Stiga PARK COMPACT Portuguese Version Manual
Have a look at the manual Stiga PARK COMPACT Portuguese Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
PORTUGUÊSPT NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. O não cumprimento rigoroso das instruções poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos na propriedade. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa «INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA» deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. SÍMBOLOS Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários na utilização. Isto é o que os símbolos significam:Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre protecção auditiva. Av i s o ! Esta máquina não foi concebida para con- dução na via pública. Av i s o ! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em ter- reno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida. Av i s o ! Risco de ferimentos provocados por es- magamento. Mantenha as mãos e os pés bem afastados da articulação central. Av i s o ! Risco de ferimentos devido a queimadura. Não toque no silenciador/catalisador. NOÇÕES GERAIS Esta máquina encontra-se disponível em duas ver- sões. • Compacta, transmissão manual, designada Compact . • Compacta, transmissão hidrostática, designada Compact HST . COMANDOS E INSTRUMENTOS Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3. 1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS Pedal para elevar para a posição de transporte os acessórios montados na frente. Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun- do. Solte em seguida o pedal e o elevador de uten- sílios ficará então travado na posição elevada. Para baixar o acessório, carregue no pedal de for- ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevador de utensílios até à posição de trabalho retirando lenta- mente o pé do pedal. 2A. TRAVÃO DE SERVIÇO/EMBRAI- AGEM (Compact) Pedal com funções combinadas de travão de servi- ço e embraiagem. Tem três posições: 1. Pedal solto – propulsão para a frente embraiada. A máquina desloca-se se estiver uma mu- dança engatada. Travão de servi- ço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desem- braiada, pode-se mudar de velo- cidade. Travão de serviço desactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço total- mente activado. NOTA! Nunca regule a velocidade de funciona- mento fazendo patinar a embraiagem. Em vez dis- so, utilize uma mudança adequada para obter a velocidade desejada. 2B. TRAVÃO DE SERVIÇO (Compact HST) Pedal que influencia o sistema de travões da má- quina. Tem três posições:
PORTUGUÊSPT 1. Pedal solto – travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço de- sactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço total- mente activado. 3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO Um inibidor que pode bloquear o pedal do travão na posição de carregado. Carregue no pedal do travão a fundo. Le- vante o inibidor e solte em seguida o pedal do travão. O travão de estacionamento é desengatado carre- gando no pedal do travão. O inibidor sob acção de mola desliza para um lado. Certifique-se de que o travão de estacionamento está desengatado durante a condução. 4. PEDAL DE ACCIONAMENTO (Compact HST) Pedal que activa a transmissão progressiva. 1. Carregue no pedal com a parte dianteira do pé – a máquina des- loca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máqui- na está parada. 3. Carregue no pedal com o cal- canhar – a máquina faz marcha- atrás. A velocidade é regulada com o pedal de acciona- mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de- pressa se deslocará a máquina. 5. ACELERADOR/CONTROLO DO OBTURADOR DO AR Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra-se na parte superior da ranhura. Evite condu- zir nesta posição tendo o cuidado de des- locar o comando para a posição de aceleração máxima (ver em baixo) quando o motor está quente. 2. Aceleração máxima – quando a máqui- na está a ser utilizada, utilize sempre a aceleração máxima. 3. Ralenti. 6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode retirar-se a chave. 2/3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de arran- que eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condu- ção 2/3. 7. ALAVANCA DAS MUDANÇAS (Compact) Alavanca para seleccionar uma das cinco posições de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto mor- to (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmis- são. Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem tem que estar carregado. NOTA! A máquina tem que estar totalmente para- da antes de se mudar de marcha-atrás para marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar directamente, solte o pedal da embraiagem e carre- gue novamente. Depois, engate novamente a mu- dança. Nunca meta uma mudança à força. 8. TOMADA DE FORÇA Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento dos acessórios montados na frente. Duas posições:
PORTUGUÊSPT 1. Posição dianteira – tomada de força de- sacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força aco- plada. 9. ALAVANCA DE DESENGATE (Compact HST) Alavanca para desengatar a transmissão progressi- va. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições:1. Alavanca para trás – transmis- são engatada para utilização nor- mal. 2. Alavanca para a frente – trans- missão desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmen- te. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode ficar danificada. ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da STIGA indicados. 1. Corte de relva Com plataforma de corte 13-2939 (92M). 2. Limpeza de neve Com lâmina para a neve 13-0918. Recomenda- se a utilização de correntes para a neve 13-0936 (16”) e pesos para as rodas 13-0923. 3. Transporte de relva e folhas Com carro de transporte 13-1979 (Standard). O dispositivo de reboque não pode ser carregado com uma força vertical superior a 100 N. A força de empuxo a reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. ARRANQUE E FUNCIONAMENTO CAPOTA DO MOTOR Para abastecer com combustível e para inspeccio- nar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re- tire a capota do motor. O motor não deve ser posto em funcionamento com a capota aberta. Abrir: 1. Levante o dispositivo de bloqueio do banco (fig. 4) e dobre o banco para a frente. 2. Puxe para cima a correia de borracha na extre- midade frontal do alojamento (fig. 5). 3. Agarre na extremidade dianteira da capota do motor e dobre a capota para cima (fig. 6). Fechar: 1. Agarre na extremidade dianteira da capota do motor e dobre a capota para baixo (fig. 6). 2. Prenda a extremidade dianteira do alojamento com a correia de borracha (fig. 5). A máquina não pode ser operada sem a capota do motor colocada. Risco de fe- rimentos devido a queimaduras e esma- gamento. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍ- VEL Abra a capota do motor conforme indicado acima. Desaperte a tampa do depósito e encha com gaso- lina limpa sem chumbo. Não pode utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tempos (fig. 7). NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum- bo normal é um produto perecível; não deve, por- tanto, comprar mais gasolina do que a que vai consumir num período de 30 dias. Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos preju- dicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim.
PORTUGUÊSPT Abasteça com gasolina somente ao ar li- vre e nunca fume durante o enchimen- to. Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito nem encha com ga- solina se o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Nunca encha o depósito de gasolina até acima. Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder expandir sem transbordar. VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 30. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. Desen- rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va- reta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo e enrosque-a. Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo até atingir a marca (fig. 8). VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO (Compact HST) No acto de entrega a transmissão está cheia com óleo SAE 10W-40. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Leia o nível de óleo no depósito (fig. 9). O nível deverá encontrar-se entre as marcas «MAX» e «MIN». Se necessário, ateste com óleo. Utilize óleo SAE 10W-40 (20W-50). SISTEMA DE SEGURANÇA Esta máquina está equipada com um sistema de se- gurança que é composto por: - um interruptor na transmissão (apenas Com- pact ). - um interruptor no pedal do travão (apenas Compact HST ). - um interruptor no banco/suporte do banco. - um interruptor junto da alavanca de acoplamen- to da tomada de força. Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto (apenas Compact ). - o pedal do travão esteja premido (apenas Compact HST ). - o operador esteja sentado no assento. - tomada de potência desacoplada. Verificar sempre o funcionamento do sistema de segurança antes de utilizar a máquina! Com o motor a funcionar e o operador sentado no assento, verifique da forma seguinte: - seleccione uma mudança e levante-se um pouco – o motor deverá parar (apenas Compact). - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, solte o pedal – a máquina deverá parar (apenas Compact HST ). - engate a tomada de força e levante-se um pouco – o motor deverá parar. Se o sistema de segurança não estiver a funcionar, não utilize a máquina! En- tregue a máquina a uma oficina de as- sistência técnica para revisão. ARRANQUE 1. Abra a torneira da gasolina (fig. 7) 2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está colocado correctamente. 3. Certifique-se de que a tomada de força está de- sacoplada. 4a. Compact : Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto. 4b. Compact HST : Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi- ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo- que o acelerador na posição de aceleração máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar). 6. Carregue no pedal do travão a fundo. 7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun- cionar. 8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo do obturador do ar, carregue no acelerador
PORTUGUÊSPT progressivamente até ao máximo. 9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun- cionar durante alguns minutos sem aplicar imedia- tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. PA R A R Desengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor desligando a chave do mo- tor de arranque. Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque.Se tiver que deixar a máquina sem vigi- lância, retire o cabo da vela de ignição. Retire também a chave de ignição. O motor pode estar muito quente ime- diatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. SUGESTÕES DE CONDUÇÃO Certifique-se de haver a quantidade correcta de óleo no motor quando operar em declive (nível de óleo em “FULL”). Tenha cuidado quando conduzir a má- quina em declives. Não faça arranques e paragens repentinas quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza ao longo de um terreno inclinado. Desloque-se de cima para baixo e de baixo para cima. A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em de- clives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduza a velocidade em terrenos incli- nados e curvas apertadas para evitar que a máquina tombe ou para não per- der o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos afastados da articulação central e da consola do assento. Risco de ferimentos devido a esmagamento. Nunca utilize a máquina sem a capota do motor. REVISÃO E MANUTENÇÃO PROGRAMA DE REVISÃO Para manter a máquina sempre em bom estado re- lativamente a fiabilidade e segurança de funciona- mento, e também do ponto de vista ecológico, deve-se seguir o programa de revisão da STIGA. O conteúdo deste programa encontra-se na cader- neta de revisão anexa. Recomendamos que todo o trabalho de assistência seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso ga- rantirá que o trabalho é efectuado por pessoal espe- cializado e com peças sobressalentes genuínas. Em cada ocasião de revisão é posto um carimbo na caderneta das revisões. Uma caderneta de revisões com os carimbos todos é um documento valioso que valoriza a máquina para venda em segunda mão. PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina ro- le. Impeça o arranque inadvertido do mo- tor desengatando a transmissão, desli- gando o motor e desligando o cabo das velas ou retirando a chave do motor de arranque. LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, man- tenha o motor, o silenciador, a bateria e o depósito de combustível limpo de rel- va, folhas e óleo.
PORTUGUÊSPT Para reduzir o perigo de incêndio, veri- fique-se regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente para a transmissão. Não aponte jactos de água directamente para o mo- tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o limpar. ÓLEO DE MOTOR Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho- ras de operação, e depois, a cada 50 horas de ope- ração ou uma vez por estação. Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classe de serviço SF, SG ou SH). Se o motor tiver que trabalhar em condições extre- mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 ho- ras de operação ou pelo menos uma vez em cada estação. O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado imediatamente a se- guir à paragem do motor. Deixe portanto o motor arrefecer alguns mi- nutos antes de drenar o óleo. 1. Tubo de drenagem do óleo (metal fig. 7): Desenrosque o bujão de drenagem do óleo na ex- tremidade do tubo. Recolha o óleo num recipiente de recolha. En- tregue-o em seguida a uma central de recicla- gem. Evite derramar óleo nas correias trapezoidais. 2. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Certifi- que-se de que a junta de fibra e o O-ring que se en- contram dentro do bujão estão intactos e colocados correctamente. 3. Retire a vareta de nível do óleo e ateste com óleo novo. Quantidade de óleo: 1,4 litros Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30 (SAE 10W-30 também pode utilizar-se. O consu- mo de óleo pode porém aumentar um pouco se uti- lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, verifique com mais frequência o nível do óleo). Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 (se não houver este óleo, use SAE 10W-30) Utilize óleo sem aditivos. Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor. Após ter atestado com óleo, dê o arranque ao mo- tor e faça-o trabalhar ao ralenti durante 30 segun- dos. Pare o motor. Espere 30 segundos e verifique em seguida o nível do óleo. Verifique se há fugas de óleo. Se necessário, meta mais óleo até atingir a marca «FULL».FILTRO DE AR – MOTOR Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas de funcionamento. Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 horas de operação, conforme o que ocorrer primei- ro. NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com mais frequência. 1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 10). 2. Desmonte o filtro de pa pel e o pré-filtro de es- ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji- dade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de ar. 3. Substitua o pré-filtro. 4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte maneira: bata ligeiramente com ele contra uma su- perfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude- o. 5. Volte a montar pela ordem inversa. Para limpar o filtro de pa pel, não utilize diluentes à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes diluentes podem destruir o filtro. Não utilize ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. VELA DE IGNIÇÃO Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope- ração ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó- rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar B para mudar as velas. O fabricante do motor recomenda: Champion RC12YC .
PORTUGUÊSPT Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm (fig. 11). ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERA- ÇÃO – MOTOR O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige- ração obstruído pode danificar o motor. O motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou a cada 100 horas de operação. Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas de arrefecimento do cilindro , o ventilador e a grade rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais fre- quência. BATERIA A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual- quer manutenção. Não é necessário verificar nem atestar o nível de electrólitos (fig. 12). Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos acessórios. A bateria tem de estar totalmente car- regada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada completamente descarregada, pode resultar em danos permanentes. Se não se pretender utilizar a máquina durante um período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve ser carregada, desligada e depois guardada num lo- cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba- teria antes de reinstalá-la. A bateria pode ser carregada de duas formas: 1. Através de um carregador de bateria (recomen- dado). Deve ser um carregador de bateria com tensão constante. A bateria pode ser danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard (para baterias com ácido). A Stiga recomenda o carregador de bateria com o n.º de peça 1136-0602-01 que pode ser enco- mendado junto de um revendedor autorizado. 2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo motor. Neste caso, é muito importante, especi- almente quando se liga a máquina pela primeira vez e quando não tiver sido utilizada durante muito tempo, que o motor funcione continua- mente durante pelo menos 45 minutos. Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Ocorrem faíscas que po- dem resultar em incêndio. Não utilize acessórios de metal que possam tocar nos terminais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de interfe- rência na tira que cobre as válvulas, a bateria deve ser substituída. Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria com uma escova de arame e aplique-lhes massa. LUBRIFICAÇÃO A articulação central da máquina tem quatro bo- cais de lubrificação que devem ser lubrificados com massa universal a cada 25 horas de operação (fig. 13). Nota: O quarto bocal de lubrificação não é visível na ilustração. Ele encontra-se por baixo, no aloja- mento dianteiro do eixo de articulação. Lubrifique a corrente da direcção com spray para correntes um par de vezes em cada estação. O cubo das rodas da frente tem bicos de lubrifica- ção que devem ser lubrificados cada 50 horas de operação (fig. 30). Aplique massa universal em todos os mancais de plástico um par de vezes em cada estação. Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões do braço tensor um par de vezes em cada estação. Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas as extremidades dos cabos do controlo do acelera- dor um par de vezes em cada estação. Compact HST: A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia com óleo (10W-40). Se não for aberta (o que só deve ser efectuado por um perito), e desde que não haja fugas, normalmente não costuma necessitar de mais óleo. O óleo da transmissão normalmente não precisa de ser mudado. CABOS DA DIRECÇÃO Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas de operação. Coloque a máquina com a direcção «a direito». Estique os cabos da direcção apertando as porcas