Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga GARDEN SCOOP Spanish Version Manual

Stiga GARDEN SCOOP Spanish Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga GARDEN SCOOP Spanish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    BRUKSANVISNINGKÄYTTÖOHJEET
    BRUGSANVISNING
    BRUKSANVISNING
    GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE
    MODE D’EMPLOI
    GEBRUIKSAANWIJZING
    INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L’USOINSTRUKCJA OBS £UGI
    »HC“P”K÷» œOÀ‹«Œ¬¿“EÀ NÁVOD K POU ®ITÍ
    8211-0202-10
    STIGA
    GARDEN
    SCOOP 
    						
    							
    FAE G
    G
    C
    5. Scoop ES 4.
    8.
    9A. Scoop ES - Garden Collector
    6. Garden 9B. Garden Combi 7. Garden 10. Scoop ES - Garden Collector - Garden Combi 
    						
    							
    N
    M
    11. Scoop 15. Garden
    12. Garden 16. 
    13A. 17.
    14. Scoop 18. Scoop
    13B. 
    						
    							
    N
    M
    19. Garden
    20. Scoop
    21. Garden
    22. 23.
    24.
    25. 26. 
    						
    							
    1.2.
    3.
    2 3
    5
    1
    6
    6 5
    2
    3
    7
    1
    4
    3 
    						
    							
    EG-försäkran om överensstämmelse
    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    EF erklæring om konformitet
    EF-forsikring om overensstemmelse
    EG-Versicherung zur ÜbereinstimmungAssurance de conformité UE
    EG-verklaring van overeenstemming
    EC declaration of conformity
    Declaratión de conformidad CE
    Dichiarazione di conformità CEUji¹tìní o shodnosti dle SH
    Gwarancja zgodno¶ci z przepisami UE
     
    Uistenie o zhodnosti podºa SH
    Termékazonossági EU-bizonyítvány
    Apstiprinâjums par atbilstîbu ES  prasîbâm ES nuostatø atitikimo deklaracija
    √‡‡ÌÚˡ\bÒÓÓÚ‚\fÚÒڂˡ\bÌÓχÏ\b≈—
    Denna produkt är i överensstämmelse med
    - elektromagnetisk kompatibilitet direktiv 89/336/EEC
    - maskindirektiv 98/37/EEC med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 
    om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning.
    Tämä tuote on seuraavien direktiivien mukainen:
    - Sähkömagneettinen yhteensopivuus 89/336/EEC.
    - Konedirektiivi 98/37/EEC huomiden erityisesti olennaisia terveys- ja 
    turvallisuusvaatimuksia koneiden valmistuksen yhteydessä koskevan 
    direktiivin liitteen 1.
    Dette produkt er i overensstemmelse med:
    - Elektromagnetisk kompatibilitet direktiv 89/336/EEC
    - Maskindirektiv 98/37/EEC med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om 
    væsentlige sundheds- og sikkerhedsmæssige krav i forbindelse med 
    produktion.
    Dette produktet er i samsvar med:
    - Elektromagnetisk kompatibilitet-direktiv 89/336/EØF
    - Maskindirektiv 98/37/EØF med særskilt henvisning til direktivets vedlegg I 
    om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon.
    Dieses Produkt stimmt überein mit:
    - Elektromagnetische Kompatibilitätsrichtlinie 89/336/EEC
    - Maschinenrichtlinie 98/37/EEC mit speziellem Hinweis auf den Annex 1 der 
    Richtlinie über relevante Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im 
    Zusammenhang mit der Herstellung.
    Ce produit est conforme aux normes suivantes:
    - Directive relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE
    - Directive relative aux machines 98/37/CEE avec référence particulière à 
    lAnnexe 1 de la directive concernant les exigences en matières de santé et de 
    sécurité lors de la fabrication.
    Dit product is in overeenstemming met:
    -  Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
    -  Machinerichtlijn 98/37/EEG met speciale verwijzingen naar Aanhangsel 1 
    van de Richtlijn t.a.v. wezenlijke gezondheids- en veiligheidsvoorschriften in 
    verband met productie.
    This product conforms with:
    -  Electromagnetic compatibility 89/336/EEC
    -  Machine directive 98/37/EEC with special reference to the directives Annex 
    1 regarding essential health and safety requirements in association with 
    manufacturing.
    Este producto se ajusta a:
    - la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336/EEC
    - la Directiva de Máquinas 98/37/EEC con referencia especial al Anexo 1 de la 
    Directiva sobre requisitos esenciales de salud y seguridad durante la 
    fabricación.
    Questo prodotto è conforme a:
    - Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE
    - Direttiva macchine 98/37/CEE con particolare riferimento allAllegato 1 della 
    direttiva in merito ai requisiti essenziali di salute e sicurezza in sede di 
    produzione.
    Tento výrobek se shoduje s:
    -  Direktivami o elektromagnetickì kompatibilitì 89/336/EEC
    -  Direktivami o strojích 98/37/EEC se zvlá¹tními odkazy na Dodatek 1 k direktivám 
    o podstatných po¾adavcích ohlednì zdraví a bezpeènosti pøi výrobì. Niniejszy produkt zgodny jest z:
    - dyrektyw± 89/336/EEC dot. kompatybilno¶ci elektromagnetycznej
    - dyrektywami  98/37/EEC dot. maszyn, ze szczególnym odniesieniem do 
    Za³±cznika 1 dyrektywy, dotycz±cego podstawowych wymagañ w zakresie zdrowia 
    i bezpieczeñstwa w zwi±zku z produkcj±.
    Tento výrobok sa zhoduje s:
    - Predpismi o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EEC
    - Predpismi o strojoch 98/37/EEC so zvlá¹tnymi odkazmi na Dodatok 1 k 
    predpisom o podstatných po¾iadavkách, ohºadne zdravia a bezpeènosti pri výrobe.
    Ez a termék megfelel:
    - a 89/336/EEC Elektromágneses Kompatibilitás Direktíva és a 
    - a 98/37/EEC Gépdirektíva specifikációinak, külön utalással a Direktíva 1. sz. 
    Mellékletének a konstrukciót és elõállítást illetõ lényeges egészségügyi és biztonsági 
    követelményeire.
    Ðis izstrâdâjums atbilst sekojoðu dokumentu prasîbâm:
    -  Elektromagnçtiskâs savietojamîbas direktîva 89/336/EEC
    -  Maðînu direktîvai 98/37/EEC ar îpaðu atsauci direktîvas Pielikumu par 
    bûtiskâm prasîbâm veselîbas un droðîbas sakarâ raþoðanas laikâ.
    Gaminys atitinka:
    -  elektromagnetinio lauko normatyvà 89/336/EEC,
    -  normatyvus 98/37/EEC su specialiomis nuorodomis á normatyvo Annex 1 
    nuorodà sveikatos ir saugumo reikalavimams gamybai..
    Õ‡ÒÚÓˇ˘\f\f\bËÁ‰\fÎË\f\bÒÓÓÚ‚\fÚÒÚ‚Û\fÚ\bÌÓχÏ:
    -\bƒË\fÍÚË‚˚\b˝Î\fÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ\bÒÓ‚Ï\fÒÚËÏÓÒÚË\b89/336/EEC
    -\bƒË\fÍÚË‚˚\bÏ\fı‡Ì˘\fÒÍËı\bËÁ‰\fÎËÈ\b98/37/EEC\bÒ\bÔ\f‰ÔËÒ‡ÌˡÏË\b‚\b
    œËÎÓÊ\fÌËË\b1\bÓ\bÚ\f·Ó‚‡Ìˡı\b·\fÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË\bË\bÁ‰ÓÓ‚¸ˇ\bÔË\b
    ËÁ„ÓÚÓ‚Î\fÌËË
    1. Typ
    Tyyppi
    Ty p e
    Ty p e
    Ty p
    Ty p e Ty p e
    Ty p e
    Tipo
    Tipo
    Typ
    TypTyp
    Típus
    Tips
    Tipas
    “ËÔ
    2. Art.nr. Tuotenro
    Artikelnr
    Artikkelnr
    Typennummer
    N° darticle Onderdeelnr.
    Ar ticle No.
    Núm. de ar t.
    N° ord.
    Art.è.
    Nr art.Art.è.
    Cikkszám
    Art. nr.
    Artikulo nr.
    ¿ÚËÍÛÎ\bπ G301
    1. 13-2021, 13-2022
    2. 13-2023-23
    3. 13-2312
    4. 13-2328, 13-23334. Serienr. Sarjanro
    Serienr.
    Serienr.
    Seriennr.
    N° de série
    Serienr.
    Serial No.
    Núm. de serie
    N° di serie 
    Serie è.
    Nr serii
    Seria è.
    Sorozatszám
    Sçrijas nr.
    Serijos nr.
    —\fËÈÌ˚È\bπ
    3. Tillverkare
    Valmistaja
    Producent
    Produsent
    Hersteller
    Fabricant Fabrikant
    Manufacturer
    Fabricante
    Produttore
    Výrobce
    ProducentVýrobca
    Gyártó
    Raþotâjs
    Gamintojas
    »Á„ÓÚÓ‚ËÚ\fθ
    Utfärdat i Tranås
    Laadittu Tranåsissa
    Udfærdiget i Tranås
    Utferdiget i Tranås
    Ausgestellt in Tranås,
    Fait à Tranås, le Gedaan te Tranås
    Issued at Tranås
    Expedido en Tranås
    Stilato a Tranås il
    Vystaveno v Tran
    åsu
    Wystawiono w Tran ås Vystavenì v Tran
    åsu
    Kiállítva Tranas-ban
    Izdots Tranosâ
    Ágaliota  Tranåse
    ¬˚‰‡ÌÓ\b‚\b\bTran\fs 2000-10-30
    STIGA Produktion AB
    P.O. Box 1006
    SE-573 28  Tranås
    Sweden
    Se plåt på chassit
    Ks. leikkurissa oleva tarra
    Se mærket på plæneklipperen
    Se merkelapp på klipperen
    Siehe Platte am Rasenmäher
    Voir létiquette sur la tondeuse
    Zie de sticker op de maaier
    See the plate on the machine
    Ver la etiqueta del chasis
    Vedere letichetta adesiva sul telaio
    Viz nálepku na sekaèce
    Zob. etykietkê na kosiarce
    Viï nálepku na kosaèke
    Lásd az alvázon elhelyezkedõ lapkát
    Skatît uzlîmi uz ðasijas
    Þr. atþymà ant vejapjovës
    —Ï.\bÚ‡·Î˘ÍÛ\ḃ\b¯‡ÒÒË
    Ve r k s t
    ällande Direkt ör
    Toimitusjohtaja
    Administrerende Direkt ør
    Administrerende Direkt ør
    Gesch äftsleiter
    Directeur g énéral
    Algemeen Directeur
    Managing Director
    Director Gerente
    Direttore
    Vedouc í v ýroby
    Dyrektor Naczelny Ved
    úci v ýroby
    Ü gyvezet õ Igazgat ó
    Izpilddirektors
    Generalinis direktorius
    √\fÌ\f‡Î¸Ì˚È\bƒË\fÍÚÓ
    Robert Petersson 
    						
    							
    ESPAÑOLES
    GENERALIDADES
    Este símbolo signfica ADVERTENCIA. 
    Si no se siguen cuidadosamente las ins-
    trucciones pueden producirse daños 
    materiales y/o personales.
    SÍMBOLOS
    Los siguientes símbolos se encuentran en la má-
    quina para recordarle que sea cuidadoso y atento al 
    manejarla.
    Los símbolos significan:
    ¡Advertencia!
    Lea el manual de instrucciones y el ma-
    nual de seguridad antes de utilizar la má-
    quina.
    ¡Advertencia!
    No introduza las manos ni los pies debajo 
    de la cubierta mientras la máquina esté en 
    funcionamiento.
    ¡Advertencia!
    Esté atento a los objetos que puedan ser 
    disparados. Mantenga los espectadores a 
    distancia. 
    ¡Advertencia!
    Antes de comenzar cualquier trabajo de 
    reparación, desconecte el cable de la bujía.
    ¡Advertencia!
    Utilice siempre protección auditiva.
    ¡Advertencia!
    Esta máquina no está destinada a la con-
    ducción en carreteras públicas.
    MONTAJE
    Pare evitar accidentes y daños materia-
    les, no debe intentarse arrancar el mo-
    tor sin que se hayan efectuado todas las 
    medidas indicadas en el capítulo MON-
    TA J E .
    BOLSA DE ACCESORIOS 
    Con la máquina se entrega una bolsa de plástico  conteniendo:
    Pos.Cant. Denominación Dimensión
    AC 1 Casquillo para cambiar la bujía
    (excepto en la Scoop)
    AD 1 Varilla giratoria para cambiar la bujía (excepto en la Scoop)
    AL 1 Arandela  16 x 38 x 0,5
    AM 1 Arandela  16 x 38 x 1,0
    VOL A NT E
    Montar el volante en la columna de la dirección 
    con el pasador adjunto e introducir el manguito en 
    la columna de la dirección.
    Las arandelas (AL e AM) que se hallan en la bolsa 
    de accesorios han de montarse entre los tubos su-
    perior e inferior del volante a fin de compensar 
    eventual juego axial. Pueden ser necesarias 0, 1 o 
    2 arandelas (fig 4). 
    BATER ÍA (Scoop ES)
    La batería está sellada, no requiere recarga de elec-
    trolito.
    La batería está montada en la máquina de fábrica. 
    No obstante, antes de arrancar por primera vez, el 
    cable negro debe ser conectado al polo negativo de 
    la batería (fig 5).
    No cortocicuitar los polos de la batería. 
    Se producen chispas que pueden causar 
    un incendio. No llevar joyas metálicas 
    que puedan entrar en contacto con los 
    polos de la batería.
    No poner en marcha el motor con la batería des-
    acoplada. 
    BATER ÍA (Garden)
    La batería se ha cargado en seco, por lo que hay 
    que añadir electrolito antes de utilizarla.
    El llenado de electrolito debe hacerse en 
    un lugar bien iluminado y en el que se 
    disponga de abundante agua. El ácido 
    es corrosivo. Utilizar guantes de goma y 
    manejar el ácido con la máxima precau-
    ción a fin de evitar derrames. El ácido 
    puede corroer la piel y destrozar ropa y 
    el material con el que entra en contacto. 
    						
    							
    ESPAÑOLES
    Es muy aconsejable utilizar gafas pro-
    tectoras para evitar daños en los ojos. 
    Evítese también respirar los vapores 
    que desprende el ácido.
    Sacar con cuidado las botellas de ácido del envase. 
    Llenar la batería hasta alcanzar un nivel entre las 
    marcas de “UPPER” y “LOWER” (fig 6).
    El electrolito puede descender algo después del lle-
    nado. Espere, pues, 20 minutos antes de controlar 
    el nivel de electrolito en cada celda. Reponer elec-
    trolito en caso necesario.
    Dejar después descansar la batería durante dos ho-
    ras antes de usarla.
    No cortocicuitar los polos de la batería. 
    Se producen chispas que pueden causar 
    un incendio. No llevar joyas metálicas 
    que puedan entrar en contacto con los 
    polos de la batería.
    ¡NOTA! Para evitar daños en el motor y batería, 
    hay que acoplar siempre primero el cable positivo 
    (+) (fig 7).
    No poner en marcha el motor con la batería des-
    acoplada. 
    INFLADO DE NEUMATICOS
    Controlar la presión de inflado. La correcta es: 
    Delante: 1,7 bar (24 psi)
    Detrás: 0,6 bar (9 psi)
    UNIDAD DE CORTE
    El paralelismo del equipo con el suelo es ajustable 
    con las tuercas D ubicadas en las suspensiones 
    posteriores de la unidad (fig 8).
    Expulsión posterior (Scoop):
    La máquina se entrega con esta unidad montada. 
    Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
    La máquina se entrega con esta unidad montada. 
    Expulsión lateral (Scoop ES - Garden Collec-
    tor):
    La máquina se entrega con esta unidad montada, 
    pero debe completarse con pantalla o tubo expul-
    sor. 
    1. Desmontar los cables de la batería.
    2. Desmontar el seguro de la cuchilla E (fig 9A).
    3. Montar la pantalla F o el tubo expulsor G (fig 
    9A). Utilizar los mismos tornillos y tuercas que 
    para el seguro de la cuchilla. 4. Se adjunta un tercer tornillo A a la pantalla ex-
    pulsora (excepto en la Scoop ES). Este tornillo 
    debe ser montado en el lateral de la tapa del equi-
    po, en el surco de la pantalla expulsora (fig 9A). 
    Presione la pantalla con fuerza antes de apretar el 
    tornillo. 
    5. Montar los cables de la batería.
    En ningún caso deberá ponerse en mar-
    cha el cortacéspedes si no se ha sustitui-
    do el seguro de la cuchilla por una 
    pantalla o tubo expulsor. 
    Recolector de césped (Garden Combi):
    La máquina se entrega con esta unidad montada, 
    pero debe completarse con tubo expulsor. 
    1. Desmontar los cables de la batería.
    2. Desmontar la tapa C (fig 9B).
    3. Montar el tubo expulsor G (fig 9B). Utilizar los 
    mismos tornillos y tuercas que para la tapa. En ningún caso deberá ponerse en mar-
    cha el cortacéspedes si no se ha sustitui-
    do el tapa por tubo expulsor. 
    4. Montar los cables de la batería.
    RECOLECTOR DE C ÉSPED (Acce-
    sorio)
    Monte el recolector según las instrucciones de 
    montaje que se le adjuntan.
    El tubo expulsor G, este último sólo debe utili-
    zarse junto con el recogedor para hierba com-
    pleto.
    Al utilizar el recolector, todos sus componentes de-
    ben estar siempre montados (fig 10).
    No utilice nunca la máquina sin que el 
    bolso recolector H y el tubo largo de 
    descarga I estén montados, de lo con-
    trario se corre el riesgo de que piedras y 
    otros objetos sean arrojados y hieran a 
    otras personas, animales o bienes.
    Tenga cuidado con el cuchillo giratorio. 
    No introduzca nunca la mano o el pie en 
    la boca de salida. 
    MANDOS
    Ver figs. 1 - 3. 
    						
    							
    ESPAÑOLES
    1. PALANCA DE REGULACI ÓN DE 
    ALTURA
    Palanca para regular la altura de la unidad de corte 
    sobre el suelo.
    Libere la palanca moviéndola hacia aden-
    tro. Llévela luego hacia arriba o hacia aba-
    jo hasta la posición deseada.
    La palanca tiene 5 posiciones con alturas de corte 
    entre 35 y 75 mm.
    2. PALANCA DE ACTIVACI ÓN DEL 
    CUCHILLO
    Palanca para acoplar el mecanismo de activación 
    de la unidad de corte. Tiene dos posiciones:
    1. Hacia adelante - el cuchillo gira.
    2. Hacia atrás - el cuchillo no gira. El freno 
    del cuchillo está activado.
    3. FRENO DE SERVICIO/EMBRAGUE
    Pedal combinado para el freno de servicio y el em-
    brague. Tiene tres posiciones: 1. Pedal suelto - propulsión 
    acoplada. La máquina se des-
    plaza si hay puesta una marcha. 
    El freno de servicio no está ac-
    tivado.
    2. Pedal apretado a la mitad - 
    propulsión desacoplada, puede 
    cambiarse de marcha. El freno 
    de servicio no está activado.
    3. Pedal totalmente apretado - 
    propulsión desacoplada. Freno 
    de servicio totalmente activa-
    do.
    4. FRENO DE APARCAMIENTO 
    Bloqueo que fija el pedal de freno en posición 
    apretada.Pisar del todo el pedal de freno. Desplazar 
    lateralmente el bloqueo del freno y soltar 
    el pedal.
    El freno de aparcamiento se suelta con una leve 
    presión en el peda. El bloqueo cargado por muelle 
    se desplaza hacia el lado.  Para los desplazamientos, comprobar que esté des-
    activado el freno de aparcamiento.
    5. ACELERADOR/EST
    ÁRTER 
    Mando para ajustar el régimen del motor y para la 
    estrangulación en el arranque en frío.
    1. Posición stop - el motor está en cortocir-
    cuito (sólo la Scoop).
    2. Ralentí.
    3. Aceleración máxima - debe utilizarse 
    siempre para trabajar con la máquina. La 
    posición de aceleración máxima está a 1 - 
    1,5 cm del canto inferior de la garganta.
    4. Estárter - para arrancar el motor en frío. 
    La posición de estrangulación está en la 
    parte inferior de la garganta. 
    6. PALANCA DE CAMBIOS 
    Scoop:
    Palanca de cambio elegir una de las tres posiciones 
    de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3), neutral 
    (N) o marcha atrás (R).
    Garden:
    Palanca de cambio elegir una de las cinco posicio-
    nes de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3 - 4 - 5), 
    neutral (N) o marcha atrás (R).
    Para cambiar de marcha, el pedal de embrague 
    debe estar apretado.
    ¡NOTA! Para cambiar de una marcha de avance a 
    la marcha atrás o viceversa, la máquina ha de estar 
    completamente parada. Si hay dificultades en en-
    granar una marcha, soltar y volver a apretar el pe-
    dal de embrague. Poner de nuevo la marcha. ¡No 
    deben forzarse los cambios de marcha! 
    7. LLAVE DE ARRANQUE (Scoop ES 
    - Garden)
    La cerradura para el arranque y parada del motor 
    tiene tres posiciones:
    1. Posición de parada - motor cortocircui-
    tado. Puede sacarse la llave. 
    2. Posición de conducción (sin símbolo).
    STOP
    STOP 
    						
    							
    ESPAÑOLES
    3. Posición de arranque - girando la llave 
    a la posición de arranque cargada por 
    muelle se activa el motor de arranque eléc-
    trico. Cuando arranque el motor, dejar que 
    la llave vuelva a la posición de conduc-
    ción. 
    USO DE LA M ÁQUINA 
    CAMPOS DE APLICACI ÓN
    La máquina sólo debe utilizarse para los siguientes 
    trabajos con los repuestos originales STIGA indi-
    cados:
    1. Corte del césped
    Con unidad de corte original.
    Con la Garden se pueden utilizar las unidades
    suplementarias 13-2925 (= despido lateral
    72 cm) o 13-2926 (= Multiclip 72 cm).
    2. Recolección de hierba y hojas (Garden) Con el recolector remolcado 13-1978 (30”).
    3. Transporte de hierba y hojas (Garden)
    Con el carro de transporte 13-1979.
    4. Distribución de abono (Garden) Con el distribuidor 13-1987. Tambien se puede
    utilizar para distribuir semillas de hierba, arena
    o sal.
    El equipo tractor (sólo la Garden) se puede cargar 
    con una fuerza vertical máxima de 100 N.
    La fuerza de empuje del equipo arrastrado no debe 
    superar los 500 N en el enganche.
    ¡NOTA! Esta máquina no está destinada a la con-
    ducción en carreteras públicas.
    ¡NOTA! Antes de utilizar un remolque, póngase en 
    contacto con su compañía de seguros.
    ANTES DEL ARRANQUE
    Antes de arrancar, deben leerse bien es-
    tas instrucciones y el impreso adjunto 
    NORMAS SE SEGURIDAD. 
    SISTEMA DE SEGURIDAD
    Esta máquina está equipada con un sistema de se-
    guridad que comprende: 
    - un interruptor en la caja de cambios.
    - un interruptor en la sujeción del asiento. - un interruptor en la palanca de activación 
    del cuchillo.
    - un módulo de seguridad electrónico inter- cambiable que controla el sistema.
    Para arrancar la máquina se requiere: 
    - que la palanca de cambios esté en posición neutral.
    - que el conductor esté sentado en el asiento (no válido para la Scoop con arranque
    manual).
    - que la palanca de activación del cuchillo esté en posición posterior (= cuchillo no acoplado).
    ¡Antes de usar la máquina, controlar 
    siempre el funcionamiento del sistema 
    de seguridad!
    Para controlar proceda como sigue: 
    - arranque el motor, siéntese, lleve la palanca de cambios a una velocidad y levante algo el
    cuerpo - el motor debe parar.
    - arranque nuevamente el motor, siéntese, 
    enganche el cuchillo, levante algo el cuerpo -
    el motor debe parar.
    ¡Si el sistema de seguridad no funciona, 
    no debe utilizar la máquina!. Lleve la 
    máquina a un taller de servicio para un 
    control. 
    LLENAR EL DEPOSITO DE COM-
    BUSTIBLE
    Utilizar siempre gasolina limpia sin plo-
    mo (de 95 octanos). No debe utilizarse ga-
    solina con mezcla de aceite para motores 
    de 2 tiempos.
    ¡NOTA! Tenga en cuenta que la gasolina es un pro-
    ducto perecedero, no compre más de la que puede 
    consumir en 30 días. La gasolina es muy inflamable. Guarde 
    el combustible en recipientes especiales 
    para este fin. 
    Sólo cargue gasolina al a ire libre y no 
    fume durante el llenado. Ponga com-
    bustible antes de arrancar el motor. 
    Nunca quite la tapa del depósito ni pon-
    ga gasolina cuando el motor está en 
    marcha o sigue caliente. 
    CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE 
    DEL MOTOR
    El motor se entrega con el cárter lleno de aceite 
    START 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga GARDEN SCOOP Spanish Version Manual