettoyer le composteur-broyeur après chaque 
    utilisation. 
    Ne pas le nettoyer sous l’eau courante 
    ou au jet d’eau ! 
    Brosser le couteau hélicoïdal pour en éliminer les 
    déchets. Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon 
    humidifié avec un mélange de détergent doux et 
    d’eau.
    ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’ entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé qui utilise 
    exclusivement des pièces d’origine. La liste des 
    centres se trouve sur le site Stiga :  www.stiga.fr.
    N’utiliser en aucun cas des pièces de 
    rechange d’autres marques pour rester 
    en conformité avec les stipulations de 
    l’organisme d’homologation qui a testé 
    et agréé la machine avec des pièces 
    d’origine.
    Les entretiens, réparations ou 
    interventions nécessitant le démontage 
    du carter doivent être confiés à des 
    centres de service agréés.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le 
    produit sans avis préalable.
    Vis de réglage 
    						
    							
    FRANÇAISFR
    CONDITIONS GÉNÉRALES 
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de 
    suivre scrupuleusement les instructions contenues 
    dans la documentation fournie.
     Durée de la garantie
    Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie  les dégâts consécutifs à : 
    - la méconnaissance du contenu de la 
    documentation fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non 
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces 
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non 
    agréés par GGP
    Sont également exclus de la garantie :
    - l’usure des éléments tels que les lames, 
    courroies, roues et câbles
    - l’usure normale.
    - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la 
    garantie fournie par leur fa bricant et font l’objet de 
    conditions générales séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 02 French Version Manual