Home > Ansmann Energy > Battery Charger > Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual

Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							I istruziOni d'us O energy 8 pr Ofessi Onal
    descrizi One di carica e test:Caricabatterie  con  tester  con  funzione  di  mantenimento  carica  per  1-6  ministilo-A A A  o  stilo-A A,  per  1-4  mezzatorcia-C  o  torcia-D  con  1-2  batterie 
    9V. Batterie ricaricabili NiCd e NiMH possono essere caricate nello stesso momento. Questo tester per batterie è stato costruito per testare batterie 
    primarie più comuni e ricaricabili. Usanto “CAM-Technology”* la capacità della batteria sotto test sarà indicata accuratamente in soli due secondi.
    *Computer Aided Measurement – valore misurato da microprocessore
    istruzi Oni di sicurezza• Leggere le istruzioni prima dell'uso • Usare esclusivamente in un luogo chiuso • Utilizzo dell'apparecchio ammesso solo nell'ambito di queste descrizioni   
    • Non sottoporre l'apparecchio ad alte temperature o alta umidità • Non aprire il caricabatterie •  Non connettere l'apparecchio in caso di segni di 
    danneggiamento dello stesso o al cavo di alimentazione • Eventuali riparazioni devono essere effettuate solo da un centro qualificato • Per pulire 
    l'apparecchio, staccarlo dalla corrente e usare un panno asciutto • Tenere fuori dalla portata dei bambini
    Se le istruzioni di sicureza non vengono seguite, si possono causare danni all‘apparecchio o seri danni all‘utilizzatore.
    Manutenzi One e pulizia: Per  assicurare  una  corretta  operatività  mantenere  i  contatti  negli  alloggiamenti  di  carica  e  i  contatti  dei  terminali  per  il  test  liberi  da  polvere  e 
    sporco.
    1. c arica Bat terie c Ont Ollat O da M icrOpr Ocess Ore:
    c arat teristic He:
    •  Test rapido della capacità delle batterie inserite per circa cinque secondi •  Autodiagnosi delle batterie non appena il contatto è eseguito • Start 
    automatico del programma di “rinfresco” all’inizio del processo di carica quando batterie “stanche”  vengono individuate • Batterie ricaricabili NiCd 
    e NiMH possono essere inserite e caricate nello stesso momento • Carica controllata da microprocessore e supervisione dello stato di carica delle 
    batterie cilindriche e 9V • Supervisione individuale controllata da microprocessore dello stato di carica per ciascuna batteria durante il tempo di 
    carica completo • Supervisione individuale di ogni posizione delle batterie •Controllo -delta V di ogni cella • Riconoscimento di batterie difettose  
    – batterie danneggiate vengono identificate e segnalate • Inserimento automatico della carica di mantenimento • Indicatori chiari colorati per 
    ogni alloggiamento di carica • Alimentazione automatica per uso in tutto il mondo (100-240 V AC).
    t est rapid O di Bat teria:Dopo aver inserito le batterie, lo stato di carica viene indicato. 
    LED verde: capacità sopra  80% della capacità nominale.
    LED giallo: capacità tra 25 e 80% della capacità nominale 
    LED rosso: capacità sotto 25% della capacità nominale. 
    Dopo cinque secondi, se le batterie non vengono rimosse, l’apparecchio eseguir à automaticamente la carica di mantenimento.
    led indicanO: LED intermittente rosso/verde „Refreshing“: carica di mantenimento/rinfresco
    LED rosso „Charging“: processo di carica 
    LED verde „Ready“: batteria caricata completamente / carica di mantenimento 
    LED intermittente rosso "Error": individuata batteria difettosa
    Lo  stato  di  carica  delle  batterie  ricaricabili  è  supervisionata  dal  microprocessore  a  intervalli  regolari.  Questo  è  indicato  da  un  breve  flash  degli 
    indicatori dello stato per circa 8-10 secondi ogni minuto. 
    utilizz O:Connettere il caricabatterie alla corrente (100–240 V AC 50-60 Hz). Dopo aver inserito le batterie ricaricabili, lo stato di carica viene indicato.  Il 
    processo  di  carica/mantenimento  inizia  per  ogni  circuito  di  carica  separatamente,  non  appena  una  o  più  batterie  vengono  inserite.  Per  inserire 
    una  batteria  cilindrica,  tirare  indietro  il  contatto  argento  e  inserire  la  batteria  nel  fondo  dell’alloggiamento.  Attenzione  alla  corretta  polarità  (il 
    polo  positivo  della  batteria  deve  puntare  contro  gli  indicatori  LED).  Il  caricabatterie  è  provvisto  di  2  alloggiamenti  per  batterie  cilindriche.  In 
    queste posizioni di carica possono essere inserite 2 ministilo-A A A o stilo-A A o 1 mezzatorcia C o torcia D. Quando si inseriscono le mezzatorcia C 
    o  torcia  D,  i  terminali  di  contatto  devono  essere  ben  fissati  alla  batteria  e  la  batteria  deve  essere  inserita  in  modo  centrale.  L’indicatore  sinistro 
    dell’alloggiamento di carica segnala il processo di carica. Durante la carica le batterie ricaricabili si riscaldano e questo è nella norma. Se richiesto, 
    il caricabatterie inizia la carica di mantenimento e automaticamente inserisce la carica. Non appena la batteria è completamente carica, si inserisce 
    automaticamente  la  carica  di  mantenimento.  Le  batterie  possono  rimanere  nel  caricabatterie  per  essere  prelevate  e  usate  quando  si  preferisce. 
    Può verificarsi che il caricabatterie inizi la carica di mantenimento durante il processo di carica. Se il caricabatterie non indica “Ready” ( batteria 
    completamente carica) entro 24 ore, la batteria è difettosa. Quindi non può più essere rigenerata e deve essere sostituita. 
    						
    							iMpO rtante:Usare solo batterie  NiCd/NiMH. Batterie non ricaricabili o altri tipi di batterie possono causare una esplosione!
    2. pO stazi One Bat tery t est:
    c arat teristic He:
    Battery tester affidabile per tutti i tipi di batterie comuni; Test ultra veloce; Indica il voltaggio della batteria in v; Indica la capacità della batteria 
    in segmenti da 10%.
    pO ssOnO essere testate le seguenti B at terie:   Alcaline cilindriche: 1.5 V: Ministilo-A A A; Stilo-A A; Mezzatorcia-C; Torcia  D; 9V    
    12 V: A23
    1.5 V Alcaline bottone: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1.44 V Zinco-Aria bottone: V 675; V13; V 312
    3V Litio bottone: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Fotolitio: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1.2 V NiCd/NiMH batterie ricaricabili:  Ministilo-A A A; Stilo-A A; Mezzatorcia-C; Torcia  D
    lcd-d isplay per p Ostazi One tester B at terie  (2):“CALC”:   Misura (Calcolo).
    “80 %”:   Capacità batteria in segmenti da 10%    
    “1.53 V”:  Voltaggio batteria in Volts 
    “Err”:  Errore
    Sul display appare il simbolo della batteria con grafico. Questo grafico indica la capacità in %: 4 segmenti = 100-90%; 3 segmenti = 80 - 60 %; 2 
    segmenti = 50 - 30 %; 1 segmento = 20 - 10%; 0 segmenti= 0%
    Operatività:Non  appena  l’apparecchio  viene  collegato  alla  corrente  (100-240  V  AC),  questo  è  pronto  per  l’uso.  E’  possibile  caricare  batterie  ricaricabili  nel 
    caricabatterie e testare pile o batterie ricaricabili nello stesso momento.
    cOM e Misurare: Nella parte inferiore dei terminali di test c’è un compartimento per il terminale per test (4). Aprire questo compartimento e prelevare delicatamente il 
    terminale per test. Non danneggiare il cavo (che è fissato all’interno del compartimento). Chiudere il compartimento con attenzione con il terminale 
    per  test  all’esterno.  C’ è  una  apertura  nel  coperchio  proprio  per  questo  utilizzo.  Se  non  utilizzato  il  terminale  per  test  può  stazionare  all’interno 
    dell’apertura (5).
    1.  Selezionare  il  terminale  per  il  test  per  la  batteria  da  testare  (vedere  tavola  (3));  2.  Posizionare  la  batteria  con  i  terminali  di  test,  facendo 
    attenzione  alla  polarità.  (entrambi  i  contatti  devono  essere  connessi);  3.  Un  terminale  addizionale  (4)  deve  esere  usato  per  testare  le  batterie 
    cilindriche.  Questo  terminale  deve  essere  connesso  al  polo  negativo  della  batteria  cilindrica!;  4.  Connettere  la  batteria  per  circa  due  secondi.  Il 
    display indica  “CALC”; 5. La capacità della batteria sarà indicata in segmenti di 10% per circa due secondi.; 6. Il voltaggio della batteria sarà indicato 
    in Volts per circa due secondi 
    cO nsigli per M igliOrare i test: Assicurarsi che i contatti dei terminali e i contatti delle batterie siano puliti;  Con una nuova batteria è possibile che la massima capacità non sia 
    dimostrata. La batteria ha bisogno di essere “risvegliata”. Ripetere il test.
    i n cas O di pr OBleMi:“Err”:  Imisura incompleta. Connettere la batteria per circa due secondi. 
      Con una batteria sovrascarica il display può indicare da “CALC” a “Err”.
    display spent O:L’apparecchio non è connesso alla corrente  (100-240 V AC); La batteria è sovrascarica; La batteria da testare è difettosa (alta resistenza ecc.)  
    						
    							H energy 8 pr Ofessi Onal kezelési út Mutató
    a töltő- és tesz telőkész ülék leírásaTöltő- és tesztelőkészülék automatikus újratöltési funkcióval 1-6 db mikró / A A A vagy ceruza / A A akkumulátorhoz, 1-4 db baby / C vagy góliát / D akkumulá torhoz, 
    ezen  felül  1-2  db  9  voltos  blokkakkumulátorhoz.  NiCd  és  NiMH  akkumulátorok  egyszerre  tölthetők.Ez  a  kiváló  minősé gű  akkumulátorteszter  szárazelemek  és 
    akkumulátorok tesztelésére szolgál. A CAM* technológiá nak köszönhetően a mért cella kapacitása két másodpercen belül pontosan megjeleníthető .
    * Computer Aided Measurement (Mikrokontroller vezérlésű mérés)
    Biz t Onsági tudnivaló kKérjük használatba vétel előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót;  A készüléket kizárólag fedett helyen, beltérben használja; Kizárólag ebben a kezelési 
    útmutatóban  megadottak  szerint  használja;  Ne  tegye  ki  a  készüléket  magas  hőmé rsékletnek  vagy  magas  páratartalomnak;  Ne  nyissa  fel,  ne  szedje  szét  a 
    készüléket; Ne dugja be a háló zati csatlakozóba a készüléket, amennyiben a tok vagy a tápkábel sérült; Javí tást kizárólag erre jogosult szakszerviz végezhet; 
    Tisztítás előtt húzza ki a ké szülék tápkábelét a hálózati csatlakozóból, é s kizárólag száraz ruhát használjon a tisztításhoz; A készü léket tartsa gyermekek elől 
    elzárva. 
    A fenti biztonsági tudnivalók betartásának elmulasztása a felhasznál ó súlyos sérülését vagy a készülék károsodását okozhatja.
    kar Bantartás és tisz títás:A készül ék megfelelő működésének biztosításához a tölt őfiókok és a mérőtűk érintkezőit tartsa tisztán, távol ítsa el a port és egyéb szennyeződéseket.
    1. MikrOpr Ocessz Or vezérlésű töltő :
    j elle Mzők:
    •  A  behelyezett  cellák  kapacitásának  gyorstesztje  öt  másodperc  alatt  •  A  behelyezett  cellá k  automatikus  diagnosztizálása  az  érintkezés  pillanatában
    •  Lemerült  akkumulátor  érzé kelése  esetén  automatikus  frissítési  program  indítása  a  töltési  folyamat  előtt  •  NiCd  és  NiMH  akkumulátorok  akár  egyszerre 
    behelyezhetők  és  tölthetők  •  Mikroprocesszor  vezérlé sű  töltés  és  töltésellenőrzés  hengeres  akkumulátorok  é s  9  voltos  blokkakkumulátorok  töltése  esetén
    • Akkumulátoronkénti különá lló mikroprocesszor vezérelt töltésellenőrzés a töltés teljes ideje alatt • Minden egyes cella tö ltésfelügyelete • A z akkumulátorok 
    egyenkénti -∆U ellenőrzése • Akkumulá torhiba felismerése – a sérült akkumulátor beazonosításra és kijelzésre kerü l • Automatikus átkapcsolás csepptöltésre 
    •  Minden  töltőfiókná l  egyértelmű  színes  kijelzők  jelzik  az  akkumulátorok  töltésállapotát  •  Kapcsoló  üzemmódú  hálózati  tápegységgel  a  világon  bárhol 
    haszn álható (100-240 V AC).
    akku Mul át Or gy Orstesz t:A z akkuk behelyezése után megjelenik a töltésállapot .
    Zöld LED:    a kapacitás a névleges kapacitás 80%-a felett van.
    Sárga LED:   a kapacitás a névleges kapacitá s 25 és 80%-a között van.
    Piros LED:       a kapacitás a névleges kapacitás 25%-a alatt van.
    Öt másodperc eltelté vel, amennyiben az akkukat nem vesszük ki, a készülék átkapcsol automatikus frissítő / töltő üzemmó dba.
    led jelzések:„Refreshing“ feliratú LED felváltva pirosan, zölden villog: frissítő üzemmód. 
    „Charging“ feliratú LED pirosan folyamatosan világít: gyorstöltési folyamat.
    „Ready“ LED z ölden folyamatosan világít: az akkumulátor teljesen feltöltődött / impulzus csepptöltés.
    „ Error” LED pirosan villog: a behelyezett akkumulátor hibás.
    A z akkumulátorok töltésállapotát mikrokontroller ellenő rzi adott időközönként. Ezt az állapotkijelző rövid, 8-10 másodpercenkénti felvillaná sa jelzi.
    a készülék Használ ata:Dugja a töltőt a hálózati csatlakoz óba (100–240 V AC; 50-60 Hz). Miután behelyezte az akkumulátorokat, megjelenik a töltésállapot. A töltési/frissít ési folyamat 
    minden  egyes  töltési  áramkörben  megkezdődik,  amint  egy  vagy  több  akkumulátort  behelyezett.  Hengeres  akkumulátor  behelyezésekor  h úzza  hátra  az  ezüst 
    érintkezőt,  és  tegye  az  akkumulátort  a  töltőfiók  alj ához.  Figyeljen  a  megfelelő  polaritásra  (az  akkumulátor  pozitív  pólusa  a  LED  kijelzők  felé  mutasson).  A 
    töltőn  k ét  kettős  töltőhely  található  hengeres  akkumulátorok  számára.  Ezen  tölt őfiókokba  behelyezhető  2  db  mikró  /  A A A  vagy  ceruza  /  A A  akkumulátor, 
    vagy  1  db  baby  /  C  vagy  góliát  /  D  akkumulátor.  Baby  /  C  vagy  góliát  /  D  akkumul átor  behelyezésekor  mindkét  érintkezőnek  szorosan  illeszkednie  kell 
    az  akkumulátorhoz  és  az  akkumulátornak  középen  kell  elhelyezkednie.  A  kett ős  töltőhely  bal  oldali  kijelzője  a  töltési  folyamatot  mutatja.  A  töltés  során  az 
    akkumulátorok meleged ése normális jelenség. Amennyiben szükséges, a készülék megkezdi az akku frissítés ét, majd automatikusan töltésre kapcsol át. Amint 
    az  akkumulátor  teljesen  feltöltődött,  a  készül ék  automatikusan  csepptöltésre  vált.  A z  akkumulátorok  a  töltőben  maradhatnak  használatra  kész  állapotban 
    felhaszn álásig. A körülményektől függően előfordulhat, hogy a tölt ő visszakapcsol frissítő üzemmódba a töltési folyamat során. Amennyiben a készülék nem v ált 
    24 órán belül „Ready” (Kész – az akkuk teljesen feltöltődtek) állapotba, az akkumulátor hibás. A z akkumulátor nem javítható, ki kell cserélni. 
    fO ntOs:Kizárólag NiCd/NiMH akkumul átorok használhatók. Egyszer használatos (nem újratölthető) szárazelemek töltése robban ásveszélyes! 
    						
    							2. akku Mul át Or tesz telő:
    j elle Mzők:
    Bármely  normál  elem-  illetve  akkutípus  megbí zható  kapacitásmérése;  Rendkívül  gyors  mérés;  A  töltésfeszültséget  voltban  jelzi  ki;  A  cella  kapacitását  10% 
    osztású ská lán jelzi ki.
    a következő cell ák M érHetők:Alkáli hengeres cellák: 1.5 V: mikró / A A A; ceruza / A A; baby / C; góliát / D; 9V    
    12 V: A23
    1.5 V-os alkáli gombelem: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1.44 V-os cink-levegő gombelem: V 675; V13; V 312
    3V-os lítium gombelem: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Lítium fot óelem: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1.2 V-os NiCd/NiMH akkumulátorok: mikró / A A A; ceruza / A A; baby / C; góliát / D
    lcd -kijelző(2):“CALC”:   Mérés.
    “80 %”:   Cella kapacitása 10%-os lépésekben.
    “1.53 V” :  Cella feszültsége voltban kifejezve.
    “Err”:  Hiba (Error).
    A kijelzőn megjelenik a cella oszlopdiagram. A z oszlopdiagram a cellakapacitást a következ ő százalékértékek szerint mutatja:
    4 oszlop = 100-90%; 3 oszlop = 80-60%; 2 oszlop = 50-30%; 1 oszlop 20-10%; nincs oszlop = 0%.
    Használ at:A készülé k a hálózati csatlakozóba (100 – 240 V AC) bedugva azonnal használatra kész. 
    Akkumulátorok töltése kö zben bármikor tesztelhetők elemek vagy akkumulátorok.
    Mérés végreHa jtása:A mérőé rintkező alatt található egy rekesz a mérőtűk számára (4). Nyissa fel a rekeszt és a m érőtűt óvatosan vegye ki. Ügyeljen, hogy a mérőtűhoz csatlakozó 
    kábelben ne okozzon k árt (a rekeszben rögzítve van). Óvatosan zárja vissza a rekeszt a mérőtűt kint tartva. A rekesz fedelén kifejezetten erre a célra egy kiv ágás 
    van. A mérőtű, amennyiben nincs rá szüksége, ebbe a kivágásba visszahelyezhet ő (5).
    1. Válassza ki az adott akkumulátornak megfelelő mérőhelyet (lásd a 3. táblázatot); 2. Helyezze az akkumulátort a m érőhelyre, ügyelve a megfelelő polaritásra. 
    (Mindkét  érintkezőt  csatlakoztatni  kell.);  Hengeres  cella  mérése  sor án  egy  további  mérőtűt  (4)  kell  alkalmazni.  Minden  esetben  a  hengeres  cella  negatív  (–) 
    pólusához kell csatlakoztatni a mér őtűt!; 3. Kb. 2 másodpercig csatlakoztassa az akkumulátort. A kijelzőn a „CALC” felirat látható; 4. A cella kapacitása 10%-os 
    l épésközökben jelenik meg két másodperc hosszan; 5. A cella töltésfeszültsége voltban kifejezve jelenik meg k ét másodperc hosszan.
    javasl at Ok a H atékOnya BB M érésHez:Tartsa tisztán a mérőhelyek é s a cellák érintkezőit; Új cella esetén előfordulhat, hogy nem a teljes kapacitás jelenik meg. A cellának „é letre kell kelnie”. Ismételje 
    meg a mérést.
    Hi Ba esetén:“Err” hibaüzenet; Befejezetlen mé rés. Csatlakoztassa a cellát két másodperc hosszan; Teljesen lemerült cella esetén a kijelző a „CALC” helyett az  „Err” üzenetet 
    is mutathatja.
    a kijelző üres:A készüléket nem csatlakoztatta a hálózathoz (100 – 240 V AC); A mért cella teljesen lemerült; A mért cella hibás (magas ellenállás stb.)
    fO rgal Mazza: Kapacitás Kft.
    1115 Budapest, Szentpétery u. 24-26.
    Tel.: 463-0888; Fax: 463-0899
    E-mail: [email protected]
    www.akku.hu 
    						
    							E instrucci Ones de M anejO energy 8 pr Ofessi Onal
    usO de l a estación de carga y prue BaEstación  de  carga  y  prueba  con  función  de  descarga  (refresh)  automática  para  1-6  Micro  A A A/  Mignon  A A,  1-4  Baby  C/  Mono  D  así  como  1-2  baterías  de  9V.  
    Baterí as NiCd y NiMH se pueden cargar a la vez. 
    El comprobador integrado fue diseñado especialmente para comprobar todo tipo de pilas comunes y baterías recargables. Gracias a la tecnología CAM* se puede 
    indicar la capacidad restante de las células de forma rápida y fiable.
    *Computer Aided Measurement = Medición asistida por control de microprocesador
    nO rM as de seguridadLea las instrucciones de manejo y tenga en cuenta las normas de seguridad antes de usar el aparato por primera vez;  Use el cargador sólo en espacios adecuados 
    y  nunca  al  aire  libre;  El  aparato  se  debe  utilizar  únicamente  para  los  propósitos  indicados  (según  las  especificaciones  del  equipo);  No  exponga  el  aparato  a 
    temperaturas altas ni a humedad extremadamente alta; Nunca abra el cargador; No use el aparato en caso de daños de la carcasa o del cable de red;  Reparaciones 
    deben realizarse únicamente por personal autorizado; Realice trabajos de limpieza y mantenimiento solamente después de desenchufar el cable de red; Limpie 
    el  equipo  únicamente  con  un  trapo  seco;  Mantenga  el  aparato  fuera  del  alcance  de  niños;  El  uso  no  apropiado  del  comprobador  puede  causar  un  peligro  para 
    el usuario
    Ignorar las normas de seguridad puede causar dañ os en el equipo o personas pueden resultar heridas gravemente!!!
    reparación y M anteniMient O Para asegurar un funcionamiento óptimo, mantenga los contactos del cargador y del comprobador libres de suciedad.
    1. cargad Or c Ontr Ol ad O pOr M icrOpr Ocesad Or:
    r esu Men de funci Ones:
    •    Rápida  comprobación  de  la  capacidad  de  las  baterías  por  aprox.  5  segundos  •  Comprobaci ón  automática  de  baterías  insertadas  •  Descarga  (refresh) 
    automática después de la detección de baterías defectuosas • Baterías NiCd y NiMH se pueden cargar a la vez   • Carga controlada por microprocesador y control 
    del estado de carga para baterías cilíndricas y bloques de 9V • Control de carga individual por microprocesador de cada batería durante todo el proceso de carga 
    •    Interrupción  de  gradientes  de  tensión  y  detecció n  de  -  ∆U  en  todas  las  baterías  •  Detector  de  baterías  defectuosas  -  se  identifican  y  indican  las  baterías 
    defectuosas • Transición automática a la carga de conservación por impulsos • Indicación del estado de carga mediante indicadores de distintos colores • Uso 
    a nivel mundial gracias a la fuente de alimentación conmutada (100-240 V AC)
    r ápida c OMprOB ación de l a B atería Después de insertar las baterías en el cargador, se indica el estado de carga de cada batería. 
    Luz verde:   más de 80% de la capacidad indicada
    Luz amarilla:   entre 25 y 80% de la capacidad indicada 
    Luz roja:  menos de 25% de la capacidad indicada
    Después de 5 segundos el aparato cambia al modo automático de refresh/carga si las baterí as siguen en el aparato. 
    indicad OresIndicador luce rojo/verde “Refreshing“: Programa Refresh
    Indicador rojo „Charging“: Carga
    Indicador verde „Ready“: Batería cargada / Carga de conservación por impulsos
    Indicador luce rojo „Error“: Baterí a defectuosa
    En intervalos regulares el microprocesador comprueba el estado de carga de cada batería. Los indicadores de carga indican esta medición lanzando destellos por 
    aprox. 8-10 segundos.
    p ri Mer us OConecte el aparato con la red (100-240 V AC 50-60 Hz). Después de insertar las baterías el equipo indica el estado de carga de las mismas por aprox.  5 segundos. 
    Cuando una o más baterías estén metidas en el cargador empieza el proceso de carga o descarga para cada baterí a individualmente. Para insertar las baterías 
    mueva  el  estribo  de  contacto  plateado  (1)  hacia  atrás  e  inserte  la  batería  en  el  fondo  del  canal  de  carga.  Tenga  en  cuenta  que  las  baterías  estén  colocadas 
    correctamente con el polo positivo en dirección de los indicadores luminosos. El aparato está equipado con dos receptores de carga duales para baterías cilíndricas. 
    En cada receptor caben 2 baterí as Micro A A A / 2 Mignon A A, o una batería Baby C / Mono D respectivamente. Al insertar una batería Baby C o Mono D asegúrese 
    que ambos estribos de contacto estén en contacto con la batería y que las baterías estén colocadas concéntricamente. En este caso, el indicador izquierdo del 
    receptor de carga dual signaliza el proceso de carga. Es normal que las baterías se calientan durante la carga. Cuando sea necesario, el aparato inicia un proceso de 
    descarga y luego cambia automá ticamente al modo de carga. Cuando la batería esté completamente cargada el cargador conmuta a la carga de conservación por 
    impulsos. Las baterías pueden seguir en el aparato hasta que se usen otra vez. Bajo ciertas condiciones puede que se realice otro proceso de descarga.  En caso que 
    el equipo no indique „Ready“ (batería cargada) dentro de 24 horas esta batería no se puede cargar más y hace falta reemplazarla.  
    						
    							iMpO rtante:Solo cargue baterías NiCd/NiMH con este cargador. Al cargar otras baterí as usted corre el peligro de explosión!
    2. cOMprOB adOr de B aterías y pil as 
    f unci Ones:
    Comprobador profesional para todo tipo de pilas y baterías comunes; Resultado de medición dentro de segundos; Indicació n del voltaje de las pilas/baterías en 
    voltios ; Indicación de la capacidad de las pilas/baterías en pasos de 10 % 
    s e pueden c OMprOB ar l as siguientes pil as/ Baterías:Pilas alcalinas: 1.5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V    12 V: A23
    Pilas alcalinas de botón de 1.5 V: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    Pilas cinc-aire de botón de 1.44 V: V 675; V13; V 312
    Pilas litio de botón de 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Pilas litio Photo: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    Baterías NiCd/NiMH de 1.2 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D
    d ispl ay lcd para c OMprOB adOr de pil as/ Baterí as (2):„CALC“:   Proceso de medición (cálculo)
    „80 %“:   Capacidad de pila/batería en pasos de 10 %
    „1.53 V“:   Voltaje de pila/batería en voltios 
    „Err“:  Error
    Aparte del indicador LCD se ve el s ímbolo de una pila en el display. Este símbolo indica el estado de carga y el voltaje de la pila/batería en pasos de %: 
    4 símbolos – 100-90%; 3 símbolos – 80 – 60 %; 2 símbolos – 50 -30%; 1 símbolo – 20-10%; ningún símbolo – 0%
    p ri Mer us O:El comprobador de pilas/baterías está listo para operar cuando el equipo esté conectado con la red eléctrica (100-240 V AC). Es posible cargar baterías y comprobar 
    pilas/baterías al mismo tiempo. 
    realizar M ediciOnes:Debajo de los contactos de control se encuentra un compartimento para guardar la punta de medición (4). Abra este compartimiento y saque con cuidado la punta 
    de medición sin romper el cable. El cable fija  la punta de medición en el aparato. Para poder cerrar la tapa después de sacar la punta de medición hay un hueco en 
    la tapa. Si la punta de medición no se necesita para una medición se puede colocar en la apertura (5), o dentro del compartimento de depósito.
    1. Elija el contacto de chequeo correspondiente para conectar la pila/batería a comprobar. (Vea esquema (3)); 2. Posicione la pila/batería teniendo en cuenta la 
    polaridad del contacto correspondiente (ambos polos deben estar contactados). Al comprobar pilas/baterías cilí ndricas además hay que usar la punta de medición 
    (4). La punta de medición siempre se contactará con el polo negativo de la pila/batería; 3. Mantenga la pila/batería a comprobar conectada con el contacto de 
    medición durante todo el tiempo que aparece „CALC“ en el indicador (aprox. 2 seg.); 4. El contenido de energía de la pila/batería se indicará  por aprox. 2 segundos 
    en % (pasos de 10%); 5. El voltaje de la pila/batería se indicará por aprox. 2 segundos en voltios.
    cO nsej Os para OB tener resultad Os ópti MOs:Asegure que tanto los contactos de medición del aparato como las superficies de contacto de las pilas/baterías estén libres de ensuciamientos; Con pilas/bater ías 
    nuevas puede que no se indique la capacidad completa. Es posible que la pila/batería todavía no esté “activada”. En este caso vuelva a comprobar la pila/batería 
    varias veces.
    c ausas de defect Os:„Err“  -  No se completó la medición. Conecte la pila/batería por un mínimo de 2 segundos hasta que se apague el indicador “CALC“.
       -  La pila/batería a comprobar está descargada profundamente. En este caso el indicador puede cambiar entre “CALC“ y “Err“.
    sin indicación El aparato no está conectado con la red (100-240 V AC); La pila/batería a comprobar está descargada profundamente; La pila/batería es defectuosa 
    g arantía En caso de que se presenten disfunciones imprevistas con su equipo de ANSMANN, o que tenga preguntas acerca del manejo del aparato, pongase en contacto con 
    el fabricante. Llame al +49-6294-420434 y nuestro servicio al cliente le contestará cualquier pregunta. Mande devoluciones necesarias juntas con la descripción 
    del defecto a la dirección indicada en la tarjeta de servicio. 
    						
    							LV energy 8 pr Ofessi Onal liet Ošanas instrukcija
    uzl ādes un testēšanas stacijas iz Mant OšanaUzlādes un testēšanas stacija ar autmātisku atsvaidzināšanas funkciju 1-6 R03 (A A A) / R06 (A A), 1-4  C14 (UM2) / R20 (UM1) un 1-2 9 V bloka akumulatoriem. 
    Iespējams vienlaicīgi lādēt NiCd- un NiMH akumulatorus.
    Integrētais  bateriju  testeris  ir  izstrādāts  īpa ši  visu  izplatīto  parasto  bateriju  un  uzlādējamo  akumulatoru  testēšanai.  Pateicoties  tajā  izmantotajai  „CAM 
    tehnoloģijai“*, aparā ts pārbaudāmo bateriju atlikušo kapacitāti precīzi uzrāda pāris sekunžu laikā.
    *Computer Aided Measurement = mērījumu veikšana ar mikroprocesora atbalstu
    d rO šī Bas n Orādes:Pirms  ekspluatā cijas  uzsākšanas  rūpīgi  izlasiet  aparāta  lietošanas  instrukciju  un  ievērojiet  drošības  norādes;  Aparātu  lietojiet  tikai  slēgtās  telpās;  Aparātu 
    darbiniet tikai atbilstošās telpās, un ne zem klajas debess; Aparā tu lietojiet tikai paredzētajam nolūkam (atbilstoši aparāta specifikācijai); Nepakļaujiet aparātu 
    augstām temperatū rām vai galēji augstam gaisa mitrumam; Neveriet aparātu vaļā;  Nedarbiniet aparātu, ja bojāts tā korpuss vai strāvas vads; Remontam nododiet 
    tikai autorizētās tirdzniecības vietās; Tīrīšanu un apkopi veiciet tikai, kad aparāts atslē gts no tīkla; tīriet to tikai ar sausu audumu; Sargāt no bērniem; Aparāta 
    neadekvāta lietošana var bū t bīstama lietotājam; Neievērojot drošības norādes, lietotājs riskē ne tikai sabojāt aparātu, bet arī bīstami savainoties!!
    apk Ope un tīrīšanaLai nodrošinātu aparāta nevainojamu darbību, sargājiet l ādētāja un bateriju testēšanas stacijas kontaktus no netīrumiem. 
    1. lādētā js ar M ikrOpr Oces Ora vad īB u:
    f unkciju pārsk ats:
    • Ievietotā akumulatora ātrais kapacitātes tests – apm. 5 sekundes • Ievietotā akumulatora automā tiska diagnostika pēc kontakta ar aparātu • Automātisks 
    atsvaidzināšanas  programmas  starts  pēc  iepriekš  bojātu  akumulatoru  atpazīšanas  uzlā des  sākumā  •  Iespējams  vienlaicīgi  ievietot  un  lādēt  NiCd  un  NiMH 
    akumulatorus  •  Mikroprocesora  vadība  apaļ o  bateriju  un  9  V  bloka  bateriju  uzlādei  un  uzlādes  stāvokļa  pārraudzībai  •  Mikroprocesora  atbalsts  uzlādes 
    stāvokļ a  individuālai  pārraudzībai  katram  ievietotajam  akumulatoram  visā  uzlādes  laikā  •  Uzlādes  nišu  individuā la  pārraudzība  •  Sprieguma  pakāpeniska 
    atslēgšana un ∆U aizsardzība visiem akumulatoriem • Bojā tu akumulatoru noteicējs – bojāti akumulatori tiek atlasīti un indicēti • Automātiska pārslēgš anās 
    uz kompensācijas uzlādes režīmu • Pārskatāms akumulatoru statusa indikators, kas sastāv no daudzkrāsu indikā cijām katrā uzlādes nišā • Maiņstrāvas tīkla 
    pārslē gšanas tehnoloģija (100-240 V AC) dara iespējamu aparāta lietošanu visā pasaulē 
    ātrais aku Mul at Oru testsPēc ik akumulatora ievieto šanas lādētājā aparāts uzrāda tā uzlādes stāvokli.
    Indikācija zaļa:   kapacitāte virs 80% no nominālās
    Indikācija dzeltena:   kapacitāte starp 25 un 80% no nominā lās
    Indikācija sarkana:  kapacitāte zem 25% no nominālās
    Pēc 5 sekundēm, ja atiecī gais akumulators netiek izņemts no aparāta, seko pārslēgšanās uz automātisko atsvaidzināšanas/ uzlādes režī mu.
    gais Mas indik at OriIndikators mirgo sarkani/zaļi “Refreshing“: atsvaidzināšanas programma
    Indikators deg sarkani „Charging“: uzlā des process
    Indikators deg zaļi „Ready“: akumulators uzlādēts / kompensācijas uzlādes režīms
    Indikators mirgo sarkani „Error“: akumulators bojāts
    Mikroprocesors periodiski regulāri pārbauda akumulatoru zulādes stāvokli. Šī analīze tiek indicē ta ar statusa indikatoru īsu mirgošanu apm. 8-10 sekundes.
    ekspluatācijaPieslēdziet aparātu strāvas tīklam (100-240 V AC 50-60 Hz). Pēc akumulatoru ievietoš anas aparāts apm. 5 sekundes uzrāda to uzlādes stāvokli. Pēc tam sākas 
    uzlādes/atsvaidzināšanas  process  katram  uzlādes  slē gumam  atsevišķi,  tiklīdz  ielikts  viens  vai  vairāki  akumulatori.  Lai  ievietotu  apaļās  baterijas,  atvelciet 
    sudrabaino  kontaktaptveri  (1)  un  ievietojiet  akumulatoru  uzlādes  nišas  dibenā.  Pievērsiet  uzmanību  pareizam  akumulatora  polu  novietojumam  (akumulatora 
    pluspolam jā būt vērstam uz gaismas indikatoru pusi). Aparāts ir apgādāts ar 2 gab. duālajām nišām apaļajā m baterijām. Katrā uzlādes nišā var ievietot vai nu 2 
    gab. R03 (A A A) / 2 gab. R06 (A A), vai arī 1 gab.  C14 (UM2) vai R20 (UM1) akumulatorus. Ievietojot  C14 (UM2) vai R20 (UM1) akumulatorus, sekojiet tam, lai abas 
    kontaktaptveres piegultu akumulatoram un akumulatori atrastos uzlādes ni šas vidū. Šai gadījumā duālās uzlādes nišas kreisais indikators signalizē par uzl ādes 
    procesu. Akumulatora sasilšana uzlādes proces laikā ir normāla parādība.Aparāts pēc vajadzības uzs āk atsvaidzināšanas procesu un automātiski pārslēdzas uz 
    uzlādes procesu. Pēc pabeigtas akumulatora uzlādes seko automātiska pārsl ēgšanās uz kompensācijas uzlādes režīmu, līdz akumulatoru izmantošanas brīdim 
    tie var palikt aparāt ā. Zināmos apstākļos uzlādes procesa laikā aparāts atkārtoti pārslēdzas uz atsvaidzin āšanas procesu. Ja gadījumā aparāts 24 stundu laikā 
    nepārslēdzas uz indikāciju „Ready“ (= akumulators uzl ādēts), tad šis akumulators vairs nav atjaunojams un ir jānomaina.
    svarīgi:Lādējiet aparātā tikai NiCd/NiMH akumulatorus; citas baterijas var izraisī t sprādzienu!! 
    						
    							2.  Bateriju testēšanas stacija
    funkciju pārsk ats:
    Profesionāls bateriju testeris visiem izplatītajiem bateriju tipiem; Mēra pā ris sekunžu laikā; Bateriju sprieguma indikācija voltos; Bateriju kapacitātes indikācija 
    10% soļos.
    t estē t var sek OjO šas B aterijas:Sārma apaļās baterijas: 1,5 V: R03 (A A A); R06 (A A); C14 (UM2); R20 (UM1); 9V    12 V: A23
    1,5 V sārma tablešu baterijas: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1,44 V cinka tablešu baterijas: V 675; V13; V 312
    3 V litija tableš u baterijas: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Litija foto baterijas: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1,2 V NiCd/NiMH akumulatorus: R03 (A A A); R06 (A A); C14 (UM2); R20 (UM1)
    lcd displejs B ateriju testēšanas stacijai (2):„CALC“ :   Mērprocess (Calculation)
    „80 %“ :   Baterijas kapacitāte 10% soļos
    „1.53 V“:   Baterijas spriegums voltos
    „Err“:  Kļūda (Error)
    Papildus minētaj ām indikācijām, aparāta displejā ir redzams baterijas simbols. Šī indikācija simbolizē uzlādes stāvokli un akumulatora spriegumu % so ļos: 
    4 simboli – 100-90%; 3 simboli – 80 – 60 %; 2 simboli – 50 -30%; 1 simbols – 20-10%; nav simbolu – 0%
    e kspluatācija:Bateriju testēšanas stacija ir gatava darbam, tiklī dz aparāts ir pieslēgts strāvas tīklam (100-240 V AC). Ir iespējams lādētājā lā dēt akumulatorus un vienlaikus 
    pārbaudīt baterijas vai akumulatorus bateriju testēšanas stacijā.
    Mērīju Mu veikšana:Zem kontrolkontaktiem atrodas mēr āmās tapas (4) glabāšanas nodalījums. Atveriet to un uzmanīgi izņemiet mērāmo tapu, nenoraujot vadu. Mērām ā tapa 
    ar vadu ir piesaistīta aparātam. Lai pēc mērāmās tapas izņemšanas varētu aizv ērt nodalījuma vāciņu, tajā izveidota atbilstoša grope. Kad mērāmā tapa nav 
    vajadzīga m ērījumu veikšanai, to var novietot atvērumā (5), vai glabāšanas nodalījumā.
    1. Izvēlieties atbilstošo kontrolkontaktu, kuram piesl ēgt pārbaudāmo bateriju (skat.attēlu); 2. Pieslēdziet bateriju attiecīgajam kontrolkontaktam, ievērojot 
    polaritāti (kontakts jānodrošina abiem baterijas poliem). P ārbaudot apaļās baterijas, mērījuma veikšanai papildus jāizmanto mērāmā tapa (4). Mēr āmo 
    tapu šai nolūkā vienmēr lieciet pie baterijas mīnuspola!; 3. Pārbaudāmajai baterijai visā „CALC“ indik ācijas laikā (apm. 2 sekundes) nodrošiniet saskari 
    ar kontrolkontaktu; 4. Enerģijas daudzumu baterijā aparāts uzrāda % (10% soļos) apm. 2 sekundes; 5. Baterijas spriegumu aparāts uzrāda voltos apm. 2 
    sekundes.
    nO rādes M ērījuMu O ptiMālu rezultātu iegūšanai:Sekojiet, lai gan kontrolkontakti aparātā, gan bateriju kontaktvirsmas bū tu brīvas no netīrumiem; Pārbaudot jaunas baterijas, var gadīties, ka aparāts neuzrāda 
    to pilnu kapacitāti. Tas var būt tā dēļ, ka baterija vēl nav „aktivizēta“. Šai gadījumā biežāk atkā rtojiet testēšanu.
    traucēju Mu ie Mesli:„Err“  Mērīšanas process nav pabeigts. Baterijai jānodrošina kontakts ar aparātu vismaz 2 sekundes, l īdz nodziest indikācija „CALC“.
      Pārbaudāmā baterija ir dziļi izlād ējusies. Šai gadījumā indikācija var mainīties starp „CALC“ un „Err“.
    Nav indikācijas  Aparāts nav pieslēgts strāvas tīklam (100-240 V AC)
      Pārbaudāmā baterija ir dziļi izl ādējusies.
      Pārbaudāmā baterija ir bojāta (augsta pretestība utt.).
    garantijaJa, pretēji gaidītajam, J ūsu ANSMANN ierīces darbībā parādās traucējumi, vai Jums rodas jautājumi saistībā ar apar āta ekspluatāciju, apkopi vai glabāšanu, lūdzu 
    griezieties  tieši  pie  ražotāja.  Mūsu  servisa  karstā  tā lruņa  komanda  sniegs  Jums  atbildes  pa  tālruni.  0049(0)6294/420434.  Ja  aparātu  nepieciešams  nosūtīt 
    pārbaudei, remontam vai nomaiņai, kopā ar kļūmes aprakstu sūtiet to uz servisa lapā norādīto adresi. 
    						
    							FIN käyttöO hje energy 8 pr Ofessi Onal
    lataus- ja testausase Man käy t tötark OitusAutomaattisella virkistystoiminnolla varustettu lataus- ja testausasema 1...6:lle A A A- tai A A-kokoiselle, 1...4:lle Baby C- tai Mono D-kokoiselle 
    sekä 1...2:lle 9 V block-tyyppiselle akulle. NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata samanaikaisesti. 
    Integroitu akkutestauslaite on tarkoitettu erityisesti kaikkien yleisesti käytössä olevien kuivaparien ja ladattavien akkujen testaukseen. Ns. 
    „CAM-tekniikan“*) ansiosta ilmaisee laite testattavan parin jäännöskapasiteetin luotettavasti vain muutamassa sekunnissa. 
    (* CAM = Computer Aided Measurement; mittaustuloksen ilmaisu mikro-ohjaimen avulla
    turva OHjeitaLue kдyttцohje huolellisesti ennen laitteen kдyttцд ja noudata turvaohjeita; Kдytд laitetta vain kuivissa sisдtiloissa, ei koskaan ulkona; Kдytд 
    laitetta vain sen normaalissa kдyttцtarkoituksessa;  ƒlд saata laitetta alttiiksi korkealle lдmpцtilalle eikд ilmankosteudelle, ƒlд avaa laitteen 
    koteloa;  ƒlд kдytд laitetta, jos sen kotelo tai verkkokaapeli on vahingoittunut; Vain valtuutettu huolto saa suorittaa laitteen korjauksia; Irrota 
    verkkopistoke rasiasta ennen puhdistusta ja kдytд puhdistukseen vain kuivaa kangasta; ƒlд anna laitetta lasten kдsiin; Ohjeiden vastainen 
    kдyttц  voi  aiheuttaa  vaaraa  kдyttдjдlle;  Turvaohjeiden  noudattamatta  jдttдminen  voi  aiheuttaa  vahinkoja  laitteelle  ja  jopa  hengenvaaran 
    kдyttдjдlle.
    Hu Olt O ja ylläpit OLaitteen toiminnan varmistamiseksi on sekä latauslaitteen että testausaseman kosketinpinnat pidettävä puhtaina. 
    1. MikrO-OH jaiMella OH jat tu latauslaite:
    O M inaisuuksia:
    •Akkujen  kapasiteetin  pikatestaus  n.  5  sekunnissa  • Laitteeseen  asetettujen  akkujen  välitön  autodiagnoosi  •  Virkistystoiminnon 
    automaattinen käynnistys havaittaessa vahingoittunut akku • Sekä NiCd- että NiMH-akkuja voidaan ladata jopa samanaikaisesti • Mikro-
    ohjain  ohjaa  latausta  ja  lataustilan  valvontaa  pyöreillä  kennoilla  ja  9  V  block-akuilla  •  Lataustilan  jatkuva  erillinen  valvonta  jokaisella 
    ladattavalla  akulla  mikro-ohjaimen  avulla  •  Jokaisella  akulla  erillinen  jännitegradienttikatkaisu  ja  jännite-eromittau s  •  Viallisen  akun 
    ilmaisu  •  Automaattinen  siirtymä  pulssimuotoiseen  ylläpitolataukseen  •  Havainnollinen  akkujen  tilan  ilmaisu  värillisillä  merkkivaloilla 
    jokaisella latauspaikalla • Laite on hakkuriteholähteen ansiosta kaikkialla käytettävissä (100...240 V vaihtovirtaa).
    a kkujen pikatestaus Laite ilmaisee akkujen lataustilan heti laitteeseen asettamisen jдlkeen.
    Vihreд merkkivalo:  Kapasiteetti yli 80 % nimelliskapasiteetista
    Keltainen merkkivalo:   Kapasiteetti vдlillд 25...80 % nimelliskapasiteetista
    Punainen merkkivalo:  Kapasiteetti alle 25 % nimelliskapasiteetista
    Virkistys/lataustilaan siirtyminen tapahtuu 5 sekunnissa, jollei ko. akkua poisteta laitteesta.
    Merkkival OtPunavihreд vilkku ìRefreshingì: Virkistysohjelma kдynnissд
    Punainen jatkuva valo ÑChargingì: Lataus kдynnissд
    Vihreд jatkuva valo ÑReadyì: Akku ladattu, pulssimuotoinen yllдpitolataus kдynnissд
    Punainen vilkku ÑErrorì: Akku on viallinen
    Mikro-ohjain  tarkistaa  sддnnцllisin  vдliajoin  akkujen  lataustilan.  Tarkistuksen  tulos  nдkyy  tilavalojen  8...10  sekuntia  kestдvдstд 
    vilkkumisesta.
    käy t töön Ot t OLiitä laite vaihtovirtaverkkoon (100...240 V 50...60 Hz). Kun akut on asetettu paikalleen, nähdään lataustaso merkkivaloista noin 5 sekunnin 
    ajan.  Sen  jälkeen  alkaa  jokaisella  akulla  erillinen  lataus/virkistysprosessi.  Pyöreät  akut  asetetaan  paikalleen  vetämällä  hopeanväristä 
    kosketinjousta (1) taaksepäin, jonka jälkeen akku voidaan asettaa paikalleen akkusyvennyksen pohjaan. Tarkista oikea napaisuus (plusnapa 
    merkkivaloja kohti). Laitteessa on kaksi kahden pyöreän kennon latauspaikkaa. Kumpaankin akkupaikkaan voidaan asettaa joko 2 kpl A A A- 
    tai A A-kokoista kennoa, tai yksi Baby C- tai Mono D-kokoinen akku. Viimeksi mainittujen akkujen tapauksessa on tarkistettava, että molemmat 
    kosketinjouset ovat kosketuksessa akkuun ja että akku on syvennyksen keskellä. Näissä tapauksissa ilmaisee akkupaikan vasen merkkivalo 
    lataustilan.  Akkujen  lämpiäminen  latauksen  aikana  on  normaalia.  Tarvittaessa  käynnistyy  virkistys/latausprosessi  automaattisesti. 
    Latauksen  päätyttyä  siirtyy  laite  automaattisesti  pulssimuotoiseen  ylläpitolataukseen,  joten  akut  voidaan  haluttaessa  jättää  laitteeseen. 
    Joissakin tapauksissa siirtyy laite latauksen aikana uudelleen virkistysprosessiin. Jollei laite ilmoita 24 tunnin kuluessa, että akku on ladattu 
    („Ready“), ei akkua enää voida käyttää. 
    						
    							tärkeää:Vain NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata tällä laitteella. Muunlaisten kennojen lataamisyritys aiheuttaa räjähdysvaaran!
    2.  p arist Ojen ja akkujen testausase Ma
    O M inaisuuksia:
    Ammattimainen testauslaite kaikille yleisille kennotyypeille; Mittaustulos sekunneissa,  Kennojдnnitteen nдyttц voltteina; Kennokapasiteetin 
    nдyttц 10 % portain
    n дitд kenn Oja v Oida an testata:Pyцreдt alkaalikennot: 1,5 V: A A A; A A; Baby C; Mono D; lisдksi 9 V block sekд 12 V A23
    1,5 V nappiparit: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1,44 V sinkki-ilma-nappiparit: V675; V13; V312
    3 V litium-nappiparit: CR1025; CR1216; CR1220; CR1616; CR1620; CR2016; CR2025; CR2032; CR2320; CR2430; CR2450
    Litium-kameraparistot: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1,2 V NiCd/NiMH-akut: A A A; A A; Baby C; Mono D
    testausase Man nestekidenдy t t Ц (2):ÑCALC ì :  Mittaus kдynnissд (Calculation)
    Ñ80 %ì :   Kennon kapasiteetti 10 % portain 
    Ñ1.53 V ì:   Kennon jдnnite voltteina 
    ÑErrì:  Vika  (Error)
    Nestekidenдytцssд nдkyy myцs pariston tyyppi. Nдytцstд voidaan lukea lataustila ja akun jдnnite prosentteina portain: 
    4 merkkiд – 100...90 %; 3 merkkiд – 80...60 %; 2 merkkiд – 50...30 %; 1 merkki – 20...10 %; ei merkkiд – 0 %
    k дy t t ЦЦnO t t O:Testausasema toimii heti, kun laite on liitetty vaihtovirtaverkkoon (100...240 V). Akkuja voidaan ladata latauslaitteella samaan aikaan kun 
    testausasemaa kдytetддn.
    Mit tauksen su Oritus:Kosketinnapojen  alla  on  mittauskдrkien  sдilytyskotelo  (4).  Avaa  kotelo  ja  ota  ulos  mittauskдrjet  varovasti,  kaapelia  naarmuttamatta. 
    Mittauskдrjet  ovat  johdolla  kiinni  laitteessa.  Kotelon  kannessa  on  lovi  (5),  jonka  kautta  johdot  voidaan  viedд  luukkua  suljettaessa.  Kun 
    mittauskдrkiд ei tarvita, ne voidaan sдilyttдд kotelossaan.
    1. Valitse kuhunkin mittaustapahtumaan sopiva kosketin (katso kuvaa); 2. Aseta mitattava kenno vastaaviin koskettimiin ottaen huomioon 
    napaisuus  (molempien  napojen  on  oltava  kosketuksessa).  P yцreitд  kennoja  testattaessa  on  lisдksi  kдytettдvд  mittauskдrkeд  (4),  joka 
    yhdistetддn kennon miinusnapaan; 3. Kennon on oltava yhdistettynд n. 2 sekunnin ajan (nдytцssд ÑCALC ì); 4. Kennon lataustila ilmaistaan 
    nдytцssд prosentteina n. 2 sekunnin ajan(10 % portain); 5. Kennon jдnnite ilmaistaan nдytцssд n. 2 sekunnin ajan voltteina.
    Hu OM a a:Tarkista,  ettд  sekд  laitteen  ettд  kennojen  kosketuspinnat  ovat  puhtaita;  Uusia  kennoja  mitattaessa  voi  sattua,  ettд  laite  ei  nдytд  tдyttд 
    kapasiteettia. Tдmд johtuu siitд, ettд kenno ei ole vielд Ñherдnnytì. Jos nдin kдy, mittaa kenno useaan kertaan.
    vir HeM aH dO llisuuksia:ÑErrì   - Mittaus on epдtдydellinen. Pidд kennoa kytkettynд vдhintддn 2 sekunnin ajan, kunnes nдyttц ÑCALC ì sammuu.
      - Mitattava kenno on syvдpurkautunut. Tдssд tapauksessa voi nдyttц vaihdella vдlillд ÑCALC ì ja ÑErrì.
    Ei nдyttцд  - Laite ei ole liitetty vaihtovirtaverkkoon (100...240 V)
      - Mitattava kenno on syvдpurkautunut
      - Mitattava kenno on viallinen (resistanssi on korkea tms.)
    takuu Jos laitteen toiminnassa esiintyy häiriöitä tai ilmenee muuta kysyttävää, käänny maahantuojan puoleen. Laitteen palautusosoite on mainittu 
    takuukortissa. 
    						
    All Ansmann Energy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual