Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Tractor 8211 0005 80 4w Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual

Stiga Lawn Tractor 8211 0005 80 4w Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0005 80 4w Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							81
    FRANÇAISFR
    4.8 Nettoyage
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, con-
    trôler régulièrement que la machine ne 
    présente aucune fuite d’huile et/ou de 
    carburant. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
    tructions de nettoyage :
    • En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet directe-
    ment vers les joints des essieux, les composants 
    électriques ou les soupapes hydrauliques.
    • Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. 
    • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à 
    l’air comprimé.
    • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement 
    du moteur (9-11:W).
    • Uniquement sur Pro 25 : nettoyer le refroidis-
    seur d’huile (12:X).
    5 ENTRETIEN
    5.1 Programme d’entretienRespecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    L’entretien de base
     doit toujours être exécuté par 
    un centre agréé.
    Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
    res doivent être confiés à un centre agréé, mais 
    peuvent également être exécutés par l’utilisateur. 
    Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le 
    carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ-
    MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-
    dessous.
    Les centres de service agréés garantissent un tra-
    vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
    ne.
    À chaque service de base et intermédiaire effectué 
    par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com-
    portant tous les cachets requis augmente la valeur 
    de reprise de la machine.
    5.2 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    5.3 Pression des pneusRégler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 Échange de lhuile moteur, 
    filtre
    Cette partie contient de tableaux pour les différents 
    moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec-
    ture plus simple, noter les données correspondant 
    à la machine/au moteur concerné(e).
    5.4.1 Fréquences de remplacement
    Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et 
    le calendrier annuel. Effectuer l’opération corres-
    pondante selon le cas se présentant en premier.
    Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur 
    est soumis à rude épreuve ou si la température am-
    biante est élevée.
    Machine1re fois Puis à inter-
    valles de 
    Pro16 Pro20 (B&S)Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile
    5 heures50 heures
    12 mois
    Remplacement du fil-
    tre.- 100 heures
    Pro25 (Kohler)Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile - 100 heures
    Remplacement du fil-
    tre.- 200 heures
    Pro Svan (Honda)Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile 20 heures/
    1 mois100 heures/
    6 mois
    Remplacement du fil-
    tre.-100 heures/
    6 mois 
    						
    							82
    FRANÇAISFR
    5.4.2 Huile moteur
    Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le 
    tableau ci-dessous.
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser 
    un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 15-
    17:Y).
    2.  Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de 
    vidange et sortir le bouchon.
    3. Récupérer l’huile dans un récipient.
    REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    4. Recycler l’huile conformément aux normes en 
    vigueur.
    5. Remettre le bouchon et attacher la pince en 
    amont de celui-ci.
    6. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 5.4.3 
    ci-dessous avant de poursuivre.
    7.  Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans 
    le réservoir.
    Quantité d’huile :
    8. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur 
    et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon-
    des. 
    9. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis 
    contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
    5.4.3 Filtre à huile
    Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan-
    ges, c’est-à-dire après 100 heures de service. Com-
    mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le 
    bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en-
    suite le filtre à huile :
    Pro 16, Pro 20, Pro Svan :
    1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce-
    lui-ci.2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre.
    3. Mettre le filtre en place. Commencer par visser 
    le filtre pour que le joint soit en contact avec le 
    moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de 
    tours.
    4. Continuer au point 7 conformément à la section 
    5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
    Pro 25 :
    1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce-
    lui-ci.
    2. Poser le nouveau filtre dans un récipient, le trou 
    tourné vers  le haut.
    3. Verser de l’huile moteur fraîche dans le trou du 
    filtre jusqu’à atteindre la base du filetage.
    4. Attendre 1 à 2 minutes que le filtre s’imprègne 
    d’huile.
    5. Enduire d’huile le joint du filtre.
    6. Mettre le filtre en place. Commencer par visser 
    le filtre pour que le joint soit en contact avec le 
    moteur. Visser ensuite le filtre de 2/3 à 1 tour.
    7. Continuer au point 7 conformément à la section 
    5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
    5.5 Filtre à carburantPro 16, Pro 20 (Briggs & Stratton) et Pro Svan (Honda)Remplacer le filtre à carburant à chaque saison 
    (voir fig. 17-18:Z).
    Pro 25 (Kohler)
    Remplacer le filtre à carburant après 1.500 heures 
    de service (voir fig. 19:Z).
    Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab-
    sence de fuites.
    5.6 Transmission, filtre à huileL’huile et le filtre de la transmission hydraulique 
    doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la fré-
    quence indiquée dans le tableau ci-dessous.
    Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
    Volume d’huile de rechange : environ 4,2 litres.
    5.6.1 Vérification – réglage
    1. Placer la machine sur un sol plat.
    2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 20). Le ni-
    veau doit arriver à hauteur de la ligne. 
    3. Si nécessaire, faire l’appoint. HuileSAE 10W-40
    Classe de serviceSJ ou supérieur
    Machine Quantité d’huile approximative :
    Sans remplace-
    ment du filtreAvec remplace-
    ment du filtre
    Pro16, Pro20 1,6 litre 1,7 litre
    Pro25 2,0 litres 2,1 litres
    Pro Svan 0,9 litre 1,05 litre
    Action 1ère fois Puis à 
    interval-
    les de 
    Heures de service
    Vérification – mise à niveau - 50
    Remplacement de l’huile.
    Remplacement du filtre du 
    réservoir.5 200 
    						
    							83
    FRANÇAISFR
    5.6.2 Vidange
    1. Faire fonctionner la machine en variant la vites-
    se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer 
    l’huile de transmission.
    2. Ouvrir les vannes des arbres de transmission 
    (fig. 21).
    3. Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous 
    l’essieu avant.
    4. Retirer les 2 bouchons de vidange de chaque es-
    sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 22).
    5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile.
    6. Attendre que l’huile se soit complètement écou-
    lée dans le récipient.
    7. Vider l’huile de la partie plus profonde du réser-
    voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 
    20.
    8. Recycler l’huile conformément aux normes en 
    vigueur.
    5.6.3 Remplacer le filtre à huile du réser-
    voir
    1. Enfoncer le manchon du filtre (21:F) situé dans 
    la partie supérieure du réservoir et le dégager.
    2. Saisir le manchon et le ressort.
    3. Retirer le filtre (24:G) du manchon.
    4. Vérifier que le joint en caoutchouc (21:H) situé 
    dans le bas du filtre est intact.
    5. Installer le nouveau filtre et le ressort dans le 
    manchon. Introduire le filtre jusqu’à ce qu’il se 
    bloque en position dans le manchon.
    6. Réinstaller l’unité dans le réservoir. La partie 
    supérieure du filtre doit se bloquer dans la partie 
    supérieure du réservoir.
    5.6.4 Remplissage du réservoir
    1. Vérifier l’état des joints des 4 bouchons de vi-
    dange  (voir fig. 22). Remettre les bouchons. 
    Couple de serrage : 15-17 Nm.
    2. Uniquement Pro20, Pro25 et Pro Svan :
    enduire d’huile le joint du nouveau filtre avant 
    d’installer celui-ci (voir fig. 16:A).
    3. Remplir le réservoir d’huile neuve.
    4. Vérifier que le levier de débrayage (6:R) est en 
    position extérieure (position de conduite).
    Prévoir un système d’extraction con-
    necté au pot d’échappement de la ma-
    chine lorsque celle-ci fonctionne à 
    l’intérieur.
    5. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile 
    neuve.
    REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
    dement dans le système. Veiller à faire en 
    permanence l’appoint du réservoir. Il est im-
    pératif que le système n’aspire pas d’air.
    6. Remplir le réservoir d’huile neuve.7. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra-
    lenti. Faire progressivement l’appoint d’huile 
    dans le réservoir pour que le niveau soit en per-
    manence à hauteur de la marque.
    8. Remettre le bouchon du réservoir d’huile et fer-
    mer le capot.
    9. Remettre en place les vannes des arbres de 
    transmission (fig. 25).
    10.Faire avancer puis reculer la machine sur 8 à 10 
    mètres. Lorsque la machine possède une direc-
    tion assistée, actionner simultanément le systè-
    me de blocage de plein régime. 
    11.Lorsque la machine possède un dispositif de le-
    vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 
    fois.
    12.Faire l’appoint d’huile dans le réservoir.
    5.7 Courroies de transmissionAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    5.8 DirectionVérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    5.8.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    5.8.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi-
    te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si-
    tués au centre (voir fig. 29).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour 
    supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo-
    lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer 
    l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    5.9 Batterie
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin. 
    						
    							84
    FRANÇAISFR
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    5.9.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
    tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder 
    un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer 
    le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-
    rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-
    plètement rechargée.
    5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide 
    d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    5.9.3 Dépose/pose
    La batterie est située sous le réservoir. Pour y accé-
    der, commencer par démonter le réservoir :
    1. Ouvrir le capot du moteur.
    2. Fermer l’arrivée de carburant, voir 14.
    3. Desserrer les deux vis papillon (16:B) et retirer 
    les clips.
    4. Soulever prudemment le réservoir de carburant.
    Lors de la dépose et de l’installation de la batterie, 
    respecter les points suivants à propos des câbles :
    • Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de 
    la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
    • À l’installation : Reconnecter en premier lieu le 
    câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les câ-
    bles lâches peuvent être à l’origine d’un 
    incendie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    Une fois la batterie correctement remise en place, 
    remonter le réservoir de carburant comme suit :
    Vérifier que le tuyau d’arrivée de car-
    burant n’est pas coincé contre la pompe 
    hydraulique et ne la touche pas. La 
    pompe hydraulique chauffe beaucoup 
    en cours de fonctionnement. Risque 
    d’incendie.
    1. Poser le réservoir de carburant sur les consoles. 
    Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent 
    pas la pompe hydraulique.
    2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa-
    pillon (16:B).
    5.9.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    5.10 Filtre à air, moteur5.10.1 Filtre à air (Pro16, Pro20)
    Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du couvercle du 
    filtre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (26:A) en 
    retirant les deux clips. 
    3.  Démonter l’ensemble filtre (26:B). Le préfiltre 
    est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune 
    saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le 
    support du filtre à air.
    4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une 
    surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in-
    tense, remplacer le filtre.
    6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse. 
    						
    							85
    FRANÇAISFR
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    5.10.2 Filtre à air (Pro25)
    Nettoyer le préfiltre (en mousse) après 25 heures 
    de service.
    Remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heu-
    res de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du carter du fil-
    tre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (27:A) en 
    desserrant la vis (27:B). 
    3.  Démonter les filtres. Le préfiltre (27:C) est pla-
    cé sur le filtre à air (27:D). Veiller à ce qu’aucu-
    ne saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer 
    le support du filtre à air.
    4.   Laver le préfiltre (27:C) au détergent liquide et 
    à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un 
    peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier 
    pour la faire pénétrer.
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse. Vérifier l’état du joint en 
    caoutchouc (27:E). Si nécessaire, le remplacer.
    5.10.3Filtre à air (Pro Svan)
    Nettoyer le filtre à air au moins une fois par 
    trimestre et au maximum après 50 heures 
    d’utilisation. 
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
    REMARQUE : augmenter la fréquence de 
    nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur 
    des terrains poussiéreux.
    1.  Retirer le couvercle du filtre à air (fig 28). 
    2.  Démonter la partie amovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, 
    puis le presser pour l’essorer. Verser un peu 
    d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la 
    faire pénétrer.
    4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, 
    procéder comme suit : le tapoter légèrement 
    contre une surface lisse. En cas d’encrassage 
    intense, remplacer le filtre.
    5.  Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en 
    papier. Ces solvants sont susceptibles 
    d’endommager le filtre.Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    5.11 Bougie d’allumageRemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux).
    Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. 
    Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
    cher.
    Bougie d’allumage 
    : 
    Pro16, Pro20, Pro25: Champion RC12YC ou équi-
    valent.
    Pro Svan
    : NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U
    Écart entre les électrodes: 0,75 mm.
    5.12 Admission d’airVoir 9-11:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut 
    être endommagé en cas de défaillance du système 
    de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du 
    moteur toutes les 50 heures de service. Le système 
    de refroidissement est nettoyé de manière plus ap-
    profondie lors de chaque entretien de base.
    5.13 LubrificationLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformément au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    Objet Action Figur
    e
    Paliers de 
    roues2 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout.30
    Point cen-
    tral4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout.31
    Chaîne de 
    directionNettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
    teur de graisse universelle pour 
    chaînes.-
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
    sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler à 
    deux.32
    Câbles de 
    commandeLubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux.33 
    						
    							86
    FRANÇAISFR
    5.14 FusiblesSi l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla-
    cer le fusible correspondant (voir fig. 13).
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  Problème Fusible
    Le moteur ne démarre pas ou s’arrête 
    immédiatement. La batterie est chargée.10 A
    L’épandeur de sable et le réglage électri-
    que de la hauteur de coupe ne fonction-
    nement pas.20 A
    Aucune commande électrique ne fonc-
    tionne. La batterie est chargée.30 A 
    						
    							87
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door-
    nemen.
    1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    1.2 Verwijzingen
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”.1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AandrijvingDe machine heeft vierwielaandrijving. Het vermo-
    gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen 
    overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan 
    die olie naar de achter- en voorassen pompt. 
    De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat 
    betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde 
    snelheid draaien. 
    Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as-
    sen voorzien van een differentieel. 
    Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd 
    wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
    2.2 BesturingDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het 
    chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
    deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo-
    men en andere obstakels kan rijden met een ex-
    treem kleine draaicirkel.
    2.3 BeveiligingssysteemDe machine is uitgerust met een elektrisch beveili-
    gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde 
    activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar-
    lijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan 
    bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling 
    van de parkeerrem is ingetrapt.
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt.
    2.4 Bediening
    2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)
    (Pro16)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los. 
    						
    							88
    NEDERLANDSNL
    2.4.2 Gereedschapslift, hydraulisch (5:M)
    (Pro, Pro25, Pro Svan)
    De hydraulische gereedschapslift werkt alleen als 
    de motor loopt en het koppelingspedaal en de par-
    keerrem niet zijn ingetrapt. De gereedschapslift 
    wordt bediend met de hendel (5:M). 
    De hendel heeft de volgende vier standen:
    Zweefstand. Zet de hendel in de voorste 
    stand, waar deze wordt vergrendeld. De 
    gereedschapslift is nu omlaag gebracht in 
    de zweefstand. 
    In de zweefstand steunt het gereedschap 
    altijd met dezelfde druk op de grond en 
    kan het de contouren van de grond vol-
    gen. 
    Gebruik de zweefstand bij het uitvoeren 
    van werkzaamheden. 
    Omlaag brengen. Het gereedschap gaat 
    onafhankelijk van het gewicht naar bene-
    den. 
    Vergrendelen in transportstand. De 
    hendel staat in de neutrale stand na het 
    omhoog en omlaag brengen. Het gereed-
    schap is vergrendeld in de transports-
    tand.
    Omhoog brengen. Verplaats de hendel 
    naar de achterste stand tot het gereed-
    schap in de hoogste stand staat (trans-
    portstand). Laat dan de hendel los om het 
    gereedschap te vergrendelen in de trans-
    portstand.
    2.4.3 Koppeling - parkeerrem (3:B)
    Druk nooit op het pedaal tijdens het rij-
    den. De krachtoverbrenging kan dan 
    oververhit raken.
    Het pedaal (3:B) heeft de vol-
    gende drie standen:
    •Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De 
    parkeerrem is niet geactiveerd.
    •Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
    geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
    •Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitge-
    schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar 
    niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge-
    bruikt als noodrem.
    2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
    De vergrendeling vergrendelt het koppe-
    lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. 
    Deze functie wordt gebruikt om de machi-
    ne te vergrendelen op hellingen, tijdens 
    transport enz., als de motor niet draait.Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (3:B) volledig in. 
    2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
    3. Laat het pedaal (3:B) los.
    4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer 
    los.
    2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
    Als de machine niet remt zoals ver-
    wacht als het pedaal wordt losgelaten, 
    moet het linkerpedaal (1:B) worden ge-
    bruikt als noodrem.
    Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de 
    motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het 
    pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti-
    veerd.
    1. Pedaal voorwaarts 
    – de machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelast 
    – de machine staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts 
    – de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal 
    – de machine remt.
    Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevindt 
    zich een passtuk. Deze pasplaat kan in drie standen 
    worden gezet, aangepast aan de voet van de be-
    stuurder.
    2.4.6 Stuur (3:D)
    De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. 
    Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en 
    stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de 
    knop weer vast.
    Verstel het stuur nooit tijdens het rij-
    den.
    Draai nooit aan het stuur als de machi-
    ne stilstaat en het gereedschap ín de 
    werkstand staat. De kans bestaat dat 
    het stuurbekrachtigingmechanisme 
    wordt overbelast.
    2.4.7 Gashendel (4, 5:G) 
    Voor het instellen van de toerentallen.
    1. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven. 
    2. Stationairloop. 
    						
    							89
    NEDERLANDSNL
    2.4.8 Chokehendel (4, 5:H)
    Trekhendel om te choken bij koude start.
    1. Hendel volledig uitgetrokken - choke-
    klep in de carburateur gesloten. Voor kou-
    de start.
    2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. 
    Voor starten met warme motor en tijdens 
    het rijden. 
    Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor 
    warm is.
    2.4.9 Contactslot/koplamp (4, 5:I)
    Het contactslot wordt gebruikt om de motor te star-
    ten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de 
    schakelaar voor de koplamp. 
    Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de 
    machine zitten. Er is dan brandgevaar 
    omdat brandstof in de motor kan lopen 
    via de carburateur en de accu kan ont-
    laden en worden beschadigd.
    Vier standen:
    1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De 
    sleutel kan verwijderd worden.
    2. Rijstand - de koplamp brandt.
    3. Rijstand - de koplamp brandt niet.
    4. Startstand - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
    Draai de sleutel naar stand 2 om de kop-
    lamp in te schakelen.
    2.4.10 Krachtafnemer (4, 5:K)
    Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro-
    magnetische krachtafnemer voor gebruik van aan 
    de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan-
    den:
    1. Druk op het voorste deel van de schake-
    laar - de krachtafnemer wordt ingescha-
    keld. Het symbool brandt.
    2. Druk op het achterste deel van de scha-
    kelaar - de krachtafnemer wordt uitge-
    schakeld. 
    2.4.11 Urenteller (2:P)
    Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij 
    draaiende motor.
    2.4.12 Cruise control (4, 5:N)
    Schakelaar om de cruise control te activeren. De 
    cruise control vergrendelt het pedaal (3:F) in de ge-
    wenste stand.1. Trap het pedaal (3:F) in tot de gewenste 
    snelheid wordt bereikt. Druk daarna op 
    het voorste gedeelte van de schakelaar om 
    de cruise control te activeren. Het sym-
    bool brandt.
    2. Schakel de cruise control uit door het pedaal 
    (3:B) te ontgrendelen of door op het achterste ge-
    deelte van de schakelaar te drukken. 
    2.4.13 Instelling maaihoogte (4, 5:J)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een maaidek met elektrische maai-
    hoogte-instelling.
    De schakelaar wordt gebruikt om de maai-
    hoogte traploos in te stellen. 
    Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q).
    2.4.14 Grashark (5:L)
    (Pro20, Pro25, Pro Svan)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een elektrische in hoogte 
    verstelbare grashark (als accessoire verkrijgbaar). 
    De schakelaar wordt gebruikt om de hark 
    in hoogte te verstellen.
    Kabels voor het aansluiten van de 
    grashark vindt u aan de achterzijde van de 
    machine, links van de bovenzijde van de bumper.
    2.4.15 Zandstrooier (6:O) (Pro20, Pro25)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een elektrisch instelbare zand-
    strooier (accessoire). 
    De schakelaar wordt gebruikt om de 
    strooier te starten en te stoppen.
    De kabels voor het aansluiten van de zandstrooier 
    bevinden zich op de achterzijde van de machine.
    2.4.16 Koppelingshendel (6:R)
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver-
    plaatsen zonder de motor te gebruiken. 
    De ontkoppelingshendel mag nooit tus-
    sen de binnenste en buitenste stand 
    staan. Dit leidt tot oververhitting en be-
    schadiging van de transmissie.
    Twee standen:
    1. Hendel naar buiten - transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik. U hoort een klik als de 
    hendel in deze stand wordt ver-
    grendeld.
    2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgescha-
    keld. De machine kan handmatig worden ver-
    plaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak worden beschadigd. 
    12 V 
    						
    							90
    NEDERLANDSNL
    2.4.17 Zitting (1:T)
    De zitting kan worden opgeklapt en naar 
    voor of achter worden geschoven.  De zit-
    ting kan als volgt worden ingesteld:
    1. Beweeg de hendel (1:T) omhoog.
    2. Breng de zitting in de gewenste stand.
    3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te 
    vergrendelen.
    De zitting is voorzien van een beveiligingsschake-
    laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem 
    van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar-
    lijke functies niet werken als er niemand op de zit-
    ting zit. Zie ook 4.3.2.
    2.4.18 Motorkap (7:U)
    De machine heeft een motorkap die geo-
    pend kan worden, zodat de benzinekraan, 
    accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. 
    De motorkap is vergrendeld met een rub-
    beren band.
    De motorkap gaat als volgt open:
    1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen 
    band (7:V) los.
    2. Til de motorkap omhoog.
    Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    2.4.19Snelsluiting (34:H)
    De snelsluitingen kunnen worden geschei-
    den, waardoor er zeer eenvoudig van 
    hulpmiddel gewisseld kan worden.
    De snelsluitingen zorgen ervoor dat het 
    maaidek gemakkelijk kan wisselen tussen 
    de twee standen:
    • Normale stand met volledig aangespannen 
    riem.
    • 4 cm achter de normale stand met losse riem, 
    zodat het maaidek dichter bij de basismachine 
    komt.
    Omdat de riemspanner loskomt van de riem, ver-
    eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van 
    de riem en het maaidek en wordt het omschakelen 
    naar de reinigingsstand en de servicestanden ge-
    makkelijker.
    Spanning van riem halen:
    1. Verwijder de borgpennen (34:G) aan beide zij-
    den.
    2. Open de snelsluitingen door de achterste ge-
    deelten met uw hiel naar beneden te drukken. 
    Zie (34:F).Als de snelsluitingen geopend zijn, rus-
    ten de maaidekarmen losjes in de asge-
    deelten. Het maaidek mag nooit in de 
    servicestand of reinigingsstand worden 
    gezet zonder de snelsluitingen na het 
    loshaken van de riem van het maaidek 
    weer te vergrendelen.
    3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.:
    • Haak de riem los.
    • Vervang het maaidek door de maaidekarmen 
    los te haken. Zie afb. 36.
    Riem aanspannen:
    Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder-
    staande instructies.
    Draai de hendel niet met uw handen. U 
    kunt bekneld raken!
    1. Plaats uw voet op de hendel (34:J) en draai 
    voorzichtig een halve slag naar voren.
    2. Plaats de borgpen (34:G).
    3.Ga hetzelfde te werk aan de andere kant.
    3 TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    Werkzaamheden Accessoires, origineel van 
    STIGA
    Gras maaien Maaidekken gebruiken:
    95C, 95C El, 105C, 105C El, 110 
    Combi Pro, 110 Combi Pro El, 
    125 Combi Pro, 125 Combi Pro El 
    en met klepelmaaier.
    Vegen Veegmachine of veegmachine 
    met opvangbak gebruiken. Voor 
    de eerste optie wordt het gebruik 
    van een stofbeschermer aanbevo-
    len.
    Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees ge-
    bruiken. Sneeuwkettingen zijn 
    aanbevolen.
    Gras en bladeren 
    vegenGetrokken opvangbak 30 of 42 
    gebruiken.
    Gras- en bladtrans-
    portTransportkar (Standard, Maxi of 
    Combi) gebruiken.
    Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan ook 
    voor het strooien van zout worden 
    gebruikt. Gebruik van sneeuwket-
    tingen wordt aanbevolen.
    Onkruidbestrijding 
    op grindpadenEen aan de voorzijde gemon-
    teerde onkruidschoffel gebruiken.
    Kanten van gazons 
    snijdenKantensnijder gebruiken.
    Ontmossen Verticuteermachine gebruiken. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Tractor 8211 0005 80 4w Pro25 Pro20 Pro16 Pro Svan Operators Manual