Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Mower PARK Farmer Instruction Manual Polish Version

Stiga Lawn Mower PARK Farmer Instruction Manual Polish Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Mower PARK Farmer Instruction Manual Polish Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							38
    POLSKIPL
    Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na 
    zewnątrz, a podczas uzupełniania nigdy 
    nie należy palić. Paliwo należy 
    uzupełniać przed uruchomieniem 
    silnika. 
    Nigdy nie należy wyjmować korka 
    paliwa lub uzupełniać paliwa podczas 
    pracy silnika lub, kiedy silnik jest 
    jeszcze ciepły.
    Nigdy nie należy maksymalnie napełniać 
    zbiornika. Należy pozostawić pustą przestrzeń 
    (przynajmniej na całej długości wlewu) w celu 
    umożliwienia rozszerzania się oleju napędowego 
    po podgrzaniu bez przelewania się.
    6.2 Sprawdzanie poziomu oleju w 
    silniku
    Przed każdym użyciem należy sprawdzić 
    poziom oleju i upewnić się, że jest odpowiedni. 
    Maszyna powinna stać na równym podłożu.
    Wy t r z eć do czysta miejsce wokół 
    wskaźnika poziomu oleju. Następnie 
    należy go odkręcić, wyciągnąć i wytrzeć. 
    Wsunąć go do oporu, sprawdzając poziom 
    oleju  i wyciągnąć. Odczytać zmierzony 
    poziom. Odkręcić śrubę uzupełniania 
    oleju i dolać oleju SAE 10W-40, API CD 
    lub lepszego do oznaczenia “MAX”, jeśli 
    poziom oleju znajdował się poniżej tego 
    oznaczenia (rys. 14, 18).
    6.3 Sprawdzanie poziomu oleju w 
    przekładni
    Przed każdym użyciem maszyny należy 
    sprawdzić poziom oleju i upewnić się, że jest 
    odpowiedni. Maszyna powinna stać na równym 
    podłożu.
    Odczytać poziom oleju na zbiorniku (rys. 15). 
    Powinien on zawierać się między znakami 
    “MAX“ i “MIN“. W razie potrzeby olej należy 
    uzupełnić. Należy stosować olej SAE 10W-40 
    (20W-50).
    6.4 Sprawdzanie wlotu powietrza 
    chłodzącego
    Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić, 
    czy wlot powietrza spalania i powietrza 
    chłodzącego nie jest zbyt zabrudzony (rys. 16). W 
    razie potrzeby należy go oczyścić. W tym celu 
    należy skontaktować się z najbliższym 
    autoryzowanym warsztatem firmy Hatz.
    6.5 Kontrole bezpieczeństwaPodczas testowania maszyny należy sprawdzić, 
    czy wyniki poniższych kontroli bezpieczeństwa są 
    pozytywne.
    Kontrole bezpieczeństwa należy zawsze 
    przeprowadzać przed każdym użyciem.
    W przypadku nie osiągnięcia 
    poniższych wyników nie wolno używać 
    maszyny! W takim przypadku należy 
    zawieźć maszynę do serwisu w celu 
    naprawy.
    6.5.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa
    6.5.2 Elektryczna kontrola 
    bezpieczeństwa
    Działanie systemu bezpieczeństwa 
    należy sprawdzać przed każdym 
    użyciem maszyny.
    Zakres Wynik
    Przewody 
    paliwowe i złącza.Brak nieszczelności.
    Przewody 
    elektryczne.Cała izolacja w stanie 
    nienaruszonym.
    Brak uszkodzeń 
    mechanicznych.
    Układ wydechowy. Brak nieszczelności na 
    złączach.
    Wszystkie śrubki dokręcone.
    Przewody olejowe Brak nieszczelności. Brak 
    uszkodzeń.
    Ruszyć maszyną 
    naprzód/wstecz i 
    zwolnić pedał 
    jazdy-hamulca 
    głównego.Maszyna zatrzyma się.
    Jazda próbna Brak nietypowych wibracji.
    Brak nietypowych dźwięków.
    Stan CzynnośćWynik
    Pedał sprzęgła-
    hamulca nie jest 
    wciśnięty.
    Wał poboru mocy 
    nie jest włączony.Spróbować 
    uruchomić 
    maszynę.Silnik nie 
    uruchomi 
    się.
    Pedał sprzęgła-
    hamulca jest 
    wciśnięty.
    Wał poboru mocy 
    jest włączony.Kierowca wstaje z 
    fotela.Silnik nie 
    uruchomi 
    się.
    Silnik pracuje. Wał 
    poboru mocy jest 
    włączony.Kierowca wstaje z 
    fotela.Wał poboru 
    mocy będzie 
    wyłączony. 
    						
    							39
    POLSKIPL
    6.6 Uruchamianie silnika
    1. Sprawdzić, czy przewody akumulatora zostały 
    odpowiednio podłączone. 
    2. Nie trzymać stopy na pedale gazu. 
    3. Ustawić cięgło gazu na całkowicie otwarte. 
    4. Wcisnąć pedał hamulca do oporu.
    5. Przekręcić kluczyk zapłonu i uruchomić silnik. 
    Silnik nie wymaga wstępnego rozgrzania. 
    6. Po uruchomieniu zimnego silnika nie należy 
    nadmiernie obciążać maszyny, lecz pozwolić, 
    żeby silnik popracował przez kilka minut. 
    Umożliwi to rozgrzanie się oleju. 
    Zawsze należy pracować przy silniku z cięgłem 
    gazu całkowicie wyciągniętym.
    6.7 Zatrzymywanie
    Wyłączyć pobór mocy. Zaciągnąć hamulec 
    postojowy. 
    Zostawiając maszynę bez nadzoru 
    należy wyjąć kluczyk zapłonu.
    Krótko po wyłączeniu silnika, może on 
    być bardzo gorący. Nie należy dotykać 
    cylindra ani żeber chłodzących. Może 
    to spowodować oparzenia.
    6.8 Wskazówki dotyczące koszenia
    Przed rozpoczęciem pracy na pochyłym terenie 
    należy sprawdzić, czy w silniku jest prawidłowa 
    ilość oleju (poziom oleju na “MAX”). 
    Podczas jazdy po pochyłościach należy 
    zachować ostrożność. Podczas jazdy w 
    dół lub w górę pochyłości należy unikać 
    nagłego zatrzymywania się lub 
    ruszania. Nigdy nie należy jeździć w 
    poprzek pochyłości. Zawsze należy 
    poruszać się z góry na dół i z dołu pod 
    górę. 
    Nie wolno prowadzić maszyny z 
    zamontowanymi oryginalnymi 
    elementami wyposażenia dodatkowego 
    po pochyłościach o stopniu nachylenia 
    przekraczającym 10o.
    Podczas jazdy po pochyłościach i na 
    ostrych zakrętach należy zredukować 
    prędkość, żeby zapobiec przewróceniu 
    się maszyny lub utraty panowania.Nie należy maksymalnie skręcać 
    kierownicy podczas jazdy na 
    najwyższym biegu przy cięgle gazu 
    całkowicie wyciągniętym. Istnieje 
    niebezpieczeństwo przewrócenia się 
    maszyny.
    Należy trzymać dłonie i palce z dala od 
    przegubu sterowniczego i wspornika 
    siedzenia. Istnieje ryzyko zgniecenia. 
    Nigdy nie należy uruchamiać maszyny 
    bez osłony silnika.
    7 KONSERWACJA
    7.1 Program serwisowyW celu utrzymania maszyny w dobrym stanie w 
    zakresie niezawodności i bezpieczeństwa pracy, 
    jak również z punktu widzenia ochrony 
    środowiska, należy postępować zgodnie z 
    programem serwisowym firmy STIGA.
    Zawartość tego programu można znaleźć w 
    załączonej książce serwisowej.
    Podstawowe czynności serwisowe
     zawsze należy 
    zlecać autoryzowanym warsztatom.
    Pierwszy i pośredni serwis
     należy zlecać 
    autoryzowanym warsztatom, choć może je 
    również przeprowadzić sam użytkownik. 
    Czynności serwisowe zostały opisane w książce 
    serwisowej oraz w sekcji “6 URUCHAMIANIE I 
    PRACA”  poniżej.
    Serwis przeprowadzany przez autoryzowany 
    warsztat gwarantuje profesjonalną obsługę oraz 
    zastosowanie oryginalnych części zamiennych.
    Przy każdym serwisie podstawowym i pośrednim, 
    przeprowadzanym przez autoryzowany warsztat, 
    stempluje się książkę serwisową. Książka 
    serwisowa zawierająca informacje o 
    przeprowadzonych przeglądach jest cennym 
    dokumentem, który zwiększa wartość maszyny 
    przy ewentualnej odsprzedaży.
    7.2 PrzygotowanieWszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne 
    należy przeprowadzać na nieruchomej maszynie z 
    wyłączonym silnikiem.
    Zablokować koła maszyny, zaciągając 
    hamulec postojowy.
    Zatrzymać silnik.
    Uniemożliwić przypadkowe 
    uruchomienie silnika, zdejmując kabel 
    ze świecy zapłonowej i wyjmując 
    kluczyk ze stacyjki.  
    						
    							40
    POLSKIPL
    7.3 Ciśnienie w oponachCiśnienie powietrza w oponach należy ustawić w 
    następujący sposób:
    Przód: 0,6 bar (9 psi).
    Tył: 0,4 bar (6 psi). 
    7.4 Czyszczenie
    W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, 
    silnik, akumulator i zbiornik paliwa 
    należy czyścić z trawy, liści i nadmiaru 
    oleju.
    Żeby zmniejszyć zagrożenie pożarowe, 
    należy regularnie sprawdzać maszynę 
    pod kątem wycieku oleju i/lub paliwa. 
    Podczas mycia maszyny wodą pod wysokim 
    ciśnieniem, nie należy kierować strumienia wody 
    bezpośrednio na przekładnię.
    Nie należy kierować strumienia wody 
    bezpośrednio na silnik. Do jego czyszczenia 
    należy stosować szczotkę lub sprężone powietrze.
    7.5 Olej silnikowy
    Pierwszą wymianę oleju należy przeprowadzić po 
    25 godzinach pracy, a następne co 200 godzin lub 
    raz na sezon. Olej należy wymieniać, kiedy silnik 
    jest ciepły.
    Jeśli silnik pracuje w trudnych warunkach llub, 
    jeślitemperatura otoczenia jest wysoka, olej należy 
    zmieniać częściej.
    Olej silnikowy może być bardzo ciepły, 
    jeśli jest spuszczany bezpośrednio po 
    wyłączeniu silnika. Dlatego przed 
    spuszczeniem oleju należy pozostawić 
    silnik na kilka minut, żeby ostygł.
    1. Odkręcić korek rury spustowej oleju i spuścić 
    olej (rys. 17). 
    Olej należy spuścić do przygotowanego 
    wcześniej naczynia. Zabrać olej do punktu 
    recyklingu. Nie dopuścić, żeby olej zabrudził 
    paski klinowe.
    2. Wkręcić korek do czystej rury spustowej oleju. 
    Sprawdzić, czy podkładka miedziana nie uległa 
    uszkodzeniu. 3. Wyjąć wskaźnik poziomu oleju i śrubę 
    uzupełniania oleju, po czym uzupełnić olej do 
    oznaczenia “MAX” (rys. 14, 18).
    Pojemność oleju: 1,7 litra.
    Typ oleju: SAE 10W-40
    Klasa serwisowa: API CD lub lepsza.
    Należy stosować czysty olej bez żadnych 
    domieszek.
    Nie należy nalewać zbyt dużo oleju. Może to 
    doprowadzić do przegrzania się silnika. 
    Po uzupełnieniu oleju, należy uruchomić silnik i 
    pozostawić go na 30 sekund. Zatrzymać silnik. 
    Odczekać 30 sekund i sprawdzić poziom oleju. 
    Sprawdzić, czy nie nastąpił wyciek oleju. W razie 
    potrzeby, należy uzupełnić olej do oznaczenia 
    “MAX”.
    7.6 Połączenia śrubowe
    Po pierwszych 25 godzinach pracy należy 
    sprawdzić połączenia śrubowe silnika. W razie 
    potrzeby należy dokręcić śruby. Śruby regulacyjne 
    silnika oraz systemu wtrysku są zaplombowane 
    lakierem i nie wolno ich dokręcać ani regulować 
    (rys. 19).
    Należy zwrócić uwagę, że nie jest możliwa zmiana 
    ilości wtryskiwanego paliwa czy obrotów 
    maksymalnych silnika od zewnątrz.
    7.7 Filtr powietrza - silnik
    Co 50 godzin pracy należy sprawdzać, czy filtr 
    powietrza nie jest zapchany.
    Ostrzeżenie!
    Istnieje ryzyko oparzeń. 
    1. Wyjąć akumulator, odkręcając nakrętkę 
    skrzydełkową, odsuwając zacisk i unosząc 
    akumulator.
    2. Odkręcić śrubę i wyjąć filtr powietrza 
    pociągając go w górę i w tył (rys. 22).
    3. Sprawdzić stan filtra powietrza.
    W razie potrzeby wymienić lub wyczyścić. 
    						
    							41
    POLSKIPL
    7.8 Smarowanie - podwozie
    Przegub sterowniczy maszyny wyposażony jest w 
    cztery gniazda smarowania, które należy 
    smarować co 25 godzin pracy (rys. 20). 
    Uwaga: należy pamiętać, że czwarte gniazdo 
    smarowania  nie jest widoczne na zdjęciu. 
    Znajduje się ona pod spodem, na przednim 
    łożysku osi elastycznej.
    Łańcuchy kierownicy należy smarować olejem 
    łańcuchowym kilka razy na sezon. Jeśli ulegną one 
    poważnemu zabrudzeniu, należy je rozłożyć, 
    wyczyścić i nasmarować ponownie.
    Złącza dźwigni napinającej należy pokrywać 
    warstwą oleju silnikowego kilka razy na sezon. 
    Patrz rys. 24.
    Należy nanieść kilka kropel oleju silnikowego na 
    obydwa końce przewodu cięgła gazu kilka razy na 
    sezon. Patrz rys. 24.
    7.9Łańcuchy kierownicy
    Łańcuchy kierownicy należy regulować co 50 
    godzin pracy.
    Należy prosto ustawić maszynę.
    Naciągnąć łańcuchy, dokręcając nakrętki 
    umieszczone pod przegubem sterowniczym (rys. 
    21). Napinać do likwidacji całego luzu. 
    Równomiernie wyregulować obie nakrętki nie 
    zmieniając ustawienia kierownicy.
    Łańcuchów nie należy dokręcać zbyt mocno. 
    Spowoduje to utrudnienie w kierowaniu i 
    zwiększy ich zużycie.
    7.10 Opróżnianie zbiornika
    Przynajmniej raz w roku należy opróżnić zbiornik 
    z wody. Odkręcić śrubę odwadniającą i spuścić 
    wodę do przygotowanego wcześniej naczynia (rys. 
    23). 
    Firma GGP zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian 
    w produkcie bez powiadomienia.  
    						
    							6B.Uppmätt ljudeffektnivå
    Mitattu äänitehotaso
    Målt lydeffektniveau
    Målt lydeffektnivå
    Gemessener geräuschpegel
    Measured sound power level
    Niveau de puissance acoustique mesuré
    Gemeten geluidsniveau
    Livello di potenza sonora misurato
    Nivel de potencia de sonido medido
    Nível de potência sonora medido
    Nieprzekraczalny poziom hałasu
    Замеренный уровень шума
    Naměřená úroveň hluku
    Mért hangteljesítményszint
    Izmerjena raven zvočne jakosti101 dB(A) EG-försäkran om överensstämmelse
    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    EU-overensstemmelseserklæring
    EU-forsikring om overensstemmelse
    EG-KonformitätsbescheinigungEC conformity declaration
    Déclaration de conformité CE
    EU-gelijkvormigheidsverklaring
    Dichiarazione di conformità CE
    Declaración de conformidad CEDeclaração de conformidade da CE
    Deklaracja zgodności EC
    Декларация EC о соответствии
    Deklarace shody s EU
    EK megfelelőségi nyilatkozatIzjava ES o skladnosti
    1.Kategori
    Luokka
    Kategori
    Kategori
    Kategorie
    Category
    Catégorie
    Categorie
    Categoria
    Categoría
    Categoria
    Kategoria
    Категория
    Kategorie
    Kategória
    Kategorija
    5.Vibration
    Tärinä
    Vibration
    Vibrasjon
    Vibration
    Vibration
    Vibration
    Vibratie
    Vibrazioni
    VibraciónVibraçãoWibracje
    Вибрация
    Vibrace
    Vibráció
    Tresljaji
    Gräsklippare med dieselmotor
    Dieselmoottorikäyttöinen ruohonleikkuri
    Plæneklipper med dieselmotor
    Gressklipper med dieselmotor
    Rasenmäher mit Dieselmotor
    Lawnmowers with diesel engines
    Tondeuses à moteur à explosion
    Grasmaaiers met dieselemotor
    Tosaerba con motori a diesel
    Cortacéspedes con motor de diesel
    Máquinas de cortar relva com motores a diesel
    Kosiarki do trawy z silnikiem napedowy
    Газонокосилки с бензиновым двигателем
    Sekačky trávy s nádrž motorem
    Dízelmotoros fűnyíró
    Kosilnice z dizelsko motorji
    P901
    1. 13-6133 + 13-2915
    13-6133 + 13-2921
    2. 13-6133 + 13-2936
    13-6133 + 13-2937
    < 0.5 m/s
    2
    < 2.5 m/s2
    2.Typ
    Tyyppi
    Type
    Type
    Typ
    TypeType
    Type
    Tipo
    Tipo
    Tipo
    Ty pТип
    Ty p
    Típus
    Tip3.Art.nr.
    Tuotenumero
    Art.nr.
    Art.nr.
    Art.-Nr.
    Item no
    N° darticle
    Itemnr.Articolo n.
    Nº de
    referencia
    Item nº
    Pozycja nr
    Поз.
    Císlo položkyTételszám
    Izdelek, št.
    4.Tillverkare
    Valmistaja
    Producent
    Produsent
    Hersteller
    ManufacturerFabricant
    Fabrikant
    Produttore
    Fabricante
    Fabricante
    ProducentИзготовитель
    Výrobce
    Gyártó
    Proizvajalec
    GGP Sweden AB
    P.O. Box 1006
    SE-573 28  Tranås
    Sweden8.Fabrikat
    Valmiste
    Fabrikat
    Fabrikat
    Fabrikat
    Make Marque 
    Fabricage
    Marca
    Marca
    Marca
    MarkaТорговая 
    марка
    Značka
    Gyártmány
    Znamka 
    STIGA
    9.Klippbredd
    Leikkuuleveys
    Klippebredde
    Klippebredde
    Schnittbreite
    Cutting width
    Largeur de coupe
    Snijwijdte
    Larghezza di taglioAncho de corte
    Largura de corte
    Szerokość koszenia
    Рабочий захват
    Šířka sekání
    Vágási szélesség
    Širina košnje
    1. 121 cm
    2. 125 cm
    10.Serienr
    Valmistenumero
    Serienr.
    Serienr.
    Seriennummer
    Serial number
    Numéro de série
    Serienummer
    Numero di serie
    Número de serie
    Número de série
    Numer seryjny
    Заводской номер
    Číslo série
    Sorozatszám
    Serijska številka
    Se dekal på chassit
    Katso tarra rungossa
    Se mærkat på chassis
    Se etikett på chassiset
    Siehe Schild am Chassis
    See label on chassis
    Voir la plaque sur le châssis
    Zie label op chassis
    Vedi etichetta sul telaio
    Véase la etiqueta en el chasis
    Ver etiqueta no chassis
    Patrz etykieta na podwoziu
    См. табличку на шасси
    Viz štítek na podvozku
    Lásd az alvázon lévő adattáblát!
    Glej nalepko na šasiji
    6A.Garanterad ljudeffektnivå
    Taattu äänitehotaso
    Garanteret lydeffektniveau
    Garantert lydeffektnivå
    Garantierter Geräuschpegel
    Guaranteed sound power level
    Niveau de puissance acoustique garanti
    Gegarandeerd geluidsniveau
    Livello di potenza sonora garantito
    Nivel de potencia de sonido garantizado
    Nível de ruído garantido
    Nieprzekraczalny poziom hałasu
    Гарантированный предельный уровень шума
    Zaručená úroveň hluku
    Garantált hangteljesítményszint
    Zajamčena raven zvočne jakosti103 dB(A)11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / 
    Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor
    Fabrikat
    Valmiste
    Fabrikat
    Fabrikat
    Fabrikat
    MakeMarque
    Fabricage
    Marca
    Marca
    Marca
    Marka
    Марка
    Značka
    Gyártmány
    ZnamkaHatz
    1B40W Modell
    Malli
    Model
    Modell
    Modell
    ModelModèle
    Model
    Modello
    Modelo
    Modelo
    ModelМодель
    Model
    Modell
    Model
    12.Rotationshastighet
    Pyörimisnopeus
    Rotationshastighed
    Rotasjonshastighet
    Umdrehungsgeschwindigkeit 
    Rotation speed
    Vitesse de rotation
    Rotatiesnelheid
    Velocità di rotazione
    Régimen
    Velocidade de rotação
    Prędkość obrotów
    Частота вращения
    Rychlost otáčení
    Rotációs sebesség
    Hitrost vrtenja
    3200 rpm
    7.Anmält organ
    Ilmoitettu laitos
    Bemyndiget organ
    Underrettet organ
    Anmeldeorganisation 
    Notified body
    Organisme notifié
    Keuringsinstantie
    Organismo notificato
    Organismo notificado
    Organismo notificado
    Urząd zatwierdzający
    Уполномоченная организация
    Oprávnený orgán
    Az értesítés címzettje
    Obveščeni organ
    ITS Testing & 
    Certification Ltd
    Notified Body repre-
    sentative 0359
    (LWA) 
    						
    							EG-försäkran om överensstämmelse
    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    EU-overensstemmelseserklæring
    EU-forsikring om overensstemmelse
    EG-Konformitätsbescheinigung EC conformity declaration
    Déclaration de conformité CE
    EU-gelijkvormigheidsverklaring
    Dichiarazione di conformità 
    Declaración de conformidad CEDeclaração de conformidade da CE
    Deklaracja zgodności EC
    Декларация EC о соответствии
    Deklarace shody s EU
    EK megfelelőségi nyilatkozatIzjava ES o skladnosti
    Denna produkt är i överensstämmelse med
    - direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet 
    - maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 
    om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning
    - ljuddirektiv 2000/14/EG
    Maskinen är utvecklad och tillverkad enligt följande standard: 
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset
    - sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY 
    - konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka 
    käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen 
    yhteydessä
    - meludirektiivi 2000/14/EG
    Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Dette produkt er i overensstemmelse med
    - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet 
    - direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes 
    lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om 
    væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og 
    fremstilling
    - direktiv 2000/14/EF om støjemission
    Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Dette produktet er i overensstemmelse med
    - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet 
    - maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 
    om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon
    - lyddirektiv 2000/14/EF
    Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer:
    -- EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit
    - Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität
    - Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der 
    Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im 
    Zusammenhang mit der Herstellung
    - Schallschutzdirektive 2000/14/EG
    Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und 
    gefertig worden:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    This product conforms to
    - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC 
    - Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the 
    directive regarding essential health and safety requirements in conjunction 
    with manufacturing
    - Noise Emission Directive 2000/14/EC
    This product has been developed and manufactured in conformance with the 
    following standards:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Ce produit est conforme à
    - La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC
    - La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à 
    lannexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de 
    santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication
    - La Directive émissions de bruit 2000/14/EC
    Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux 
    normes suivantes:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Dit product voldoet aan
    - Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC
    - Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 
    1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. 
    fabricage
    - Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC
    Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en 
    vervaardigd:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Questo prodotto è conforme alla
    - Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC 
    - Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento allappendice 1 
    della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza 
    relativi alla fabbricazione
    - Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC
    Riferimento alle norme armonizzate:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982Este producto respeta las siguientes normas:
    - Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética 
    - Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los 
    requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las 
    máquinas
    - Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras
    Referente a standards armonizados:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Este produto está em conformidade com
    - Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE 
    - Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao 
    apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e 
    segurança em conjunto com os de fabrico.
    - Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE
    Referencias à normas harmonizadas:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Ten produkt odpowiada nastepujacym normom:
    - Kompatybilnośc elektromagnetyczna - dyrektywa 89/336/EEC 
    - Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy, 
    dotyczacym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i 
    bezpieczenstwa w zwiazku z produkcja
    - Emisja halasu - dyrektywa 2000/14/EC
    W odniesieniu do norm harmonizujących:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Tento výrobek vyhovuje
    - Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC 
    - Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na 
    prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu 
    zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou
    - Smernici o emisích hluku 2000/14/EC
    Použité harmonizované normy:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Ez a termék megfelel
    - az elektromágneses kompatibilitásról szóló 89/336/EGK irányelvnek,
    - a gépekről szóló 98/37/EGK irányelvnek, különös tekintettel az 
    irányelvnek a gyártással összefüggő, az alapvető egészségi és biztonsági 
    követelményekre vonatkozó 1. függelékére, és
    - a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelvnek.
    - a termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban 
    történt:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Ta izdelek je v skladu z
    - Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_ljivosti
    - Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 
    1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s 
    proizvodnjo
    - Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa
    Hivatkozás a harmonizált szabványokra:
    - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
    Utfärdat i Tranås
    Annettu Tranåsissa
    Udfærdiget i Tranås
    Utstedt i Tranås
    Ausgefertigt in Tranås, 
    SchwedenIssued in Tranås
    Fait à Tranås
    Gepubliceerd in Tranås
    Rilasciata a Tranås
    Emitido en Tranås
    Publicado em TranåsWydano w Tranås
    Выдано в Tranås
    Vydáno v Tranåsu
    Kibocsátva Tranåsban
    Izdano v Tranås2005-05-26Certifieringsansvarig
    Sertifioinnista vastaava
    Certificeringsansvarlig
    Sertifiseringsansvarlig
    Für die Zertifizierung 
    verantwortlich
    Certification Manager
    Directeur de Certification
    Certification Manager
    Direttore Certificazione
    Responsable de 
    certificaciónDirector de 
    Certificação
    Kierownik ds. legalizacji
    Начальник службы 
    сертификации
    Vedoucí pro certifikaci
    a tanúsításért felelős 
    igazgató
    Poslovodja za izdajo 
    certifikatov
    Troels Nielsen 
    						
    							www.stiga.com
    GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Mower PARK Farmer Instruction Manual Polish Version