Home > AllTrade > Jack > AllTrade PB 35T Floor Jack IM 647530 User Manual

AllTrade PB 35T Floor Jack IM 647530 User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual AllTrade PB 35T Floor Jack IM 647530 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 102 AllTrade manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							No. Description1 Main Frame2 Front Wheel3 Flat Washer4 Axle Clip5 Caster Axle  Clip6 Rear Caster7 Caster Axle8 Caster Bracket9 Bearing Assembly10 Washer11 Hex Nut12 Rear Frame Bolt13 Washer14 Hex Nut15 Pump Roller16 Pump Roller Axle17 Yoke18 Handle/Yoke Bolt19 Upper Handle20 Handle Bolt21 Lower Handle22 Power Unit Bolt23 Washer24 Power Unit25 Ram Pin26 Inspection Plate27 Ram Block28 Return Spring29 Linkage Washer30 Inspection Plate Screws31 Washer32 Yoke Bolt33 Lifting Arm Assembly34 Lifting Arm  Pin35 Saddle36 Saddle Platform37 Lifting Arm Linkage Bolt38 Washer39 Hex Nut40 U-Joint
    41 Positioning Mirror
    PROFESSIONAL SERVICE JACK
    OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
    CRIC DE SERVICE PROFESSIONNEL
    MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
    GATO PROFESIONAL PARA REPARACIONES
    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
    Model #647530
    Modelo #647530
    Modèle #647530
    Meets ANSI/ASME PALD-2000 Safety Standard
    Please retain these instructions for future reference.
    If you encounter any problems or difficulties please do not return this jack to the store.  
    Please contact our toll free customer service department at:
    1-800-423-3598
    1-310-522-9008 (California only)
    1-310-522-9066 Fax
    Conforme à la Norme de Sécurité ANSI/ASME PALD-2000
    Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à lavenir
    Si vous avez des problèmes ou des difficultés, prière de ne pas retourner ce cric au magasin. 
    Prière de contacter notre département Service Clientèle au numéro gratuit suivant :
    1-800-423-3598
    1-310-522-9008 (Californie seulement)
    1-310-522-9066 (télécopieur)
    Cumple con las Normas de Seguridad ANSI/ASME PALD-2000
    Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro.
    Si usted se encuentra con algún problema o dificultad, por favor, no dude en devolver este gato al negocio. 
    Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicios para el consumidor, de forma gratuita llamando al:
    1-800-423-3598
    1-310-522-9008 (solamente para California)
    1-310-522-9066 - Fax
    TON 
    TONNES
    TONELADAS
    3
    1
    /
    2
    • PARTS LIST • LISTE DE PIÉCES • LISTA DE PIEZAS
    DescriptionChâssis Principal
    Roue Avant
    Rondelle Plate
    Agrafe d’Axe
    Agrafe d’Axe de Roulette Pivotante
    Roulette Pivotante Arrière
    Axe de Roulette Pivotante
    Support de Roulette Pivotante
    Ensemble de Roulement
    Rondelle
    Écrou Hexagonal
    Boulon de Cadre Arrière
    Rondelle
    Écrou Hexagonal
    Rouleau de Pompe
    Axe de Rouleau de Pomp
    Étrier
    Boulon d’Étrier/Manche
    Manche Supérieur
    Boulon de Manche
    Manche Inférieur
    Boulon de Vérin
    Rondeller
    Vérin
    Plot de Piston
    Plaque d’Inspection
    Bloc de Piston
    Ressort de Rappel
    Rondelle d’Assemblage
    Vis de Plaque d’Inspection
    Rondelle
    Boulon d’Étrier
    Ensemble de Bras de Levage
    Pion de Bras de Levage
    Selle de Levage
    Platforme de Selle
    Boulon de Bras de Levage
    Rondelle
    Écrou Hexagonal
    Joint en U
    Miroir de Positionnement
    DescripciónMarco Principal
    Rueda Delantera
    Arandela Plana
    Presilla del Eje
    Presilla del Eje de la Ruedecilla
    Ruedecilla Posterior
    Eje de laRuedecilla
    Abrazadera de la Ruedecilla
    Ensamblado del Cojinete
    Arandela
    Tuerca Hexagonal
    Perno del Marco Posterior
    Arandela
    Tuerca Hexagonal
    Rodillo del Bombeador
    Eje del Rodillo del Bombeador
    Grillete
    Mango/Perno del Grillete
    Mango Superior
    Mango Inferior
    Perno del Mango
    Perno de la Unidad Mecánica
    Arandela
    Unidad Mecánica
    Púa del Ariete
    Placa de Inspección
    Bloque del Ariete
    Tornillo de Ajuste
    Arandela de Enlace
    Tornillos de la Placa de Inspección
    Arandela
    Perno del Grillete
    Ensamblado del Brazo Elevador
    Púa del Brazo Elevador
    Asiente
    Plataforma del AsientoPerno de Enlace del Brazo ElevadorArandela
    Tuerca Hexagonal
    Junta “U”
    Espejo para Posició 
    						
    							35
    36
    4134
    33
    2928
    27
    37
    38
    393230
    312625
    24
    23
    2221
    20
    19
    18
    17
    16 15 14 13 1240
    10
    11
    9
    8
    7
    6 5
    4 3 2 1 
    						
    							3
    OWNER AN/OR OPERATOR RESPONSIBILITY
    It is the owner and/or operators responsibility to read and understand all WARNINGS , operating, and mainte-
    nance instructions contained on the product label and instruction manual prior to operation of this unit.
    It is also the owner and/or operators responsibility to provide maintenance, maintain all decals or warning labels
    and in general while in use, maintain the unit in good working order.
    If the owner and/or operator is not fluent in English, French or Spanish, the product warnings and instructions
    shall be read to and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his
    designee, making sure that the operator comprehends its contents.
    ASSEMBLY INSTRUCTIONS
    This jack is completely assembled except for the handle. Note the handle has two sections, one upper with screw
    attached and the lower section.
    1. For removal of the yoke retaining wire, please refer to the back of this manual.
    2. Remove the screw and slide the lower section into the upper one affixing the two by replacing the screw.
    3. Loosen the handle socket screw in the yoke.
    4. Apply a small amount of grease to the handle socket.
    5. Place the assembled handle into the handle socket.
    6. Tighten the handle socket screw.
    OPERATING INSTRUCTIONS
    Before use, a visual inspection of the jack should be made looking for bent, worn or loose parts, or hydraulic
    leaks. If any of these conditions exist, the jack should be removed from service.
    JACK USE
    1. Make sure the jack and the vehicle are on a hard level surface.
    2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels.
    3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the location of jack points and position the jack beneath the
    prescribed lift point.
    4. Turn the handle clockwise to closed position. Do not over tighten!5. Pump the handle and raise the vehicle to the desired height.
    6. Place jack stands beneath the vehicle at locations recommended by the vehicle manufacturer, and do not get
    under the vehicle without jack stands, as jacks are not designed to maintain these heavy loads for long time
    periods.
    7. Turn handle slowly
    counterclockwise to lower load onto jack stands.
    LOWERING THE VEHICLE
    1. Turn handle clockwise to closed position.
    2. Pump handle to lift vehicle off of jack stands
    3. Remove jack stands. Do not get under or let anyone else under the vehicle.
    4. Turn handle SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
    JACK STORAGE
    Always store your jack in the fully lowered position. This will prevent critical areas from excessive corrosion.  
    MAINTENANCE
    Monthly maintenance is recommended. Lubrication is critical to jacks as they support heavy loads. Any restric-
    tion due to dirt, rust, etc., can cause either slow movement or cause extremely rapid jerks, damaging the internal
    components. The following steps are those designed to keep the jack well lubed:
    1. Lubricate the ram, linkages, saddle and pump mechanism with light oil. Grease wheel bearings and axles.
    3-1/2 TON PROFESSIONAL SERVICE JACK
    •  STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE.
    •  DO NOT EXCEED RATED CAPACITY
    •  USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE
    • LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING. SUPPORT THE VEHICLE WITH APPROPRIATE MEANS
    • FAILURE TO HEED THESE MARKINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE
    • LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER
    • NO ALTERATIONS SHALL BE MADE TO THIS PRODUCT
    • ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED
    SPECIFICATIONS
    Rated Capacity (Safe Working Load) 3-1/2 Ton (7000 LB) (3181 KG)
    Weight 106 LB (48 KG)
    Lowered Height 4-3/4” (12 cm)
    Maximum Height 20” (50.8 cm)
    Capacité Nominale (Charge de travail sure) 3-1/2 Tonnes (7000 LB) (3181 KG)
    Poids 106 LB (48 KG)
    Hauteur Rétractée 4-3/4 (12 cm)
    Hauteur Maximale 20 (50.8 cm)
    Capacidad Calificada (Carga de trabajo segura) 3-1/2 Toneladas (7000 LB) (3181 KG)
    Peso 106 LB (48 KG)
    Altura baja 4-3/4” (12 cm)
    Altura máxima 20 (50.8 cm)
    WARNING
    Handle
    Manche
    Manija
    Handle Socket Screw
    Vis de Récetacle du Manche
    Tornillo del Dado de la Manija
    Rear Caster
    Roulette Arrière Pivotante
    Inclinación Posterior Fill Plug
    Bouchon de 
    Remplissage
    Tapón de CargaHandle Socket
    Réceptacle du Manche
    Dado de la Manija Lift Arm
    Bras de Levage
    Brazo ElevadorYo k e
    Fourche
    Balancín
    Ram
    Piston de Levage
    Embolo Front Wheel
    Roue Avant
    Rueda Delantera Lift Arm Linkage
    Tringlerie de 
    Bras de Levage
    Unión del Brazo 
    ElevadorSaddle
    Selle
    Asiento 
    						
    							Because of the potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alterations shall be
    made to the product without written authorization of the manufacturer or supplier.
    SADDLE POSITIONING MIRROR
    Your jack is equipped with a Saddle Positioning Mirror. It will help you
    position the saddle at the correct lift point under the vehicle. This will
    reduce back stress caused by other jacks when you bend over to see
    under the vehicle.
    As per the illustration, simply move your head until the angle of vision
    over the mirror allows you to see the top of the saddle. Position 
    the saddle at the correct lift point as recommended by the vehicle manufacturer.
    CRIC DE SERVICE PROFESSIONNEL DE 3-1/2 TONNES
    • ÉTUDIER, COMPRENDRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
    • NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE.
    • UTILISER UNIQUEMENT SUR UNE SURFACE HORIZONTALE ET DURE.
    • DISPOSITIF DE LEVAGE UNIQUEMENT. IMMÉDIATEMENT APRÈS LE LEVAGE, SUPPORTER LE VÉHICULE
    DE FAÇON ADÉQUATE.
    • LE NON RESPECT DE CES INSTRUCTIONS RISQUE D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES OU
    DES DÉGÂTS MATÉRIELS.
    • SOULEVER UNIQUEMENT PAR LES ENDROITS DU VÉHICULES PRÉCONISÉS PAR SON CONSTRUCTEUR.
    • IL EST INTERDIT DE MODIFIER CE PRODUIT.
    • UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES ET ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE CONSTRUCTEUR.
    RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE LUTILISATEUR
    Il incombe au propriétaire et/ou aux opérateurs de lire et de comprendre toutes les instructions
    d’AVERTISSEMENT, de fonctionnement et d’entretien indiquées sur l’étiquete du produit et dans le manuel 
    d’instruction, avant de placer cet équipment en service.
    Cest aussi la responsabilité du propriétaire et/ou de lutilisateur dassurer lentretien, de conserver en bon 
    état les décalcomanies ou étiquettes dinstructions, et de façon générale de maintenir ce cric en bon état de 
    fonctionnement pendant quil est en service.
    Si le propriétaire et/ou de lutilisateur ne comprend pas couramment lAnglais, le Français ou lEspagnol, les
    avertissements et instructions concernant ce produit seront lues et expliquées à lutilisateur dans sa langue
    natale par lacheteur/propriétaire ou son délégué, en sassurant que lutilisateur a bien compris tout leur contenu.
    INSTRUCTIONS DE MONTAGE
    Ce cric est complètement assemblé, sauf le manche. Noter que le manche est en deux sections, une section
    supérieure avec une vis attachée, et la section inférieure.
    1. Pour retirer le fil de rétention de l’étrier, prière de consulter l’arrière de ce manuel.
    2. Retirer la vis et glisser la section inférieure dans la section supérieure, puis fixer les deux sections ensemble
    en remettant la vis.
    3. Desserrer la vis du réceptacle de manche dans la fourche.
    5 4
    2. Visually inspect for cracked welds, bent, loose, missing parts or hydraulic oil leaks.
    3. If jack is subjected to abnormal load or shock, remove from service and have it examined by an Authorized
    Repair Service.
    4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings.
    5. Check and maintain the ram oil level.
    CHECKING OIL LEVEL
    !!WARNING!!
    Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and
    use products labeled Hydraulic Jack Oil.
    1. Turn handle counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle
    for lowering.
    2. With jack in upright position remove oil fill plug. Oil should be even with bottom of hole. If not, top up. Do
    not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil.
    3. Replace fill plug.
    4. Check jack operation.
    At this time, consult Troubleshooting section for System Air Purge.
    TROUBLE SHOOTING
    System Air Purge
    1. Turn handle counterclockwise one full turn to open.
    2. Pump handle eight full strokes.
    3. Turn handle clockwise to close valve.
    4. Pump handle until the lift arm reaches maximum height and continue to pump several times to remove
    trapped air in the ram.
    5. Turn handle counterclockwise one full turn and lower lift arm to the lowest position. Use force if necessary.
    6. Turn handle clockwise to closed position and check for proper pump action.  It may be necessary to perform
    the above more than once to assure air is evacuated totally.
    OTHER SYMPTOMS
    PROBLEM POSSIBLE CAUSE ACTION
    Jack will not lift to full height: Low oil level Check oil level
    Jack will not hold load: Release valve not closing Call customer service
    Hydraulic jack oil contaminated
    Pump valves not sealing
    Lift arm will not lower: Cylinder ram binding Call customer service
    Parts worn
    Internal damage
    Broken return spring or unhooked
    Lift arm linkage bent or binding
    Jack feels spongy when lifting: See Air Purge section See air purge procedure
    FACTORY SERVICE
    Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally “SHALL BE
    REMOVED FROM SERVICE UNTIL REPAIRED”. Owners and/or operators should be aware that repair of the
    equipment requires specialized knowledge and facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be
    used on this equipment. Call the customer service department.
    ALTERATIONS
    AVERTISSEMENT 
    						
    							4. Mettre un peu de graisse sur le réceptacle de manche.
    5. Placer le manche assemblé dans le réceptacle de manche.
    6. Serrer le réceptacle de manche.
    INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN OEUVRE
    Avant de se servir de ce cric, il faut pratiquer un examen visuel de celui-ci, pour rechercher toute pièce tordue,
    usée ou desserrée, ou toute fuite hydraulique. Si l’une quelconque de ces conditions existe, le cric doit être 
    mis hors service.
    UTILISATION DU CRIC
    1. S’assurer que le cric et le véhicule se trouvent sur une surface ferme et de niveau.
    2. Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule et caler les roues.
    3. Consulter la Notice dUtilisation du véhicule pour sassurer de lemplacement des points de levage, et placer
    le cric en dessous du point spécifié.
    4. Tourner la poignée dans le sens horaire jusqu’à la position fermé. Ne pas serrer de trop!
    5. Pomper avec le manche et soulever le véhicule à la hauteur voulue.
    6. Placer des supports de levage fixes sous le véhicule, aux emplacements recommandés par le fabricant du
    véhicule, et ne pas pénétrer sous le véhicule sans ces supports fixes, car les crics ne sont pas conçus pour
    soutenir ces lourdes charges pendant longtemps.
    7. Tourner la poignée LENTEMENT dans le sens anti-horaire pour abaisser la charge sur les supports fixes.
    POUR BAISSER LE VÉHICULE
    1. Tourner la poignée dans le sens horaire jusqu’à la position fermé.
    2. Pomper le manche pour soulever le véhicule de sur les supports fixes de cric.
    3. Retirer les supports fixes de cric. Ne pas se placer sous le véhicule, ni laisser toute autre personne le faire.
    4. Tourner la poignée LENTEMENT dans le sens anti-horaire pour abaisser le véhicule jusqu’au sol.
    RANGEMENT DU CRIC
    Toujours ranger le cric en position complètement abaissée. Ceci protégera les zones critiques contre la corrosion
    excessive.
    ENTRETIEN
    Un entretien mensuel est recommandé. La lubrification est critique pour les crics, car ceux-ci supportent de 
    lourdes charges et toute restriction due à la saleté, la rouille, etc., peut provoquer soit un déplacement lent soit
    des à-coups très rapides, ce qui endommagera les composants internes. Les étapes suivantes sont conçues pour
    assurer la bonne lubrification du cric:
    1. Lubrifier le piston, les élémments de raccordement, la selle et le mécanisme de pommpe avec une huile
    légère. Graisser les roulements et les axes des roues.
    2. Pratiquer un examen visuel pour rechercher tout cassure de soudure, toute pièce tordue, desserrée ou 
    manquante, ainsi que toute fuite dhydraulique.
    3. Si le cric est soumis à des charges anormales ou à des chocs, le mettre hors service et le faire examiner 
    par un Service de Réparation Agréé.
    4. Nettoyer toutes les surfaces et maintenir en bon état toutes les étiquettes et avertissements.
    5. Vérifier et maintenir le niveau d’huile du piston.
    VÉRIFICATION DU NIVEAU DHUILE
    !! AVERTISSEMENT !!
    Toujours acheter les produits libellés «Huile pour Cric Hydraulique». Ne pas utiliser dhuile pour freins ou boites
    de vitesse, ou d’huile ordinaire pour moteurs, car celle-ci pourrait endommager les joints.
    1. Tourner la poignée dans le sens anti-horaire pour permettre au piston de se rétracter complètement. Il peut
    s’avérer nécessaire d’appuyer sur la selle avec une certaine force pour l’abaisser.
    2. Avec le cric en position verticale, retirer le bouchon de remplissage d’huile. Le niveau d’huile doit arriver
    jusqu’au bas du trou. S’il ne l’est pas, faire le plein. Ne pas trop remplir. Toujours remplir avec de l’huile pourcric hydraulique fraîche et propre.
    3. Remettre le bouchon.
    4. Vérifier le opération du cric.
    Maintenant, consulter sous ‘Dépannage’ la section couvrant la Purge d’Air du Système.
    DÉPANNAGE
    Purge de lAir du Système
    1. Tourner la poignée un tour complet dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir.
    2. Pomper avec le manche huit cycles complets.
    3. Tourner la poignée dans le sens horaire pour le fermer.
    4. Pomper avec le manche jusquà ce que le bras de levage atteigne sa hauteur maximale, et continuer de 
    pomper plusieurs fois pour retirer lair pris dans le cylindre.
    5. Tourner la poignée un tour complet dans le sens anti-horaire et abaisser le manche à sa position la plus
    basse. Forcer si nécessaire.
    6. Tourner la poignée dans le sens horaire pour fermer le clapet de décharge et vérifier le bon fonctionnement
    du pompage. Il pourrait savérer nécessaire deffectuer les opérations ci-dessus plus dune fois pour assurer
    lévacuation totale de lair.
    AUTRES SYMPTÔMES
    PROBLÈME CAUSE POSSIBLE  ACTION CORRECTIVE
    Le cric natteint pas sa hauteur  Niveau dhuile trop bas Vérifier le niveau d’huile
    maximale
    Le cric ne maintient pas sa charge Le clapet de décharge ne ferme pas Appeler le Service Clienèle
    Fluide hydraulique contaminé
    Les clapets de pompe ne fermment pas
    Le bras de levage ne veut pas  Piston de levage grippé Appeler le Service Clienèle
    descendre Pièces usées
    Dégâts internes
    Ressort de rappel cassé ou décroché
    Tringlerie du bras de levage tordu 
    ou coincé
    Le cric paraît spongieux au levage Voir la section sur la purge de lair Voir la procédure de 
    purge d’air
    SERVICE EN USINE
    Tout cric hydraulique que l’on trouve usé ou endommagé en toute façon, ou fonctionant anormalement DOIT
    ÊTRE MIS HORS SERVICE JUSQUÀ SA RÉPARATION. Les propriétaire et/ou utilisateurs doivent être conscients
    que la réparation de léquipement nécessite des connaissances et des installations spécialisées. Il ne faut
    employer sur cet équipement que des pièces, étiquettes et décalcomanies dorigine. Appeler le Département de
    Service Clientèle.
    MODIFICATIONS
    En raison des dangers potentiels résultant de lutilisation non conforme déquipements de ce type, il ne faut
    procéder à aucune modification du produit sans autorisation écrite du fabricant ou du fournisseur.
    MIROIR DE POSITIONNEMENT DE SELLEVotre cric est equipe d’un Miroir de Positionnement de Selle. Il vous
    aidera a placer la selle au point de levage correct sous le vehicule, Ceci
    reduira les douleurs lombaires provoquees par d’autres crics lorsqu’il
    faut se baisser pour voir sous le vehicule.
    Comme indique dans l’illustrations, il suffit de deplacer la tete pour que
    le champ de vision du miroir permette de voir le dessus de la selle.
    Placer alors la selle au point de levage recommande par le fabricant du vehicule.
    7 6 
    						
    							GATO PROFESIONAL PARA REPARACIONES DE 3-1/2 TONELADAS
    • ESTUDIE, COMPRENDA Y RESPETE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO
    A ESTE DISPOSITIVO.
    • NO EXCEDA LA CAPACIDAD CALIFICADA
    • UTILICE SOLAMENTE SOBRE UNA SUPERFICIE DURA Y NIVELADA
    • DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN SOLAMENTE.  INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE ELEVAR, APOYE EL VEHÍCULO
    CONFORME A LOS MEDIOS ADECUADOS. 
    • SI NO RESPETA ESTAS INDICACIONES PODRÍA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O EN DAÑOS A
    LA PROPIEDAD.
    • ELEVE SOLAMENTE EN LAS ÁREAS DEL VEHÍCULO CONFORME A LO ESPECIFICADO POR EL FABRICANTE
    DEL VEHÍCULO. 
    • NO SE LE DEBERÁN HACER ALTERACIONES A ESTE PRODUCTO
    • DEBERÁN UTILIZARSE SOLAMENTE AQUELLOS ACCESORIOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR
    EL FABRICANTE
    INSTRUCCIONES PARA ARMAR
    Este gato está completamente armado, con excepción de la manija. Fíjese que la manija tiene dos secciones, una
    superior con un tornillo adjunto y una sección inferior.
    1. Para quitar el cable que sostiene la horquilla, por favor, vea la parte posterior de este manual.
    2. Quite el tornillo y haga deslizar la sección inferior en la superior uniéndolas con el tornillo.
    3. Afloje el tornillo del dado del mango en el yugo.
    4. Aplique una pequeña cantidad de grasa en el dado de la manija
    5. Coloque la manija armada en el dado del marco.
    6. Ajuste el tornillo del dado de la manija.
    INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
    Antes de utilizarlo, se deberá realizar una inspección visual del gato para buscar piezas dobladas, gastadas 
    o flojas o pérdidas hidráulicas. Si existiera alguna de estas condiciones deberá quitar el gato de servicio.
    USO DEL GATO
    1. Asegúrese de que el gato y el vehículo se encuentren en una superficie dura y nivelada.
    2. Coloque siempre el freno de mano del vehículo y bloquee las ruedas.
    3. Asegúrese de que no haya ningún obstáculo en la trayectoria para las ruedas del gato, ya que estas se
    mueven durante el proceso de levantamiento.
    4. Haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta la posición cerrada. ¡No
    ajuste demasiado!
    5. Bombee la manija y eleve el vehículo hasta la altura deseada.
    6. Coloque las bases del gato debajo del vehículo en los lugares recomendados por el fabricante del vehículo 
    y no vaya debajo del vehículo sin que las bases del gato estén en su lugar, ya que los gatos no han sido 
    diseãdos para mantener estas cargas pesadas durante largos períodos de tiempo.
    7. Haga girar la manija en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para bajar la cargo hasta las
    bases del gato.
    MODO DE BAJAR EL VEHÍCULO
    1. Haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta la posición cerrada.
    2. Bombee la manija para elevar el vehículo de las bases del gato.
    3. Quite las bases del gato. No se coloque debajo del vehículo ni permita que nadie lo haga.
    4. Haga girar la manija LENTAMENTE en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para bajar 
    el vehículo hasta el piso.
    ALMACENAMIENTO DEL GATO
    Almacene su gato siempre en posición completamente descendida. Esto evitará que zonas importantes se oxiden
    excesivamente.
    MANTENIMIENTO
    Se recomienda el mantenimiento mensual. La lubricación es de suma importancia para los gatos, ya que 
    soportan cargas esadas y cualquier restricción ocasionada por suciedad, oxidación, etc. puede causar, ya sea 
    un movimiento lento o saltos extremadamente rápidos, dañando los componentes internos. Los siguientes 
    pasos son los designados para mantener al gato bien lubricado:
    1. Lubrique el ariete, uniones, asientos y el mecanismo de bombeo con aceite liviano. Engrase los conjinetes de
    la ruedas y ejes.
    2. Inspeccione visualmente de soldaduras agrietadas, piezas dobladas, sueltas o que faltan, o pérdidas de aceite
    hidráulico.
    3. Si al gato se lo somete a cargas anormales o choques, deje de utilizarlo y hágalo examinar por un Servicio de
    Reparaciones Autorizado.
    4. Limpie todas las superficies y mantenga todas las etiquetas y advertencias.
    5. Inspeccione y mantenga el nivel de aceite del ariete.
    MODO DE INSPECCIONAR EL NIVEL DE ACEITE
    ¡¡ADVERTENCIA!!
    No utilice líquido para frenos ni para transmisión ni tampoco aceite para motores, ya que los mismos pueden
    dañar las juntas. Compre y use siempre los productos etiquetados Aceite para Gatos Hidráulicos.
    1. Haga girar la válvula de liberación en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para permitir que
    el ariete se retraiga completamente. Puede ser necesario hacerle fuerza al asiento para bajarlo.
    2. Con el gato en posición vertical, quite el tapón del aceite. El aceite debe estar parejo con el orificio del 
    fondo. Si no lo está, llénelo. No lo llene demasiado. Llene siempre con un aceite para gatos hidráulicos 
    limpio y nuevo.
    3. Vuelva a colocar el tapón de carga.
    4. Inspeccione el funcionamiento del gato.
    En este momento, consulte con la sección de Resolución de Problemas para la Liberación del Sistema de Aire.
    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
    Purgado del Sistema de Aire
    1. Haga girar la manija en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj una vuelta completa 
    para abrirla.
    2. Bombee la manija ocho veces .
    3. Para cerrar la válvula haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj.
    4. Bombee la manija hasta que el brazo de elevación alcance la altura máxima y continúe bombeando varias
    veces para quitar el aire que se encuentra atrapado en el émbolo.
    5. Haga girar la manija en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj una vuelta completa y baje el
    brazo elevador hasta la posición más baja. Haga fuerza si fuera necesario.
    6. Haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta la posición cerrada y 
    9 8
    ADVERTENCIA 
    						
    							11
    verifique que la acción de bombeo sea la adecuada. Podrá ser necesario hacer lo indicado anteriormente 
    más de una vez para asegurarse de que el aire ha sido completamente evacuado.
    OTROS SÍNTOMAS
    PROBLEMA CAUSA POSIBLE  MEDIDAS
    El gato no se levanta hasta la altura  Nivel de aceite bajo Inspeccione el nivel de 
    completa accite
    El gato no sostiene la carga La válvula de liberación no cerró Llame al servicio para
    Aceite del gato hidráulico  los consumidoress
    contaminado
    Las válvulas de la bomba no están 
    sellando
    PROBLEMA CAUSA POSIBLE  MEDIDAS
    El brazo de elevación no baja El émbolo del cilindro está unido Llame al servicio para
    Piezas gastadas los consumidoress
    Daño interno
    Resorte de retorno roto o 
    desenganchado
    La unión del brazo elevador está 
    doblado o unido.
    El gato aparenta estar esponjoso al  Vea la sección de Purga de aire Vea el procedimiento 
    levantar para liberar el aire
    RESPONSABILIDAD DEL DUEÑO Y/O OPERARIO
    El propietario y/o los operarios tienen la responsabilidad de leer y comprender todas las ADVERTENCIAS y las
    instrucciones acera del funcionamiento y mantenimiento incluidas en la etiqueta del producto y en el manual de
    instrucciones antes de poner a funcionar esta herramienta.
    El propietario y/o operario es responsable además, de proporcionar el mantenimiento, de mantener todas las 
    calcomanías o etiquetas con advertencia y, en general, mientras se lo está utilizando, mantener la unidad en 
    buenas condiciones de funcionamiento.
    Si el propietario y/o el operador no habla inglés, francés o español, el comprador/propietario del producto o su
    designatario deberá leerle al operario las advertencias e instrucciones del producto en el idioma original en el que
    dicho operario hable, asegurándose de que dicho operario entienda su contenido.
    SERVICIO DE FABRICA
    Cualquier gato hidráulico que se compruebe que está dañado o gastado de algún modo o que funciona 
    anormalmente “DEBERÁ SER QUITADO DE SERVICIO HASTA HABER SIDO REPARADO”. Los propietarios 
    y/o operarios deberán estar conscientes que para reparar el equipo se necesita conocimientos e instalaciones
    especializadas. Solomente las piezas, etiquetas y calcomanfas de fábrica autorizadas deberán ser utilizadas para
    este equipo. Llame al departamento de servicios para el comsumidor.
    ALTERACIONES
    Debido a los peligros potenciales asociados con el mal uso de equipo de este tipo, no deberán realizarse
    alteraciones al producto sin la autorización escrita del fabricante o proveedor.
    ESPEJO PARA UBICAR EL ASIENTOSu gato viene equipado con un Espejo para Ubicar el Asiento. Este le
    ayudará a ubicar el asiento en el punto de elevación adecuado debajo
    del vehículo. Esto reducirá la tensión de la espalda que puede ser 
    ocasionada por otros gatos al agacharse para mirar abajo del vehículo.
    De acuerdo a la ilustración, simplemente mueva la cabeza hasta que el
    ángulo de visión del espejo le permita ver la parte superior del asiento.
    Coloque el asiento en el punto de elevación correcto, de acuerdo a lo
    recomendado por el fabricante del vehículo.
    1431 Via Plata
    Long Beach, CA 90810-1462
    ©Copyright 2001 Alltrade Inc.
    FOR CUSTOMER SERVICE
    POUR LE SERVICE APRÉS VENTEOU 
    DU CONSOMMATEUR
    PARA EL SERVICIOPARA EL CONSUMIDOR1-800-423-3598
    YOKE RETAINING WIRE REMOVAL
    Your jack has been shipped with a retaining wire to hold the yoke in the downward position. This must be
    removed. CAUTION: RETAINING WIRE UNDER LOAD AND COULD SNAP OFF AND CAUSE PERSONAL OR 
    PROPERTY DAMAGE. WEAR EYE PROTECTION AND GLOVES TO REMOVE. Push down on the yoke until the
    hook portion of the wire retainer can be removed from the handle socket or frame reinforcing strut. A second
    person may be needed to hold the front of the jack down while applying downward force to the yoke. Remove 
    the wire and allow the yoke to raise to it’s upper resting position.
    ENLÈVEMENT DU FIL D’AMARRAGE DE L’ÉTRIER
    Votre cric a été expédié avec un fil d’amarrage pour maintenir l’étrier enposition basse: ce fil doit être retiré.
    ATTENTION: LE FIL EST SOUSTENSION ET POURRAIT CASSER ET ENTRAÎNER DES DOMMAGES CORPORELS
    OUMATÉRIELS. UTILISER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ ET DES GANTS POUR LE RETIRER. Pousser l’étrier
    vers le bas jusqu’à ce que l’extrémité en crochet du fild’amarrage puisse être retiré du réceptacle du manche ou
    de l’étai de renfort du cadre.  Il peut s’avérer nécessaire d’être aidé par une autrepersonne pour maintenir la 
    partie avant du cric pendant que l’étrier est poussé vers le bas. Retirer le fil et laisser l’étrier reprendre sa 
    position supérieure de repos.
    REMOCIÓN DEL CABLE DE RETENCIÓN DE LA HORQUILLA
    Su gato ha sido enviado con un cable de retención para sostener la horquilla hacia abajo. Este tiene que quitarse.
    PRECAUCIÓN: EL CABLE DE RETENCIÓN DEBAJO DE LA CARGA PODRÍA SOLTARSE Y OCASIONAR DAÑOS
    PERSONALES O A LA PROPIEDAD. USE PROTECCIÓN OCULAR Y GUANTES PARA QUITARLO. Empuje la
    horquilla hacia abajo hasta que la porción del gancho del retén del cable pueda quitarse del dado del mango o de
    la viga de refuerzo del marco. Es posible que se necesite una segunda persona para sostener la parte de adelante
    del gato hacia abajo mientras se hace fuerza hacia abajo en la horquilla. Quite el cable y permita que la horquilla
    se levante hasta alcanzar su posición original superior. 
    						
    All AllTrade manuals Comments (0)

    Related Manuals for AllTrade PB 35T Floor Jack IM 647530 User Manual