Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Mower Ready, Ready HST French Version Manual

Stiga Lawn Mower Ready, Ready HST French Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Mower Ready, Ready HST French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    STIGA
    READY
    READY HST
    8211-0343-01 
    						
    							SVENSKAS
    8
    7
    9
    1
    23
    45
    1
    2
    34
    56 
    						
    							SVENSKA S
    0,7 - 0,8 mm
    67
    89
    1011
    1213 
    						
    							
    FRANÇAISFR
    1 GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 
    Risque de blessure ou de dégât matériel 
    en cas de non-respect des instructions.
    Avant de démarrer la machine, lire 
    attentivement les instructions ainsi que 
    les consignes contenues dans le fascicule 
    « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
    1.1 SYMBOLES
    Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils 
    attirent votre attention sur les dangers d’utilisation 
    et les mesures à respecter.
    Explication des symboles :
    Attention! 
    Lire le mode d’emploi  et le manuel de 
    sécurité avant d’utiliser la machine.
    Attention! 
    Attention aux projections. Travailler à une 
    distance suffisante de toute présence.
    Attention !
    Porter des protections auditives.
    Attention !
    Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur 
    la voie publique. 
     Attention !
    La machine, équipée d’accessoires 
    d’origine, ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
     Attention !
     Risque de brûlure. Ne pas toucher le 
    silencieux. 
    1.2 Généralités
    La machine est disponible en deux versions.
    • Ready, transmission manuelle, appelée  Ready.
    • Ready, transmission hydrostatique, appelée  Ready HST .
    2 RÉGLAGES
    Articles 1 -9, voir figures 1 -3.
    2.1 Dispositif de levage, mécanique (1)
    Pour passer de la position de travail à la position de 
    transport :
    1. Enfoncer à fond la pédale. 
    2. Relâcher la pédale progressivement.
    2.2 Frein de service/embrayage 
    (2, Compact)
    Le frein de service et  l’embrayage sont actionnés 
    par une seule pédale. Trois positions sont possibles 
    1. Pédale relâchée – marche 
    avant enclenchée. La machine 
    avance si une vitesse est 
    engagée. Le frein de service 
    n’est pas activé.
    2. Pédale enfoncée à mi-course – 
    la marche avant est 
    désenclenchée, on peut changer 
    de vitesse. Le frein de service 
    n’est pas activé.
    3. Pédale enfoncée à fond – 
    marche avant désenclenchée. Le 
    frein de service est totalement 
    activé.
    REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage 
    pour régler la vitesse de service. Il est préférable de 
    sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la 
    vitesse souhaitée.
    2.3 Embrayage - frein de station- nement (2, Compact HST)
    La pédale (2) se règle sur trois 
    positions :
    • Relâchée . Lembrayage nes t pas activé. Le 
    frein de stationnement nest pas activé.
    •  Enfoncée à moitié . La marche avant est désac-
    tivée. Le frein de stationnement nest pas activé.
    • Enfoncée  . La marche avant est désactivée. Le 
    frein de stationnement est tout à fait activé mais 
    nest pas verrouillé.
    2.4 Inhibiteur, frein de  stationnement (3)
    Linhibiteur bloque la pédale (2) en posi-
    tion enfoncée. Cette fonction permet de 
    circuler sur des terrains en pente, de trans-
    porter la machine, etc.
    Le frein de stationnement doit toujours 
    être relâché pendant lutilisation de 
    lengin.
    Verrouillage :
    1. Enfoncer à fond la pédale (2). 
    2. Déplacer l’inhibiteur vers le haut (3).
    3.  Relâcher la pédale (2).
    4.  Relâcher linhibiteur (3).
    Déverrouillage :
    Enfoncer et relâcher la pédale (2). 
    						
    							
    FRANÇAISFR
    2.5 Conduite - frein de service (4, Compact HST)
    La pédale (4) détermine le rapport de transmission 
    entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le 
    frein de service est activé lorsque la pédale est re-
    lâchée.
    1. Pédale enfoncée vers lavant – la machine avance. 
    2. Pas de pression sur la pédale – 
    la machine reste immobile.
    3. Pédale enfoncée vers larriè-
    re– la machine recule.
    4. Pression réduite sur la pédale 
    – la machine freine.
    2.6 PLEIN RÉGIME/CHOKE (5)
    Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir 
    le mélange pour le démarrage à froid 1. Choke – pour les démarrages à froid. Le 
    choke est situé dans la partie supérieure de 
    la rainure. Éviter d’ utiliser la machine 
    dans cette position. Veiller à passer en 
    mode plein régime (voir ci-dessous) 
    lorsque le moteur est chaud.
    2. Plein régime – le mode plein régime 
    doit toujours être enclenché lorsque la 
    machine fonctionne.
    3. Ralenti.
    2.7 BLOCAGE DE L’ALLUMAGE (6)
    Le contact permet de démarrer et d’arrêter le 
    moteur. Quatre positions :
    1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La 
    clé peut être retirée.
    2/3. Position de conduite. 
    4. Démarrage – le démarreur électrique est 
    activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, laisser revenir clé en 
    position de marche 2/3.
    2.8 LEVIER DE VITESSES (7, Ready)
    Levier permettant d’enclencher l’une des cinq 
    vitesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort 
    (N) ou la marche arrière (R).
    L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant 
    le changement de vitesse. REMARQUE ! Veiller à ce 
    que la machine soit à 
    l’arrêt complet pour passer de marche avant en 
    marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne 
    s’enclenche pas immédiatement, relâcher 
    l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Ré-
    enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage 
    des vitesses.
    2.9 8. PRISE DE FORCE
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force actionnant le plateau de coupe. Deux 
    positions sont possibles :
    1.Levier vers l’avant – prise de force 
    désengagée.
    2. Levier vers l’arrière – prise de force 
    engagée.
    2.10 9. LEVIER DE DÉBRAYAGE(Ready HST)
    Levier permettant de débrayer la transmission 
    variable, ce qui permet de bouger la machine à la 
    main, moteur éteint. Deux  positions sont possibles 
    :
    1. Levier enfoncé – la 
    transmission est activée pour un 
    fonctionnement normal.
    2. Levier tiré – débrayage de la 
    transmission. La machine peut 
    être déplacée manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur 
    de longues distances ou à des vitesses élevées pour 
    éviter d’endommager la transmission. 
    3 UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux 
    suivants, avec les accessoires STIGA d’origine 
    renseignés.
    To n t e  :  
    Avec plateau de coupe 13-2940 (85M). 
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’ut iliser un tracteur, 
    contactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique. 
    						
    							
    FRANÇAISFR
    4 DÉMARRAGE ET 
    FONCTIONNEMENT
    4.1 CARTER DE MOTEUR
    Pour faire le plein de carburant et procéder à l’in-
    spection et à l’entretien du moteur et de la batterie, 
    ouvrir le carter de moteur. Le moteur doit être 
    coupé pour ouvrir le carter.  
    Ouverture :
    1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant.
    2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le  dispositif de verrouillage (fig. 2).
    3. Saisir l’avant du carter  moteur et le soulever 
    (fig. 3).
    Fermeture :
    Saisir l’avant du carter moteur et le refermer 
    (fig. 3). Ne pas utiliser la machine si le carter de 
    moteur n’est pas fermé. Risque de 
    brûlure et de blessure par écrasement.
    4.2 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
    Ouvrir le carter moteur comme décrit ci-dessus. 
    Dévisser le bouchon du réservoir et remplir 
    d’essence sans plomb neuve. Ne jamais utiliser de 
    mélange carburant-huile 2 temps (fig. 6).
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se 
    conserve pas indéfiniment . Ne pas l’utiliser au-
    delà de trente jours après l’achat.
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact 
    réduit sur la nature et la santé.
    L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients 
    spécialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération. Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le 
    moteur tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. 
    Laisser un espace (= au moins 2 à 3 cm par rapport 
    au-dessus du réservoir) pour que le carburant 
    puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se 
    réchauffe. 
    4.3 NIVEAU D’HUILE MOTEUR
    À la livraison, le carter  est rempli d’huile SAE 30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque 
    utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge 
    d’huile. La dévisser et  la sortir du carter. 
    Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon, 
    Réintroduire la jauge dans le carter  et la 
    visser à fond. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend 
    en dessous du repère « FULL », faire l’appoint 
    (fig. 7).
    4.4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
    La machine est équipée des dispositifs de sécurité 
    suivants : 
    - un disjoncteur sur la boîte de vitesse  (uniquement  Ready).
    - un disjoncteur sur la pédale de frein  (uniquement  Ready HST). 
    - un interrupteur dans le siège/support du siège  (tous les modèles).
    Pour démarrer la machine, vérifier que les points 
    suivants sont respectés : 
    - mettre le levier de vitesses au point mort  (uniquement  Ready).
    - enfoncer la pédale de frein. 
    - le conducteur doit être assis sur le siège. 
    - Prise de force désactivée.
    Vérifier le bon fonctionnement des 
    dispositifs de sécurité avant toute 
    utilisation de la machine!
    Lorsque le  moteur tourne  et que le conducteur est 
    assis sur le siège , procéder aux vérifications 
    suivantes : 
    - enclencher une vitesse, et se lever du siège – le  moteur doit s’arrêter (modèle  Ready). 
    - enfoncer la pédale d’accélération pour mettre la  machine en mouvement, puis la relâcher – la 
    machine doit s’arrêter (uniquement  Ready 
    HST ). 
    - enclencher la prise de force et se lever du siège  – le moteur doit s’arrêter. 
    Ne pas utiliser une machine dont les 
    dispositifs de sécurité sont déficients ! 
    Faire contrôler la machine dans un 
    atelier agréé !  
    						
    							
    FRANÇAISFR
    4.5 DÉMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 6).
    2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est 
    bien branché.
    3. Vérifier que la prise  de force n’est pas activée. 
    4a.  Ready : Mettre le levier de vitesse en position 
    neutre. 
    4b.  Ready HST : Ne pas laisser le pied sur 
    l’accélérateur. 
    5. Démarrage à froid – mettre le réglage du régime 
    en position choke. Démarrage à chaud – mettre la 
    manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin 
    que la position choke).
    6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
    7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
    8. Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le 
    choke, ramener progressivement la manette en 
    position de plein régime. 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à froid. 
    Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le moteur doit toujours  être utilisé à plein 
    rendement.
    4.6 ARRÊT
    Désactiver la prise de force. Serrer le frein de 
    stationnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point est 
    particulièrement important  si la machine doit être 
    transportée par camion, par exemple.
    Si la machine est abandonnée sans 
    surveillance, retirer la clé de contact. 
    Débrancher également le câble de la 
    bougie.
    Le moteur peut être très chaud 
    immédiatement après l’arrêt. Ne pas 
    toucher le pot d’échappement, le 
    cylindre ni les ailettes de 
    refroidissement. Risque de brûlure.
    4.7 CONSEILS DE CONDUITE
    Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le 
    moteur contient suffisamment d’huile (niveau 
    d’huile sur « FULL »). Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler 
    perpendiculairement à une pente. Se 
    déplacer de haut en bas, et de bas en 
    haut.  La machine, équipée d’accessoires 
    d’origine, ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les 
    virages pour éviter de basculer ou de 
    perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la 
    machine est en vitesse supérieure et à 
    plein régime. Dans cette situation, elle 
    pourrait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    du support du siège. Risque de blessure 
    par écrasement. Ne jamais utiliser la 
    machine lorsque le carter moteur est 
    ouvert.
    Ne jamais rouler avec le plateau de 
    coupe en position levée pour ne pas 
    endommager sa courroie 
    s’entraînement. 
    5 ENTRETIEN
    5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
    Respecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Il est recommandé de confier les entretiens à des 
    services agréés. Les travaux y seront effectués par 
    du personnel expérimenté n’utilisant que des 
    pièces d’origine.
    5.2 PRÉCAUTIONS
    Sauf indication contraire,
     les interventions et 
    entretiens doivent s’effectuer sur des machines 
    immobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
    Bloquer la tondeuse en serrant le frein à 
    main.
    Pour éviter le démarrage intempestif 
    du moteur, enclencher la position 
    neutre, arrêter le moteur et débrancher 
    le câble de la borne négative de la 
    batterie ou retirer la clé de contact. 
    5.3 NETTOYAGEPour réduire le risque d’incendie, 
    dégager l’herbe, les feuilles et 
    l’excédent d’huile se trouvant sur le 
    moteur, le pot d’échappement, la 
    batterie et le réservoir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant.  
    						
    							
    FRANÇAISFR
    En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet 
    directement vers la transmission.
    Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le 
    moteur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air 
    comprimé.
    5.4 HUILE MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température 
    ambiante est élevée.
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. 
    Toujours utiliser de l’ huile de bonne syntetic 
    qualité (grade SF, SG ou SH). 
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 8). Il 
    est situé sur le côté gauche du moteur (machine 
    vue de dos).
    Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer 
    ensuite l’huile usagée dans une station de 
    recyclage. L’huile ne peut pas entrer en contact 
    avec les courroies trapézoïdales.
    Revisser le bouchon de vidange. 
    Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à 
    atteindre la limite supérieure marquée « FULL ».
    Contenance : 1,4 litres
    Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30
    (De l’huile SAE 10W-30 peut également être 
    utilisée. Toutefois, la  consommation d’huile peut 
    augmenter légèrement avec des grades 10W-30. 
    Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en 
    cas d’utilisation de ces grades).
    Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 
    (si cette huile n’est pas  disponible, utiliser SAE 
    10W-30).
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    5.5 FILTRE À AIR - MOTEUR
    Remplacer le préfiltre une fois par an ou toutes les 
    25 heures d’utilisation.
    Nettoyer le filtre en papier  au moins une fois par an 
    et après un maximum de 100 heures d’utilisation.
    REMARQUE ! augmenter la fréquence de 
    remplacement ou de nettoyage des filtres si la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. 1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 9). 
    2. Démonter la partie am
    ovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre  en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Remplacer le préfiltre.
    4. Pour nettoyer l’élémen t en papier du filtre, 
    procéder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Pour remonter  le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants  à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. 
    Ces solvants sont susceptibles d’endommager le 
    filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    5.6 BOUGIE D’ALLUMAGE
    Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures 
    d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer 
    la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion 
    B sont fournis avec les accessoires.
    Recommandations du fabricant de moteur :
    Champion RC12YC .
    Écartement correct :  0,7 – 0,8 mm (fig. 10).
    5.7 ENTRÉE D’AIR DE 
    REFROIDISSEMENT – MOTEUR
    Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes 
    les 100 heures d’utilisation  et au moins une fois par 
    an.
    Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes 
    de refroidissement situées sur le cylindre, le 
    ventilateur et la calandre. Augmenter la fréquence 
    du nettoyage en cas de tonte de gazon sec. 
    5.8 BATTERIE
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes 
    de la batterie sont endommagés ou qu’il 
    y a de dégâts au niveau des barrettes de 
    connexion, remplacer immédiatement 
    la batterie. 
    						
    							
    FRANÇAISFR
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau 
    ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est 
    d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien né-
    cessaire est la charge, par exemple après un remi-
    sage prolongé.
    Après la charge, la batterie doit être stockée au 
    frais.Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie remisée 
    totalement déchargée risque d’être sé-
    rieusement endommagée. 
    5.8.1 Charge à l’aide d’un chargeur de bat- terie
    Idéalement, la batterie doit être chargée à l’aide 
    d’un chargeur à tension constante.
    Voyez votre distributeur.
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    (pour batteries à acide) risque d’endommager 
    la batterie. 
    La charge complète dure environ 5 heures.
    5.8.2 Charge à l’aide du moteur
    La batterie peut également être chargée à l’aide de 
    la génératrice du moteur, comme suit :
    1. Installer la batterie dans la machine comme il- lustré ci-dessous.
    2. Mettre la machine à l’extérieur ou brancher un  extracteur de fumées.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer  le moteur.
    4. Laisser le moteur fonctionner en continu pen- dant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. A présent, la batterie est  complètement chargée.
    5.8.3 Dépose/Installation
    La batterie est placée sous le carter moteur. Durant 
    la dépose/installation, brancher les câbles comme 
    suit :
    • Dépose
    . D’abord débrancher le câble noir à la 
    borne négative (-). Débrancher ensuite le câble 
    rouge à la borne positive (-).
    • Installation
    . D’abord brancher le câble rouge à 
    la borne positive (+). Brancher ensuite le câble 
    noir à la borne négative (-).
    Un ordre incorrect de branchement/dé-
    branchement peut provoquer un court-
    circuit et endommager la batterie.
    Intervertir les câbles endommagera la 
    génératrice et la batterie. Le moteur ne peut jamais fonctionner 
    sans batterie raccordée. Il y a risque sé-
    rieux d’endommager la génératrice et 
    le système électrique.
    5.8.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    5.9 LUBRIFICATION - CHÂSSIS
    La machine possède trois points de graissage sur 
    l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse 
    universelle toutes les 25 heures dutilisation 
    (fig. 12).
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les paliers en plastique. 
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les joints des bras de commande.
    Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur 
    les joints du bras oscillant.
    Plusieurs fois par saison, appliquer quelques 
    gouttes d’huile moteur aux deux extrémités du 
    câble de réglage du régime.
    Ready HST : 
    À la sortie d’usine, la  transmission hydrostatique 
    est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne 
    faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte 
    (uniquement par un expe rt) ou si elle fuit. 
    Normalement, l’huile de  transmission ne doit pas 
    être remplacée.
    5.10 CÂBLE DE DIRECTION
    Resserrer les câbles de direction après les 2 – 3 
    premières heures de fonctionnement de la 
    machine, puis toutes les  25 heures d’utilisation.
    Régler la tension des câbles de direction en serrant 
    l’écrou (fig. 13). Important ! Pendant le réglage, 
    maintenir fermement les vis aux extrémités du 
    câble pour éviter qu’il ne  se vrille. Pour cela, 
    utiliser une clé à molette  ou un outil similaire pour 
    bloquer les vis à l’extrémité des câbles.
    Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
    Ne pas appliquer une tension trop forte sur les 
    câbles pour éviter de durcir la direction et 
    d’augmenter l’usure des câbles.
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  
    						
    							6B.Uppmätt ljudeffektnivå
    Mitattu äänitehotaso
    Målt lydeffektniveau
    Målt lydeffektnivå
    Gemessener geräuschpegel
    Measured sound power level
    Niveau de puissance acoustique mesuré
    Gemeten geluidsniveau
    Livello di potenza sonora misurato
    Nivel de potencia de sonido medido
    Nível de potência sonora medido
    Nieprzekraczalny poziom hałasu
    Замеренный уровень шума
    Naměřená úroveň hluku
    Mért hangteljesítményszint
    Izmerjena raven zvočne jakosti 6A.Garanterad ljudeffektnivå
    Taattu äänitehotaso
    Garanteret lydeffektniveau
    Garantert lydeffektnivå
    Garantierter Geräuschpegel
    Guaranteed sound power level
    Niveau de puissance acoustique garanti
    Gegarandeerd geluidsniveau
    Livello di potenza sonora garantito
    Nivel de potencia de sonido garantizado
    Nível de ruído garantido
    Nieprzekraczalny poziom hałasu
    Гарантированный предельный уровень шума
    Zaručená úroveň hluku
    Garantált hangteljesítményszint
    Zajamčena raven zvočne jakosti
    99 dB(A) EG-försäkran om överensstämmelse
    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    EU-overensstemmelseserklæring
    EU-forsikring om overensstemmelse
    EG-KonformitätsbescheinigungEC conformity declaration
    Déclaration de conformité CE
    EU-gelijkvormigheidsverklaring
    Dichiarazione di conformità CE
    Declaración de conformidad CEDeclaração de conformidade da CE
    Deklaracja zgodności EC
    Декларация EC о соответствии
    Deklarace shody s EU
    EK megfelelőségi nyilatkozatIzjava ES o skladnosti
    1.Kategori
    Luokka
    Kategori
    Kategori
    Kategorie
    Category
    Catégorie
    Categorie
    Categoria
    Categoría
    Categoria
    Kategoria
    Категория
    Kategorie
    Kategória
    Kategorija
    5.Vibration
    Tärinä
    Vibration
    Vibrasjon
    Vibration
    Vibration
    Vibration
    Vibratie
    Vibrazioni
    VibraciónVibraçãoWibracje
    Вибрация
    Vibrace
    Vibráció
    Tresljaji
    Gräsklippare med bensinmotor
    Bensiinimoottorikäyttöinen ruohonleikkuri
    Plæneklipper med benzinmotor
    Gressklipper med bensinmotor
    Rasenmäher mit Benzinmotor
    Lawnmowers with petrol engines
    Tondeuses à moteur à explosion
    Grasmaaiers met benzinemotor
    Tosaerba con motori a benzina
    Cortacéspedes con motor de gasolina
    Máquinas de cortar relva com motores a gasolina
    Kosiarki do trawy z silnikiem benzynowym
    Газонокосилки с бензиновым двигателем
    Sekačky trávy s benzinovým motorem
    Benzinmotoros fűnyíró
    Kosilnice z bencinskimi motorji
    V301
    1. 13-2715 + 13-2940
    2. 13-2716 + 13-2940
    3. 13-2715 + 13-2929
    4. 13-2716 + 13-2929
    < 0.5 m/s
    2
    < 2.5 m/s2
    2.Typ
    Tyyppi
    Type
    Type
    Typ
    TypeType
    Type
    Tipo
    Tipo
    Tipo
    Ty pТип
    Ty p
    Típus
    Tip3.Art.nr.
    Tuotenumero
    Art.nr.
    Art.nr.
    Art.-Nr.
    Item no
    N° darticle
    Itemnr.Articolo n.
    Nº de
    referencia
    Item nº
    Pozycja nr
    Поз.
    Císlo položkyTételszám
    Izdelek, št.
    4.Tillverkare
    Valmistaja
    Producent
    Produsent
    Hersteller
    ManufacturerFabricant
    Fabrikant
    Produttore
    Fabricante
    Fabricante
    ProducentИзготовитель
    Výrobce
    Gyártó
    Proizvajalec
    GGP Sweden AB
    P.O. Box 1006
    SE-573 28  Tranås
    Sweden8.Fabrikat
    Valmiste
    Fabrikat
    Fabrikat
    Fabrikat
    Make Marque 
    Fabricage
    Marca
    Marca
    Marca
    MarkaТорговая 
    марка
    Značka
    GyártmányZnamka 
    STIGA
    9.Klippbredd
    Leikkuuleveys
    Klippebredde
    Klippebredde
    Schnittbreite
    Cutting width
    Largeur de coupe
    Snijwijdte
    Larghezza di taglioAncho de corte
    Largura de corte
    Szerokość koszenia
    Рабочий захват
    Šířka sekání
    Vágási szélesség
    Širina košnje
    1. 85 cm
    2. 85 cm
    3. 92 cm
    4. 92 cm
    10.Serienr
    Valmistenumero
    Serienr.
    Serienr.
    Seriennummer
    Serial number
    Numéro de série
    Serienummer
    Numero di serie
    Número de serie
    Número de série
    Numer seryjny
    Заводской номер
    Číslo série
    Sorozatszám
    Serijska številka
    Se dekal på chassit
    Katso tarra rungossa
    Se mærkat på chassis
    Se etikett på chassiset
    Siehe Schild am Chassis
    See label on chassis
    Voir la plaque sur le châssis
    Zie label op chassis
    Vedi etichetta sul telaio
    Véase la etiqueta en el chasis
    Ver etiqueta no chassis
    Patrz etykieta na podwoziu
    См. табличку на шасси
    Viz štítek na podvozku
    Lásd az alvázon lévő adattáblát!
    Glej nalepko na šasiji
    (LWA)100 dB(A)11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / 
    Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor
    Fabrikat
    Valmiste
    Fabrikat
    Fabrikat
    Fabrikat
    MakeMarque
    Fabricage
    Marca
    Marca
    Marca
    Marka
    Марка
    Značka
    GyártmányZnamka
    Briggs & Stratton
    21A907 Modell
    Malli
    Model
    Modell
    Modell
    ModelModèle
    Model
    Modello
    Modelo
    Modelo
    ModelМодель
    Model
    Modell
    Model
    12.Rotationshastighet
    Pyörimisnopeus
    Rotationshastighed
    Rotasjonshastighet
    Umdrehungsgeschwindigkeit 
    Rotation speed
    Vitesse de rotation
    Rotatiesnelheid
    Velocità di rotazione
    Régimen
    Velocidade de rotação
    Predkośc obrotów
    Частота вращения
    Rychlost otáčení
    Rotációs sebesség
    Hitrost vrtenja
    3200 rpm
    7.Anmält organ
    Ilmoitettu laitos
    Bemyndiget organ
    Underrettet organ
    Anmeldeorganisation 
    Notified body
    Organisme notifié
    Keuringsinstantie
    Organismo notificato
    Organismo notificado
    Organismo notificado
    Urzad zatwierdzajacy
    Уп о л н о м оч е н н а я организация
    Oprávnený orgán
    Az értesítés címzettje
    Obveščeni organ
    ITS Testing & 
    Certification Ltd
    Notified Body repre-
    sentative 0359 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Mower Ready, Ready HST French Version Manual