Stiga Lawn Tractor 8211 0008 80w Diesel 4wd Operators Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Tractor 8211 0008 80w Diesel 4wd Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

31 ESPAÑOLES 5.15 FusiblesSi se produce alguno de los fallos indicados a con- tinuación, cambie el fusible correspondiente. Con- sulte la figura 29/30.6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI-SEÑOS Y MODELOS La máquina o partes de la misma están cubiertas por las patentes y los depósitos de diseños y mode- los siguientes: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP se reserva el derecho de realizar modifica- ciones en el producto sin previo aviso. Fallo Fusible El motor no arranca o arranca y se para inmediatamente. La batería está cargada.10 A El ajuste eléctrico de la altura de corte y del esparcidor de arena no funciona.20 A Todas las funciones eléctricas están fuera de servicio. La batería está cargada.30 A

32 PORTUGUÊSPT 1 NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instru- ções não forem seguidas cuidadosamen- te. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. 1.1 SímbolosOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários durante a utilização e a manutenção. Isto é o que os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre protecção auditiva. Atenção! Esta máquina não é destinada a condução na via pública. Atenção! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em ter- reno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida. Atenção! Risco de ferimentos devido a esmagamen- to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta- dos da articulação central. Atenção! Risco de ferimentos por queimadura. Não toque no silenciador/catalisador. 1.2 Referências 1.2.1 Figuras As figuras incluídas nestas instruções estão nume- radas 1, 2, 3, etc. Os componentes mostrados nas figuras estão mar- cados com A, B, C, etc. Uma referência ao componente C na figura 2 é in- dicado como 2:C. 1.2.2 Títulos Os títulos nestas instruções de utilização estão nu- merados de acordo com o exemplo a seguir: 1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí- tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in- cluído sob este título.Quando há uma referência a títulos, normalmente apenas é especificado o número do título. Por exemplo, Consulte 1.3.3. 2 DESCRIÇÃO 2.1 Transmissão 2.1.1 2WD A máquina tem tracção às rodas traseiras. O eixo traseiro está equipado com uma transmis- são hidrostática com relações infinitamente variá- veis para mudanças de avanço e de marcha atrás. O eixo traseiro está também equipado com um di- ferencial para facilitar a viragem. As ferramentas montadas na frente são accionadas por correias de transmissão. 2.1.2 4WD A máquina tem tracção às 4 rodas. A potência transmitida do motor às rodas motrizes é transferi- da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de transmissão traseiros e dianteiros. O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em série, o que significa que as rodas dianteiras e as rodas traseiras são forçadas a rodar à mesma velo- cidade. Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi- pados com diferencial. Os acessórios montados na parte da frente são ac- cionados por meio de correias de transmissão. 2.2 DirecçãoA máquina é articulada. Isto significa que o chassis está dividido numa secção dianteira e noutra trasei- ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra. A direcção articulada significa que a máquina pode fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu- los com um raio de viragem extremamente reduzi- do. 2.3 Sistema de segurançaA máquina está equipada com um sistema de segu- rança eléctrico. O sistema de segurança interrompe determinadas actividades que podem acarretar o perigo de manobras incorrectas. Por exemplo, o motor não pode ser posto a funcionar se o pedal de embraiagem-travão de estacionamento estiver pre- mido. O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização.

33 PORTUGUÊSPT 2.4 Comandos 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (3:C) (2WD) Para comutar entre a posição de trabalho e a posi- ção de transporte: 1. Carregar a fundo no pedal. 2. Levantar lentamente o pé do pedal. 2.4.2 Elevador de utensílios, hidráulico (4:M) (4WD) O elevador acessório hidráulico trabalha apenas quando o motor está em funcionamento e os pedais da embraiagem e travão de estacionamento não es- tão pressionados. O elevador acessório é controla- do através de uma alavanca (4:M). A alavanca possui as seguintes quatro posições: Posição suspensa. Desloque a alavanca para a posição dianteira, onde tranca. O acessório é agora rebaixado até à posição suspensa. Na posição suspensa, o acessório perma- nece junto ao chão à mesma pressão e se- gue os contornos do terreno. Para executar trabalhar, utilize a posição suspensa. Rebaixar. O acessório executa o rebai- xamento independentemente do respecti- vo peso. Bloquear na posição de transporte. A alavanca regressou à posição neutra após a elevação e rebaixamento. O acessório está bloqueado na posição de transporte. Elevar. Desloque a alavanca para a posi- ção traseira até o acessório estar na posi- ção mais elevada (posição de transporte). A seguir, solte a alavanca para que blo- queie na posição de transporte. 2.4.3 Embraiagem-travão de estaciona- mento (3:B) Nunca premir o pedal durante a condu- ção. Há o perigo de sobreaquecimento na transmissão de potência. O pedal (3:B) tem as três posi- ções seguintes: •Solto. A embraiagem não está activada. O tra- vão de estacionamento não está activado. •Carregado até meio curso. Mudança de mar- cha para a frente desengatada. O travão de esta- cionamento não está activado. •Carregado a fundo. Mudança de marcha para a frente desengatada. O travão de estaciona- mento está totalmente activado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência.2.4.4 Inibidor, travão de estacionamento (3:A) O inibidor fixa o pedal de embraiagem- travão na posição de carregado. Esta fun- ção é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quan- do o motor não está a trabalhar. O travão de estacionamento tem que es- tar sempre desactivado durante o funci- onamento. Trancar: 1. Carregar a fundo no pedal (3:B). 2. Deslocar o inibidor (3:A) para a direita. 3. Soltar o pedal (3:B). 4. Soltar o inibidor (3:A). Destrancar: Premir e soltar o pedal (3:B). 2.4.5 Travão de condução-serviço (3:F) Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (3:B) como travão de emergência. O pedal (3:F) determina a relação de engrenagens entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti- vado. 1. Pressionar o pedal para a fren- te – a máquina desloca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máquina está parada. 3. Pressionar o pedal para trás – a máquina desloca-se em mar- cha atrás. 4. Reduzir a pressão sobre o pe- dal – a máquina trava. 2.4.6 Volante (3:D) A altura do volante é infinitamente ajustável. De- sapertar botão de ajuste (3:E) na coluna da direc- ção e fazer subir ou descer o volante para a posição desejada. Apertar. Não ajustar o volante durante o funcio- namento da máquina. Nunca rodar o volante quando a máqui- na está parada com um elevador de utensílios baixado. Há perigo de cargas anómalas sobre os mecanismos do ser- vo-freio e da direcção.

34 PORTUGUÊSPT 2.4.7 Comando do acelerador (4, 5:G) Comando para regular as rotações do motor. 1. Aceleração máxima – ao utilizar a má- quina deve usar sempre aceleração máxi- ma. 2. Ralenti. 2.4.8 Farol (4, 5:H) Comando do tipo puxador para ligar e desligar os faróis. 2.4.9 Fechadura da ignição (4, 5:I) O comutador da ignição é utilizado para dar o ar- ranque/fazer parar o motor. Tem três posições: 1. Posição de paragem – o motor está em curto-circuito. A chave pode ser retirada. 2. Posição de condução 3. Posição de arranque – o motor de arran- que eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condu- ção 2. NOTA! Se o motor parar por qualquer motivo, a chave não pode ser rodada directamente para a posição 3 devido à fechadura de ignição ser mecânica. Para ligar o motor - rode a chave de novo para a posição 1 e depois para as posições 2 e 3. 2.4.10 Tomada de força (4:K) (4WD) Interruptor para engatar/desengatar a tomada de força electromagnética para accionamento dos acessórios montados na frente. Duas posições: 1. Carregar na parte da frente do interrup- tor – a tomada de força é engatada. O sím- bolo acende-se. 2. Carregar na parte traseira do interruptor – a tomada de força é desengatada. 2.4.11 Tomada de força (4, 5:K) Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento dos acessórios montados na frente. Duas posições: 1. Posição dianteira – tomada de força desacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força acoplada. 2.4.12 Contador de horas (2:P) Mostra o número de horas de funcionamento. Fun- ciona apenas com o motor a trabalhar. 2.4.13 Controlo da velocidade de cruzeiro (4:N) (4WD) Interruptor para activar o controlo de velocidade de cruzeiro. O controlo da velocidade de cruzeiro fixa o pedal (3:F) na posição pretendida. 1. Carregar no pedal (3:F) até atingir a ve- locidade desejada. Carregar, em seguida, na parte da frente do interruptor para acti- var o controlo da velocidade de cruzeiro. O símbolo acende-se. 2. O controlo da velocidade de cruzeiro é desactivado libertando-o com o pedal (3:B) ou premindo a parte de trás do inter- ruptor. 2.4.14 Ajuste da altura de corte (4, 5:J) A máquina está equipada com um comando para utilização da plataforma de corte com regulação eléctrica da altura de corte. O interruptor é utilizado para regular a al- tura de corte em posições continuamente variáveis A plataforma de corte é ligada ao contacto (2:Q). 2.4.15 Escarificador (4:L) (4WD) A máquina está equipada com um comando que permite regular electricamente o escarificador (disponível como acessório). O interruptor é utilizado para elevar e abater o escarificador. Os cabos para ligação do escarificador encontram-se na parte de trás da máquina, à esquerda da parte superior do pára-choques. (O 4WD está preparado para ter instalado um escarificador com os cabos encaminhados). 2.4.16 Espalhador de areia (4:O) (4WD) A máquina foi concebida para o ajuste eléctrico de um espalhador de areia (acessório). O interruptor é utilizado para accionar e parar o espalhador. Os cabos para ligar o espalhador de areia encon- tram-se na traseira da máquina. 2.4.17 Alavanca de libertação da embraia- gem Alavanca para desengatar a transmissão variável. O 2WD está equipado com uma alavanca, ligada ao eixo traseiro. Ver (6:R). O 4WD está equipado com duas alavancas, ligadas ao eixo traseiro (7:A) e ao eixo dianteiro (7:B). 12V

35 PORTUGUÊSPT A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e inte- rior. Isto provoca aquecimento excessi- vo e danifica a transmissão. As alavancas permitem a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições: 1. Alavanca na posição interior – transmissão engatada para ope- ração normal. 2. Alavanca na posição exterior – transmissão desengatada. A máquina pode ser deslocada ma- nualmente. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão pode ficar danificada. A máquina não pode ser operada com a alavanca mais avançada na posição ex- terior. Risco de danos e fuga de óleo no eixo dianteiro. 2.4.18 Assento (1:T) O assento pode ser dobrado e regulado para a frente e para trás. O assento pode ser ajustado da seguinte maneira: 1. Desloque a alavanca de controlo (1:S) para cima. 2. Coloque o assento na posição desejada. 3. Solte a alavanca de controlo (1:S) para travar o assento em posição. O assento está equipado com um interruptor de se- gurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que determinadas activida- des perigosas não serão possíveis quando não esti- ver ninguém sentado no assento. Ver também 4.5.2. 2.4.19 Capota do motor (8:U) Para aceder à torneira de combustível, à bateria e ao motor, a máquina tem uma ca- pota de motor que pode ser aberta. A capo- ta do motor está isolada com uma correia de borracha. A capota do motor abre-se da seguinte forma: 1. Soltar a correia de borracha (8:V) na extremida- de dianteira da capota. 2. Com cuidado, levantar a capota do motor para trás. Fechar pela ordem inversa. A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento.2.4.20 Fixação de desengate rápido (31:H) As ligações rápidas podem ser separadas, o que torna muito fácil alternar entre os di- ferentes utensílios. As fixações rápidas permitem que a unida- de de corte seja facilmente deslocada entre duas posições: • Posição normal com a correia em tensão abso- luta. • 4 cm atrás da posição normal, com a correia fol- gada, de forma a que a unidade de corte se apro- xime mais da máquina base. Quando a polia de tensão da correia não está presa à correia, as fixações rápidas simplificam a substi- tuição da correia e da unidade de corte, facilitando também a mudança para a posição de lavagem e de serviço. Libertar a tensão da correia: 1. Retire os pinos de bloqueio (31:G) de ambos os lados. 2. Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas respectivas secções traseiras com o calcanhar. Ver (31:F). Quando as ligações rápidas estão aber- tas, os braços da unidade corte assen- tam sem aperto nas secções do eixo. A unidade de corte não deve nunca ser re- gulada para a posição de serviço ou de lavagem sem voltar a trancar as liga- ções rápidas depois de desprender a correia da unidade de corte. 3. Executar as medidas correctivas necessárias, por exemplo: • Desprenda a correia. • Substitua a unidade de corte desprendendo os braços da unidade. Ver fig. 33. Aplicar tensão na correia: Aplique tensão primeiro de um lado e depois do outro, de acordo com as instruções que se seguem. Não rodar a alavanca com as mãos. Ris- co de ferimentos por esmagamento. 1. Coloque o pé sobre a alavanca (32:J) e, com cuidado, rode meia volta para a frente. 2. Coloque o pino de bloqueio (31:G). 3.Repita no outro lado o procedimento acima des- crito.

36 PORTUGUÊSPT 3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da STIGA indicados. A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re- boque não pode ser superior a 100 N. A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. 4 ARRANQUE E FUNCIONA-MENTO A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento. 4.1 ReabastecimentoUse apenas diesel que esteja de acordo com os re- quisitos mínimos das especificações seguintes: EN 590 BS 2869 A1 / A2 ASTM D 975 - 1D / 2D O motor não trabalha com diesel de colza (RME). Contacte o fornecedor do motor para obter mais informações. 1. Abra o cárter do motor. 2. Abra o tampão do combustível (9:X). O abastecimento de combustível acima do nível Max na fig. 9 resulta em fuga de combustível e risco de incêndio. 3. Encha com gasóleo até ao nível Max na fig. 9. Se encher acima deste nível, o combustível en- tornará porque expande quando aquecido. 4. Feche o tampão de combustível. Utilize combustível de Inverno ou adicione quero- sene quando as temperaturas ambientes forem in- feriores a 0°C. Ver na tabela em baixo: O diesel é extremamente inflamável. Guarde sempre o combustível em reci- pientes fabricados especialmente para esse efeito. Encha ou ateste com combustível ape- nas no exterior e nunca enquanto está a fumar. Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito de combustível nem encha com combustí- vel enquanto o motor estiver a funcio- nar ou se ainda estiver quente. Trabalho Acessórios genuínos da STIGA Corte de relva Utilizando as plataformas de corte: 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El e com cortador de sebes. Varrimento Utilizando a unidade de varri- mento ou a unidade de varri- mento colectora. Recomenda-se a utilização de uma protecção contra pó com a primeira opção. Limpeza de neve Utilizando lâmina para neve ou aspirador de neve, recomenda-se a utilização de correntes para ne- ve. Corte de relva e re- colha de folhasUtilizando o colector a reboque de 30 ou 42. Transporte de rel- va e folhasUtilizando o carro de transporte Standard, Maxi ou Combi. Espalhamento de areiaUtilizando o espalhador de areia. Também pode ser utilizado para espalhar sal. Recomenda-se a utilização de correntes para ne- ve. Combate às ervas em caminhos de saibroUtilizando a pá montada à frente. Aparar cantos de relvadosUtilizando o aparador de cantos. Arranque de musgoUtilizando o arrancador de musgo. Temperatura ambiente mais baixa no arranque °CProporção de querosene Combustível de VerãoCombustível de Inverno 0 a -10 20% - -10 a -15 30% - -15 a -20 50% 20% -20 a -30 - 50%

37 PORTUGUÊSPT 4.2 SangramentoO sistema de combustível do motor deve ser san- grado nos seguintes casos: • O depósito de combustível ficou completamen- te vazio e entrou ar para dentro do sistema de combustível. • Depois de substituir o filtro. Sangre da seguinte maneira: 1. Encha o depósito com combustível. 2. Bombeie utilizando a bomba manual (10:Y) até o ar ter sido todo bombeado para fora. 4.3 Verificar nível, óleo do motor Na entrega, o cárter vai cheio com óleo SAE 10W- 40. Verifique sempre o nível de óleo antes de utili- zar para ter a certeza de que está correcto. A máquina deve ficar apoiada num piso plano. Verifique o nível do óleo da seguinte for- ma: 1. Limpe à volta da vareta: 2. Desenrosque e tire a vareta para fora. 3. Limpe a vareta. 4. Enfie completamente a vareta e tire-a outra vez para fora. 5. Leia o nível do óleo. O nível do óleo deve estar na marca Max conforme ilustrado na fig. 11. Se o nível do óleo estiver abaixo da marca Max na fig. 11, encha com óleo da seguinte forma: 1. Desenrosque o tampão do bocal de enchimento do óleo. (11:C) 2. Encha com a quantidade de óleo necessária. Ti- pos de óleo aplicáveis, ver 5.4. 3. Verifique o nível conforme indicado acima. 4. Quando o nível está correcto, reinstale o tampão do bocal de enchimento do óleo e aperte. O nível do óleo nunca deve ultrapassar a marca Max conforme ilustrado na fig. 11. Isto pode ori- ginar o sobreaquecimento do motor. Drene o óleo até ao nível correcto se o nível do óleo ultrapassar a marca Max. 4.4 Verificar nível, óleo da transmis- são Ver 5.8.1. 4.5 Verificações de segurançaVerificar se se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina em questão. Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada uti- lização.Se qualquer dos resultados abaixo não for alcançado, a máquina não deverá ser utilizada! Leve a máquina a uma oficina de assistência técnica para revi- são. 4.5.1 Verificação de segurança geral 4.5.2 Verificação da segurança eléctrica O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização. Objecto Resultado Linhas e ligações de combustívelNão há fugas. Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico. Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper- tados. Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos. Conduzir a máquina para a frente/para trás e soltar o pedal do travão de condu- ção-serviço.A máquina pára. Ensaio de condução Não há vibrações anómalas. Não há qualquer som anómalo. Estado Acção Resultado O pedal da embrai- agem-travão não está carregado. A tomada de força não está activada.Experimente pôr o motor a trabalhar.O motor não pega. O pedal da embrai- agem-travão está carregado. A tomada de força está activada.O condutor levanta-se do banco.O motor não pega. Estado Acção Resultado Motor a trabalhar. A tomada de força está activada.O condutor levanta-se do banco.A tomada de força será desengatada. Controlo da veloci- dade de cruzeiro activado. (4WD)O condutor levanta-se do banco.O controlo da veloci- dade de cru- zeiro é desengatado. Controlo da veloci- dade de cruzeiro activado. (4WD)O pedal da embrai- agem-travão está carregado.O controlo da veloci- dade de cru- zeiro é desengatado.

38 PORTUGUÊSPT 4.6 Arranque1. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 2. Coloque o acelerador na posição de aceleração máxima. 3. Carregue no pedal do travão a fundo. 4. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun- cionar. O motor não precisa de ser pré-aqueci- do. 5. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun- cionar durante alguns minutos sem aplicar ime- diatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. 4.7 Direcção assistida (4WD)Direcção assistida significa que a potência do sis- tema hidráulico da máquina é fornecida aos movi- mentos do volante. Isto faz com que a máquina seja muito fácil de conduzir quando o motor está a funcionar às rotações de trabalho (aceleração má- xima). O efeito do servo é reduzido à medida que a velo- cidade do motor diminui. 4.8 Sugestões de operaçãoVerificar sempre se o volume de óleo no motor está correcto. Isto é especialmente importante quando se utiliza a máquina em declives. Ver 4.3. Cuidado ao conduzir em declives. Não fazer arranques e paragens bruscas quando estiver a subir ou a descer um plano inclinado. Nunca conduzir ao lon- go de um declive. Deve deslocar-se sem- pre em sentido ascendente ou descendente. A máquina não pode ser conduzida em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduzir a velocidade em planos inclina- dos e ao fazer viragens apertadas para manter o controlo e reduzir o risco de capotar. Ao conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não virar o volan- te até ao máximo. A máquina pode vol- tar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da articulação central e do supor- te do banco. Risco de ferimentos por esmagamento. Nunca conduzir com a capota do motor aberta. 4.9 PararDesengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Se tiver que deixar a máquina sem vigi- lância, retire a chave da ignição. O motor pode estar muito quente ime- diatamente a seguir a ser desligado. Não toque no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Risco de lesões provoca- das por queimaduras. 4.10 Limpeza Para reduzir o risco de incêndio, man- ter o motor, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- ficar regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. Limpar a máquina depois de cada utilização. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instruções: • No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente a vedantes de eixos, componentes eléctricos ou válvulas hidráulicas. • Não deitar água directamente sobre o motor. • Limpar o motor com uma escova e/ou ar com- primido. • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor (10:W). 5 MANUTENÇÃO 5.1 Programa de revisõesPara manter a máquina sempre em bom estado no que se refere a fiabilidade e segurança de funciona- mento, e também do ponto de vista ecológico, deve seguir-se o programa de assistência da STIGA. O conteúdo deste programa encontra-se no livro de registo de revisões anexo. A revisão básica deverá ser sempre realizada por uma oficina autorizada. A primeira revisão e a revisão intermédia devem ser realizadas por uma oficina autorizada mas tam- bém podem ser efectuadas pelo utilizador. O con- teúdo destas revisões encontra-se no livro de registo de revisões e as acções estão descritas em 4 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO assim como abaixo. Revisões realizadas em oficinas autorizadas são garantia de trabalho profissional utilizando peças sobressalentes genuínas.

39 PORTUGUÊSPT O livro de registo de revisões é carimbado a cada revisão básica e revisão intermédia realizadas numa oficina autorizada. Um livro de registo de revisões que inclua todos os registos é um docu- mento valioso que aumenta o valor de revenda da máquina. 5.2 PreparaçãoTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten- ção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado. Aplicar sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina ro- le. Parar o motor. Pare sempre o motor, desligue o cabo negativo da bateria de forma a impedir o arranque acidental do motor. 5.3Pressão dos pneusAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for- ma: Frente: 0,6 bar (9 psi). Atrás: 0,4 bar (6 psi). 5.4 Mudar o óleo do motorO óleo do motor deve ser mudado pela primeira vez ao fim de 25 horas de operação e depois a in- tervalos de 250 horas. Utilize óleo com as seguintes especificações: ACEA-B2-E2 ou API-CF-CG ou SHPD. Seleccione a classe de óleo de acordo com o qua- dro em baixo. Utilize óleo sem quaisquer aditivos. Não encher com demasiado óleo. Pode provocar o sobreaquecimento do motor. Mude o óleo quando o motor está quente. O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado logo a seguir a desligar o motor. Deixe o motor arrefecer du- rante alguns minutos antes de drenar o óleo. 1. Empurre a mangueira de drenagem para baixo por forma a sair por baixo do motor. Ver fig. 12 2. Aperte a braçadeira sobre a mangueira de dre- nagem do óleo. Utilize uma ferramenta Po- lygrip ou algo semelhante. 3. Desloque a braçadeira 3-4 cm para cima na mangueira de drenagem e puxe o tampão para fora.4. Recolha o óleo num recipiente. NOTA! Não derrame óleo em cima das cor- reias de transmissão. 5. Elimine o óleo de acordo com os regulamentos locais. 6. Instale o tampão de drenagem do óleo e deslize a braçadeira para trás de forma a ficar presa so- bre o tampão. 7. Para limpar o filtro de óleo, ver 5.4.1 em baixo antes de continuar. 8. Retire o tampão de enchimento e abasteça com óleo (11:C). O motor tem uma capacidade de aproximadamente 1,7 litros. 9. Depois encher com óleo, ligue o motor e deixe- o a trabalhar ao ralenti durante 30 segundos. 10.Verifique se há alguma fuga de óleo 11.Pare o motor. Espere durante 30 segundos e de- pois verifique o nível do óleo. Ver 4.3. Ateste o óleo se for necessário. 5.4.1 Filtro do óleo O filtro de óleo deve ser limpo ao fim de 1000 ho- ras de operação e quando se muda o óleo. Primeiro drene o óleo do motor e instale o tampão de drena- gem do óleo conforme indicado acima. Depois limpe o filtro do óleo da seguinte forma: 1. Limpe a área à volta do filtro (13:A) 2. Afrouxe o parafuso (13:B) 5 voltas. 3. Puxe o filtro de óleo para fora. Nunca aponte o fluxo de ar comprimido na direcção do corpo. A entrada de ar na corrente sanguínea pode ser fatal. 4. Limpe o filtro aplicando ar comprimido dentro e fora do filtro. Ver fig. 14. 5. Verifique/substitua a junta de vedação (14:D). 6. Lubrifique a junta de vedação (14:D) e introdu- za o filtro, fazendo-o deslizar até à sua posição limite. 7. Certifique-se de que as extremidades da mola tensora (13:C) ficam niveladas com o filtro. Aperte os parafusos (13:B). 8. Continue com o ponto 7 de acordo com 5.4 Mudar o óleo do motor acima. 5.5 Parafusos do motorTodas as uniões aparafusadas do motor devem ser verificadas, ou seja, ver se estão bem apertadas, ao fim de 25 horas de operação e depois a intervalos de 250 horas. Excepções: • Não se pode mexer nos parafusos da cabeça de cilindros. • Não se pode mexer nos parafusos de afinação do sistema de injecção de combustível, confor- me ilustrado na fig. 15. Temperatura ambiente Classe de óleo -24°C - +45°C. 10W/40 -30°C - +45°C. 5W/40

40 PORTUGUÊSPT 5.6 Filtro de combustívelO filtro de combustível (10:E) deve ser substituído a intervalos de 500 horas de operação. Depois da substituição, o sistema de combustível deve ser sangrado. Ver 4.2. Certifique-se de que não há fugas de combustível depois do filtro novo ser instalado. 5.7 Limpeza do depósito de com- bustível Durante as mudanças de temperatura, a água do ar condensa-se dentro do depósito de combustível. A quantidade de água que se condensa, aumenta du- rante grandes mudanças de temperatura e com hu- midade elevada. A água cai e acumula-se no fundo do depósito de combustível. A condensação deve ser drenada do depósito de combustível sempre que necessário e pelo menos uma vez por ano. O motor deve estar frio quando drenar a condensação, caso contrário há o risco de incêndio. Fumar, incêndios, faíscas e outras fon- tes de calor estão proibidas nas proxi- midades da operação de drenagem de condensação. Corre-se o risco de incên- dio. Drene a condensação da seguinte forma: 1. Desprenda a mangueira de drenagem da respec- tiva fixação sob o amortecedor traseiro. Ver fig. 16. 2. Rode a torneira de drenagem (16:F) na respec- tiva fixação para facilitar a abertura. 3. Introduza a mangueira de drenagem dentro de um recipiente adequado. 4. Abra a torneira de drenagem e drene até sair toda a água. 5. Feche a torneira de drenagem e volte a colocar a torneira e a mangueira pela ordem inversa. 6. Elimine o fluido drenado de acordo com os re- gulamentos locais. 5.8 Transmissão, óleo (4WD)O óleo na transmissão hidráulica têm que ser verificados/regulados e mudados/substituídos nos intervalos indicados no quadro abaixo. Tipo de óleo: Óleo sintético 5W-50. Quantidade de óleo aquando da substituição: aproximadamente 3,5 litros.5.8.1 Verificação - ajuste 1. Colocar a máquina sobre uma superfície plana. 2. Fazer a leitura do nível do óleo no depósito. Ver fig. 17:P. O nível deve estar nivelado com a li- nha. 3. Se for necessário, atestar com mais óleo. 5.8.2 Drenagem 1. Ponha a máquina a funcionar a velocidades variáveis durante 10 a 20 minutos para aquecer o óleo da transmissão. 2. Posicione a máquina completamente na horizontal. 3. Puxe para fora as duas alavancas de desengate, de acordo com a fig. 7:A, B. 4. Coloque um recipiente por baixo do eixo traseiro e outro por baixo do eixo dianteiro. 5. Abra o depósito do óleo, retirando a tampa. Para o tampão de drenagem do óleo deve utilizar-se apenas uma chave quadrada de 3/8”. Outras ferramentas poderão danificar o tampão. 6. Retire o tampão de drenagem do óleo do eixo traseiro. Limpe o orifício e utilize uma chave quadrada de 3/8”. Ver figura 18. 7. Retire 2 tampões de drenagem do eixo dianteiro. Utilize uma chave de 12 mm. Deixe escoar o óleo do eixo traseiro e dos tubos. Ver figura 19. 8. Verifique se as juntas vedantes nos tampões de drenagem do eixo dianteiro estão intactas. Ver fig. 19. Volte a instalar os tampões. Binário de aperto: 15-17 Nm. O tampão de drenagem do óleo ficará danificado se for apertado com mais de 5 Nm. 9. Verifique se a junta vedante no tampão de drenagem do óleo do eixo traseiro está intacta. Ver fig. 18:V. Volte a instalar o no eixo traseiro. Aperte o tampão de drenagem do óleo com 5 Nm. 10.Retire o óleo da secção mais funda do depósito utilizando um extractor de óleo. Ver figura 20. 11.Elimine o óleo de acordo com as regulamentações locais. 5.8.3 Enchimento O motor não deve funcionar quando a alavanca de desengate rápido traseira estiver para dentro e a alavanca de desengate rápido dianteira estiver para fora. Isto irá danificar os vedantes do eixo dianteiro. 1. Encha o depósito do óleo com óleo novo. Acção1ª vez Depois, a intervalos de Horas de funcionamento Verificar – ajustar o nível. - 50 Mudar o óleo 5 200