Home > Ansmann Energy > Battery Charger > Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual

Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							S användarinstrukti Oner energy 8 pr Ofessi Onal
    Beskrivning av laddnings- O cH teststati Onen:Laddnings- och teststation med automatisk refresh funktion av 1-6 Micro A A A eller Mignon A A celler, 1-4 Baby C eller Mono D celler tillsammans 
    med 1-2 st. 9V block. NiCd och NiMH laddningsbara batterier kan laddas samtidigt. Den här högkvalitéts testaren är designad för att testa 
    de vanligaste primärbatterierna och laddningsbara batterierna. Genom användning av ”CAM-Technology”* visas batteriets kapacitet på bara 
    två sekunder.
    * Computer Aided Measurement
    säker Hets instrukti OnerVar god läs användarinstruktionen före användning; Endast för användning inomhus, Använd endast inom angiven specifikation; Utsätt inte 
    utrustningen  för  höga  temeraturer  eller  hög  fuktigehet;  Öppna  inte  laddaren;  Anslut  inte  utrustningen  om  skador  syns  på  enheten  eller 
    strömkabeln; Reparationer för endast utföras av auktoriserad service, Använd endast torr trasa för rengöring;  Förvaras utom räckvidd för barn; 
    Om säkerhetsinstsruktionerna inte följs kan utrustningen eller användaren  skadas allvarligt.
    s kötsel O cH rengöring:För att försäkra korrekt funkton vänligen håll anslutningarna i laddnings facken och anslutningarna på testkontakterna rena från damm och 
    smuts.
    1. Mikr Opr Ocess Ork Ontr Ollerad laddare:
    f unkti Oner:
    • Snabbtest av kapacitet för isatta celler i cirka fem sekunder • Automatisk diagnos av isatta celler så fort kontakt har uppstått • Automatisk start av 
    refreshprogram i början av laddnings processen när urladdade celler upptäckts • NiCd och NiMH laddningsbara celler kan sättas i och laddas samtidigt 
    • Mikroprocessorkontrollerad laddning och övervakning av laddstatusen för cylindriska celler och 9V block • Individuell mikroprocessorkontro
    llerad övervakning av laddningsstatusen för varje individuell cell under hela laddnings tiden • Individuell övervakning av varje cellposition • -
    delta V kontroll av varje cell • Skadade celler identifieras och visas •  Automatisk omkoppling till underhållsladdning • Klara färgindikationer 
    av laddningsstatusen på alla laddningspositioner • Switch mode strömförsörjning för användning i hela världen (100-240 V AC)
    s na BBtest av B at teri:När cellerna placerats i enheten visas deras aktuella kapacitet.
    LED grön: kapaciteten är över 80% av den nominella kapaciteten.
    LED gul: kapaciteten är mellan 25 och 80% av den nominella kapaciteten.
    LED red: kapaciteten är under 25% av den nominella kapaciteten.
    Om cellerna sitter kvar i över fem sekunder övergår enheten automatiskt till refresh/laddning.
    led indikati Oner:LED blinkar röd/grön „Refreshing“: refresh. 
    LED lyser rött „Charging“: snabbladdning pågår.
    LED lyser grönt „Ready“: Batteriet full-laddat / underhållsladdning.
    LED blinkar rött „Error“: felaktig cell upptäkt.
    Laddstatusen av laddningsbara batterier övervakas av en mikroprocessor med regelbundna intervaller. Detta indikeras med korta blinkningar 
    av status indikatorerna i cirka 8-10 sekunder varje minut.
    användning:Anslut  laddaren  till  strömförsörjningen  (100-240  V  AV  50-60  Hz).  När  de  laddningsbara  batterierna  placerats  i  enheten  visas  deras 
    laddningsstatus.  Laddnings/refreshprocessen  startar  seperat  för  varje  laddnings  krets  så  snart  en  eller  flera  celler  placerats  i  enheten.  För 
    att sätta i cylindriska celler, flytta bak den silvriga kontaktbryggan, och placera de laddningsbara cellerna i botten av laddningsfacket. Var 
    noga  med  polariteten  (plus  polen  ska  vara  riktad  mot  LED  indikatorerna).  Laddaren  är  utrustad  med  två  dubbla  fack  för  cylindriska  celler. 
    I de här laddningslägena kan antingen 2st. Micro A A A eller Mignon A A celler användas, eller 1st. Baby C eller Mono D celler användas. Vid 
    användning av Baby C eller Mono D celler måste båda kontaktbryggorna passa nära batteriet och cellerna måste vara placerade centralt. Den 
    vänstra indikatorn av det dubbla laddningsfacket visar laddnings processen. En viss värmeökning av de laddningsbara cellerna under laddning 
    är normalt. Om det är nädvändigt börjar enheten refresh och övergår sen automatiskt till laddning. Så snart ett batteri är fulladdat övergår 
    enheten automatiskt till underhållsladdning. Cellerna kan sitta kvar i laddaren tills de ska användas igen. Under vissa omständigheter kan 
    laddaren slå över till refresh igen under laddnings processen. Om enheten inte slår över till „Ready“ (fulladdat batteri) inom 24 timmar är 
    cellen defekt. Den måste då bytas ut.
      
    						
    							viktigt:Använd endast NiCd/NiMH celler. Icke laddningsbara batterier eller andra typer kan orsaka explosion!
    2. Bat teri t est statiOn:
    f unkti Oner:
    Pålitlig batteri testare för alla vanliga celltyper; Mycket snabb testning; Visar batteriets spänning i V; Visar batteriets kapacitet i steg om 10%
    föl jande celler kan testas:Alkaline cylindriska celler: 1.5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V    
    12 V: A23
    1.5 V Alkaline knappceller: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1.44 V Zinc-Air knappceller: V 675; V13; V 312
    3V Lithium knappceller: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Lithium fotobatterier: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1.2 V NiCd/NiMH laddbara batterier: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D
    lcd -display för B at teri teststati On (2):“CALC”:    Mätning (“Calculation”)
    “80 %”:    Cellens kapacitet i steg om 10%.
    “1.53 V”:    Cellens spänning i volt
    “Err”:     Fel (”Error”)
    I Displayen visas en batteristapel. Den visar grafiskt cellens kapacitet i %: 4 steg = 100-90%; 3 steg = 80-60%; 2 steg = 50-30%; 1 steg = 
    20-30%; inget steg = 0%.
    a nvändning:När enheten är ansluten till nätenheten (100-240 V AC) är den redo för användning.
    Det går att ladda laddningsbara batterier i laddaren, och testa batterier eller laddningsbara batterier samtidigt.
    Hur M an Mäter:På undersidan av testkontakterna finns ett utrymme för den extra testkontakten (4). Öppna utrymmet och plocka ut testkontakten försiktigt. 
    Vänligen skada inte kabeln till testkontakten (kontakten sitter fast i enheten). Stäng utrymmet försiktigt med testkontakten utanför. Det finns 
    en öppning i locket för detta syfte. Testkontakten kan förvaras i utrymmet (5) om den inte behövs.
    1. Välj rätt test terminal för batteriet som testas (se diagram (3)); 2. Placera batteriet i test terminalen, var noga med polarieteten. (Båda 
    kontakterna måste vara inkopplade). En extra testkontakt (4) ska användas vid tester av cylindriska celler. Denna testkontakt måste kopplas 
    mot minuspolen på cellen; 3. Anslut batteriet i cirka två sekunder. I displayen visas ”CALC”; 4. Cellens kapacitet visas i steg om 10% i cirka två 
    sekunder; 5. Cellens spänning visas i volt i cirka två sekunder.
    tips för B ät tre tester:Vänligen se till att kontakterna på test terminalen och kontakterna på cellerna är rena; Med ett nytt batteri är det möjligt att full kapacitet inte 
    kan visas. Cellen behöver “aktiveras”. Var god försök igen.
    vid pr OBleM:“Err”:  Ofullständing mätning. Vänligen anslut cellen i cirka två sekunder.
      Med ett helt urladdat batteri kan displayen skifta från ”CALC” till ”Err”.
    tOM display:Enheten är inte kopplad till nätenheten (100-240 V AC); Cellen som testas är helt urladdad; Cellen som testas är defekt (hög resistans etc.) 
    						
    							P Manual de instruções para O e nergy 8 prO fessi Onal
    descriçã O da estaçãO de c arrega Ment O & t este:Estação de carregamento & teste com função de descarregamento automático para 1-6 pilhas Micro A A A ou Mignon A A, para 1-4 pilhas Baby C ou Mono 
    D,  juntamente  com  1-2  blocos  de  9V.  Pilhas  recarregáveis  NiCd  e  NiMH  podem  ser  carregadas  ao  mesmo  tempo.  Este  teste  de  pilhas  de  alta  qualidade 
    está desenhado para testar pilhas primá rias comuns e pilhas recarregáveis. Utilizando “Tecnologia-MAC” *, a capacidade da pilha testada será indicada 
    exactamente em apenas dois segundos.
    * Medição Ajudada por Computador.
    i nstruções de s egurança:Por favor, leia sempre o manual de instruções antes de usar; Apenas para uso interior;  Use apenas dentro das funções a que está destinado; Não exponha 
    o equipamento a altas temperaturas ou a altos níveis de humidade; Não abra o carregador;  Não ligue o aparelho se houver quaisquer sinais de estragos 
    no cabo de alimentação ou na instalação eléctrica da casa; Reparações apenas devem ser efectuadas por um centro de serviços autorizado; Para limpar o 
    aparelho, desligue-o da corrente e use apenas um pano seco;  Manter fora do alcance das crianças; Se as instruções de segurança não forem seguidas, podem 
    causar-se danos no equipamento e sérios ferimentos no utilizador.
    Manutençã O e liM peza:Para assegurar o correcto funcionamento do aparelho, por favor mantenha os contactos nas ranhuras de carregamento e os pins de teste livres de pó  ou 
    qualquer contaminação.
    1. c arregad Or cO ntrOl ad O pOr Micr Opr Ocessad Or:
    c aracterísticas:
    Teste  rápido  de  capacidade  das  pilhas  inseridas  por  aproximadamente  5  segundos  •  Auto  diagnóstico  das  pilhas  inseridas  assim  que  são  ligadas  • 
    Começo automático de um programa de descarregamento no princípio do processo de carregamento, quando são detectadas pilhas viciadas • Pilhas NiCd 
    e NiMH podem ser inseridas e carregadas ao mesmo tempo • Carregamento controlado por microprocessador e supervisão do estado de carregamento de 
    pilhas cilíndricas e blocos de 9V •  Supervisão do estado de carregamento durante todo o tempo de carga controlada por microprocessador • Supervisão 
    individual da posição de cada pilha • Controlo de -∆V de cada pilha • Detec ção de pilhas danificadas – pilhas estragadas são detectadas e mostradas 
    •  Mudança  automática  para  carregamento  de  manutenção  •  Indicadores  claros  a  cores  do  estado  de  cada  pilha  recarregável  para  cada  posição  de 
    carregamento • Modo de troca de suporte de corrente para utilização universal (100-240V AC 50-60 Hz).
    t este r ápidO de p ilHas:Após inserir as pilhas, o estado de carga é mostrado.
    LED verde:  capacidade acima dos 80%.
    LED amarelo:  capacidade entre os 80% e os 25%.
    LED vermelho:  capacidade abaixo dos 25%.
    Se, apó s 5 segundos, as pilhas não forem removidas, a unidade inicia automaticamente o processo de carregamento.
    indicad Ores led :LED vermelho/verde a piscar “Refreshing”: Modo de descarregamento.
    LED vermelho aceso “Charging”: Processo de carregamento rápido.
    LED verde aceso “Ready”: Pilha carregada / carregamento de manutenção.
    LED vermelho a piscar “Error”: Pilha danificada detectada.
    O estado de carregamento das pilhas recarregáveis é conferido pelo microprocessador em intervalos regulares. Isto é indicado por um rápido piscar dos 
    indicadores de estado durante 8-10 segundos a cada minuto.
    Manusea Ment O:Ligue o carregador à corrente (100-240V AC 50-60Hz). Após inserir as pilhas recarregáveis , o estado de carga é  mostrado. O processo de descarregamento/
    carregamento  começa  separadamente  para  cada  circuito  assim  que  uma  ou  mais  pilhas  são  inseridas.  Para  inserir  uma  pilha  cilíndrica,  puxe  para  trás 
    a ponte de contacto prateada e coloque a pilha recarregável no fundo da ranhura de carregamento. Por favor, tenha em atenção a correcta polaridade 
    (os  pólos  positivos  das  pilhas  devem  apontar  para  os  indicadores  LED).  O  carregador  está  equipado  com  duas  ranhuras  duplas  para  pilha  cilíndricas. 
    Nestas  posiçõ es  de  carregamento  podem  ser  colocadas  2  pilhas  Micro  A A A  ou  Mignon  A A,  ou  então  1  pilha  Baby  C  ou  Mono  D.  Quando  inserir  pilhas 
    Baby C ou Mono D, ambas as pontes devem estar bem ligadas à pilha e esta deve estar numa posição central. O indicador esquerdo da ranhura dupla de 
    carregamento assinala o processo de carga. Um certo nível de aquecimento das pilhas recarregáveis durante o carregamento é normal. Se necessá rio, a 
    unidade inicia o processo de descarregamento e muda automaticamente para o carregamento. Assim que a pilha está totalmente carregada, a unidade 
    muda automaticamente para o carregamento de manutenção. As pilhas podem permanecer no carregador, prontas a usar, até serem precisas. Sob certas 
    circunstâncias, o carregador pode mudar novamente para o modo de descarregamento, durante o processo de carga. Se a unidade não mudar para “Ready” 
    (pilha totalmente carregada) em 24 horas, a pilha está estragada: não pode mais ser carregada e deve ser substituída. 
    						
    							iMpO rtante:Utilize apenas com pilhas NiMH/NiCd. Pilhas n ão recarregáveis ou outros tipos de pilhas podem causar uma explosão!
    2. estaçã O de t este de p ilHas:
    c aracterísticas:
    Teste credível para todos os tipos de pilhas comuns;  Teste ultra rápido; Indica a voltagem da pilha em Volts; Indica a capacidade da pilha em passos de 
    10%.
    pO deM ser testadas as seguintes pil Has:Pilhas alcalinas cilíndricas: 1.5V: Micro A A A, Mignon A A, Baby C, Mono D; 9V; 12V: A23.
    Pilhas alcalinas em botão de 1.5V: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66.
    Pilhas de Zinco-Ar em botão de 1,44V: V 675; V 13; V312
    Pilhas de Lítio em botão de 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450.
    Pilhas de Lítio para Fotografia:  3V: CR 2; CR 123A; CR-V3.
    6V: CR-P2; 2CR5.
    Pilhas Recarregáveis NiMH/NiCd de 1,2V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D.
    d ispl ay e M lcd (2):“CALC”:  Medição (Cálculo).
    “80%”:  Capacidade da pila em passos de 10%.
    “1,53V”:  Voltagem da pilha em Volts.
    “Err”:  Erro.
    No display, um sí mbolo de gráfico de barras será mostrado. Este gráfico de barras indica a capacidade da pilha em percentagem: 4 barras: 100-90%; 3 
    barras: 80-60%; 2 barras: 50-30%; 1 barra: 20-10%; 0 barras: 0%.
    Manusea Ment O:Uma vez ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz), o aparelho está pronto a ser usado.
    É possível carregar pilhas recarregáveis no carregador e testar pilhas comuns ou recarregá veis ao mesmo tempo.
    cOMO fazer Medições:Por baixo dos pins de teste, há um compartimento para o pin de teste (4). Abra este compartimento e retire cuidadosamente o pin. Por favor, não danifique 
    o cabo deste pin de teste (está preso dentro do compartimento). Feche cuidadosamente o compartimento com o pin de teste cá fora. Há uma abertura na 
    tampa destinada a esse fim. O pin de teste pode ser guardado dentro dessa abertura se não estiver a ser usado.
    sugestões para u M teste MelHO r:Por favor, assegure-se de que os contactos das pilhas e os terminais dos aparelhos estão limpos.
    Com uma pilha nova, é possível que a capacidade máxima não seja mostrada. A pilha precisa de “acordar”. Por favor, teste-a novamente.
    eM cas O de pr OBleMas:“Err”:  - Medição incompleta. Por favor, ligue a pilha por aprox. 2 segundos.
    - Com uma pilha muito fraca, o display pode passar de “CALC” para “Err”
    Nada no display:
    O aparelho não está ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz); A pilha que está a testar está muito descarregada; A pilha que está a testar está danificada 
    (Resistência alta, etc.). 
    						
    							NL geB ruiksaanwijzing energy 8 pr Ofessi Onal
    geB ruik van la ad,- teststati OnLaadstation  met  automatische  refresh  functie    voor  1-6  Micro  A A A-/  Mignon  A A-,  1-4  Baby  C-  /  Mono  D-  en  1-2  9V-Block  oplaadbare  batterijen.  
    NiCd-  of  NiMH-  batterijen  kunnen  gelijktijdig  geladen  worden;  De  geintregeerde  batterij  tester  is  een  speciaal  ontworpen  hoogwaardige  tester 
    geschikt voor de meest gangbare primaire batterijen en oplaadbare batterijen. Door gebruik van „CAM-Technologie“ * wordt de capaciteit binnen 
    enkele seconden getoond. 
    * Computer Aided Measurement 
    veilig HeidsinstructiesVoor  gebruik  gebruiksaanwijzing  zorgvuldig  bestuderen;  Gebruik  binnenshuis;  Uitsluitend  gebruiken  volgens  deze  specificaties;  Niet  bloot  stellen 
    aan hoge temperaturen en hoge luchtvochtigheid/water; Behuizing niet open maken; Bij beschadiging aan de behuizing of kabels niet in gebruik 
    nemen; Reparatie uitsluitend door geautoriseerde service centers;  Bij reininging steker uit stopcontact en uitsluitend met droge doek; Buiten bereik 
    van kinderen houden; Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan schade opleveren aan de lader,- tester en/of personen.
    reinigingOm een goede werking te bevorderen dienen de laadcontacten en de test pin van de tester schoon en stof vrij te zijn. 
    1. Micr OcO ntr Oller gestuurde lader:
    f unktie:
    •    Capaciteit-Snel  test  van  de  ingelegde  oplaadbare  batterijen  binnen  ca.  5  seconden  •  Automatische  diagnose  na  contact  met  ingelegde 
    oplaadbare batterijen • automatische start van het Refresh-programma bij begin van laadproces  en na herkenning van de oplaadbare batterijen 
    • NiCd- en NiMH- oplaadbare batterijen kunnen gelijktijdig ingelegd en geladen worden • Microcontroller gestuurd laadproces en bewaking van 
    rondcellen en 9V Block- • Individueel microprocessor gecontroleerd proces van de laadstatus van iedere ingelegde oplaadbare batterij gedurende 
    het hele proces.  • Individuele supervisie over iedere ingelegde batterij • -delta V controle van iedere batterij • Batterij fout herkenning - defekte 
    batterijen  worden  geselecteerd  en  aangegeven  •  Automatische  omschakeling  naar  druppel/onderhoudslading  •  Overzichtelijk  meerkleurige 
    aanduiding van ieder positie • Wereldwijd inzetbaar (100-240 V AC)
    Bat terij sneltest Na inleggen van de oplaadbare batterijen wordt het volgende aangegeven.
    Led Groen:  Capaciteit meer dan  80% van de nominale capaciteit
    Led Geel:  Capaciteit  tussen 25 en  80% van de nominale capaciteit
    Led Rood:  Capaciteit onder 25% van de nominale capaciteit
    Na 5 seconden volgt automatische de omschakeling naar Refreshing en laadprogramma.
    l ed-indicat OrenLed  knippert rood/groen: Refresh-Program
    Led continu rood: Laden
    Led continu groen: gereed, batterij is geladen / druppellading onderhoudslading
    Led knippert rood: „Error“: batterij defect
    Geregeld wordt de status van het laadproces gecheckt door middel van de microcontroller.
    Deze korte analyse gedurende 8-10 seconden wordt ieder minuut aangegeven door het kort knipperen van de status indicatoren.
    inge Bruikna MeDe  steker  aansluiten  met  het  net  (100-240  V  AC  50-60  Hz).  Na  het  inleggen  van  de  oplaadbare  batterijen  wordt  gedurende  ca.  5  seconden  de 
    status van de batterijen weergegeven. Daarna start automatisch het refresh/laadprogramma voor iedere ingelegde batterij nadat een of meerdere 
    batterijen ingelegd worden. Voor het inleggen van rondcellen de silveren contactbeugel(1) naar achter trekken en de batterij op de bodem van de 
    houder plaatsen. Let bij het inleggen op de juiste polariteit van de oplaadbare batterij. (Pluspool van de batterij richting led aanduiding). De lader 
    is uitgerust met 2 St. Dual-houders voor rondcellen. In iedere dual houder kunt u 2 St. Micro A A A- / 2 St. Mignon  A A – of 1 St. Baby C- of Mono 
    D- oplaadbare batterij inleggen. Bij het inleggen van een Baby C- of Mono D-oplaadbare batterij dient u erop te letten dat deze in het midden komt te 
    liggen. In dit geval geeft de linker led de status van het laadproces aan. Het warm worden gedurende het procesc van de batterijen is normaal. Het 
    aparaat start bij gebruik met een refresh programma en schakelt automatisch over op het laadproces. Na beeindiging van het laadproces schakelt 
    de lader automatisch over op druppellading. U kunt dus de oplaadbare batterijen gewoon in de lader laten zitten. Onder bepaalde omstandigheden 
    is het mogelijk dat de lader overschakelt naar het refresh program tijdens het laadproces. Indien de lader na 24 uur laden niet gereed aangeeft is de 
    batterij defect en moet dan worden vervangen. 
    						
    							Belangrijk:Uitsluitend NiCd- /NiMH- oplaadbare batterijen gebruiken: Bij gebruik van andere batterijen bestaat  Explosiegevaar!!
    2.  Bat terij -teststati On
    f unktie Besc Hrijving
    Professionele batterij tester voor de meest gangbare batterijen;  Zeer snelle testmethode; Indicatie van de batterij in Voltage (V); Indicatie van de 
    batterijcapaciteit in 10% stapje
    d e v Olgende B at terijen kunne w Orden getest:Alkaline-Rondcellen: 1,5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V    12 V: A23
    1,5 V Alkaline Knoopcellen: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1,44 V Zink-Luft-Knoopcellen: V 675; V13; V 312
    3V Lithium Knoopcellen: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Lithium Foto Batterijen: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1,2 V NiCd/NiMH oplaadbare batterijen: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D
    lcd -d isplay(2):“CALC”:     Voortgang (Calculatie)
    “80 %”:     Batterij capaciteit in 10%-stapjes.
    “1.53 V”:    Batterij voltage in volts.
    “Err”:    Error. (foutmelding)
    Op de LCD licht een batterij symbool op. Dit symbool geeft de capaciteit van de batterij aan in %: 4 symbolen = 100-90%; 3 symbolen = 80 - 60 %; 
    2 symbolen 50 - 30 %; 1 symbool= 20 - 10%; geen symbool= 0%
    g eB ruik:De Batterij tester is klaar voor gebruik zodra de steker in het stopcontact is gebracht (100-240 V AC). Het is mogelijk gelijktijdig met het laden van 
    NiCD / NiMH oplaadbare batterijen de batterij tester te gebruiken.
    H O e te testen:Onder de behuizing van  het testgedeelte bevind zich een bewaarruimte voor de testpin (4). Open deze ruimte en haal voorzichtig de testpin eruit 
    zonder  de  kabel  te  beschadigen.  De  testpin  is  met  de  kabel  aan  de  tester  verbonden.  Sluit  de  behuizing  met  de  testpin  aan  de  buitenzijde.  Er  is 
    een kleine uitsparing in de behuizing om dit te kunnen doen zonder beschadigingen. Indien de testpin niet wordt gebruikt kunt u hem fixeren in 
    de opening (5).
    1. Selecteer de juiste testingang in combinatie met de batterij (zie afbeelding); 2. Plaats de batterij in de testhouder, let op de juiste polariteit. 
    (Beide contacten moeten contact hebben). Een extra test pin (4) moet gebruikt worden bij testen van rondcellen. Met deze testpin moet contact 
    gemaakt worden met de min pool van de rondcel!; 3. Verbindt de batterij ca. 2 seconden. De LCD display geeft aan “CALC”; 4. De capaciteit van 
    de  batterij    wordt  in  stapjes  van10  %  aangegeven  gedurende  ca.  2  seconden;  5.  Het  voltage  van  de  batterij  wordt  getoond  in  Volt  gedurende  2 
    seconden.
    tips v OOr O ptiMale resultaten:Zorg  voor  schone  contacten  op  zowel  de  tester  als  batterijen;  Met  een  nieuwe  batterij  bestaat  de  mogelijkheid  dat  de  volle  capaciteit  niet  wordt 
    aangegeven. De batterij moet worden wakker geschut. Test opnieuw.
    in geval van st Oring:“Err”:   - Incomplete meting. Verbindt de contacten voor 2 seconden.
      - met een diep ontladen batterij kan de display veranderen van “CALC” naar “Err”.
    geen ver Melding O p displayHet apparaat is niet aangelsoten op het net (100-240 V AC ); De te testen batterij is diepontladen; De te testen batterij is defect (te hoge weerstand 
    etc....) 
    						
    							PL instrukcja OB sługi ład Owarki energy 8 pr Ofessi Onal
    zast OsO wanie ład Owarki z funkcją testeraŁadowarka z funkcją testera, funkcja refreshing (regeneracja), do równoczesnego ładowania 1-6 akumulatoró w typu A A A (Micro R03), A A (Mignon, 
    R6), 1-4 akumulatorów typu C (R14, Baby), D (R20, Mono) oraz 1-2 akumulatorów 9V wykonanych w technologii NiCd i NiMH.
    Zintegrowany tester baterii umożliwia testowanie wszystkich powszechnie spotykanych baterii pierwotnych i akumulatorów. Dzięki technologii CAM 
    (Computer Aided Measurement = pomiar wspomagany mikrokomputerowo), pojemność resztkowa wskazywana jest natychmiastowo.
    w skazania d Ot yczące B ezpieczeńst waPrzed  włączeniem  do  sieci  dokładnie  zapoznać  się  z  instrukcją  obsługi;  Użytkować  w  pomieszczeniach  zamknię tych;  Użytkować  zgodnie  z 
    przeznaczeniem; Nie poddawać działaniu wysokich temperatur i wilgoci; Nie otwierać obudowy; Nie uż ytkować urządzenia w przypadku uszkodzenia 
    obudowy  lub  kabla  sieciowego;  Naprawiać  tylko  w  autoryzowanym  serwisie;  Czyścić  (suchą  ściereczką),  przeprowadzać  konserwację  wyłącznie 
    po  odłączeniu  kabla  od  sieci;  Użytkować  z  dala  od  dzieci;  Użytkowanie  niezgodne  z  przeznaczeniem  może  być  niebezpieczne  dla  użytkownika; 
    Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować uszkodzenie urządzenia a nawet poszkodować użytkownika
    kO nserwacjaDla zagwarantowania wł aściwej pracy urządzenia nie dopuszczać do zabrudzenia styków ładowarki i testera
    ład Owarka M ikrOpr Oces OrO wa
    p rzegląd funkcji
    Szybki-  5  sekundowy  test  pojemności  akumulatora  •  A uto  diagnoza  akumulatora  natychmiast  po  ułożeniu  w  gnieździe  •  Automatyczne 
    rozpoczęcie fazy regeneracji akumulatora natychmiast po rozpoczęciu cyklu ładowania i rozpoznaniu jej konieczności • Mikroprocesorowa kontrola 
    ładowania każdego z akumulatorów w całym cyklu ładowania • Kontrola gradientu -∆U • Detekcja i wskazywanie uszkodzonych akumulatorów • 
    A utomatyczne przełączenie na ładowanie podtrzymujące • Przejrzysty wielokolorowy wskaźnik statusu akumulatora • Zasilanie 100-240VAC
    sz y Bki test aku Mulat OraPo umieszczeniu akumulatora w gnieździe wskazywany jest stan akumulatora:
    wskaźnik zielony:  ponad 80% pojemnoś ci znamionowej
    wskaźnik żółty:  25-80% poj. znam.,
    wskaźnik czerwony  poniżej 25% poj. znam.
    O ile akumulator nie zostanie usunięty z gniazda, po 5 sekundach następuje prze łączenie na cykl regeneracji/ładowania.
    wskaźniki„refreshing“ (regeneracja), migotanie czerwony/zielony- program regeneracji,
    „charging” (ładowanie), czerwony ciągł y- program ładowania,
    „ready” (gotowy), zielony ciągły- ładowanie zakończone i ładowanie podtrzymujące,
    „ error” (błąd), migotanie czerwony kolor- akumulator uszkodzony
    Okresowo mikroprocesor kontroluje stan naładowania każdego akumulatora i sygnalizuje to migotaniem wskaźnika statusu przez 8-10 sek
    u ruc HOM ienieWłączyć  urządzenie  do  sieci  (-100-240  VAC,  50-60Hz).  Po  umieszczeniu  akumulatoró w  w  gniazdach,  przez  5  sekund  wskazywany  jest  stan 
    naładowania akumulatora, potem automatycznie rozpoczyna się cykl regeneracji/ładowania akumulatora, oddzielnie dla każdego akumulatora.
    Aby  akumulator  umieścić  w  gnieździe  odciągnąć  styk  i  docisnąć  akumulator  do  dna  gniazda.  Przestrzegać  właściwej  polaryzacji!  Biegun  dodatni 
    skierowany w stronę wskaźników! Ładowarka wyposażona jest w dwa podwójne gniazda dla baterii okrą głych. W każdym gnieździe można ładować 
    po 2 akumulatory wielkości R6/A A lub R03/A A A lun po jednym R14/C lub R20/D. Przy umieszczaniu akumulatorów wielkości R14 lub R20 uważ ać 
    na właściwy styk, sprężyna kontaktująca powinna dociskać środek ogniwa. Wskaźniki umieszczone po lewej stronie informują o stanie akumulatora. 
    Podwyższona  temperatura  ogniw  w  trakcie  ł adowania  jest  normalna.  Automat  sam  przełącza  między  cyklem  ładowania  regeneracyjnego, 
    właściwego i podtrzymującego. Akumulatory mogą pozostawać w gniazdach dowolnie długo. W pewnych okolicznoś ciach może nastąpić przełączenie 
    cyklu ładowania właściwego na cykl ładowania regeneracyjnego. Jeżeli w cią gu 24 godzin urządzenie nie zasygnalizuje stanu „ready” (akumulator 
    naładowany), akumulator należy uznać za uszkodzony.
    u waga:Ładować wyłącznie akumulatory NiCd i NiMH, ładowanie innych baterii może spowodować ich eksplozję.
    przegląd funkcji:Profesjonalny  tester  dla  wszystkich  typów  baterii  i  akumulatorów;  Szybki  pomiar;  W skazania  napięcia  w  woltach;  Wskazania  pojemności  z 
    rozdzielczością 10% 
    						
    							wykaz t ypów B aterii, które MO gą Być test Owane:Baterie alkaliczne: 1,5V R03/micro/A A A, R6/mignon/A A, R14/baby/C, R20/mono/D;  9V; 12V: A23
    Baterie alkaliczne guzikowe 1,5V: LR43, LR44, LR45, LR54, LR55, LR57, LR59, LR60, LR66
    Baterie cynkowo-powietrzne 1,44V: V675, V13, V312
    Baterie litowe: 3V- CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Baterie litowe fotograficzne: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3;  6V: CR-P2; 2CR5
    Akumulatory NiCd i NiMH: R03/micro/A A A, R6/mignon/A A, R14/baby/C, R20/mono/D
    w yświetlacz lcd dla ł adOwarki i testera (2)„calc“  pomiar
    „80%“  pojemność ogniwa z rozdzielczością 10%
    „1.53 V“  napięcie ogniwa w woltach
    „Err“  błąd
    Dodatkowy wskaźnik symbolizuje stopień zużycia/rozładowania ogniwa z 10% rozdzielczością: 
    4 znaki: 100-90%, 3 znaki: 80-60%, 2 znaki: 50-30%, 1 znak: 20-10%, żaden znak: 0%
    u ruc HOM ienie:Ładowarka z testerem są gotowe do pracy po włączeniu zasilania (100-240VAC). Możliwe jest równoczesne ładowanie akumulatorów i testowanie 
    ogniw.
    przepr Owadzanie p OMiaruPoni żej pola zawierającego styki do wykonywania pomiarów znajduje się ostrze pomiarowe (4)ukryte pod przykrywką. Wyjąć ostrze pomiarowe nie 
    zrywając kabla połączeniowego łączącego ostrze z testerem!
    Zamkn ąć pokrywkę umieszczając kabel w otworze przelotowym. Jeśli ostrze nie jest potrzebne w pomiarze, może być umieszczone w otworze (5) 
    lub umieszczone pod przykrywką.
    pOM iar:1. Wybrać właściwy dla danej baterii kontakt pomiarowy, (rysunek); 2. Uwzgl ędniając polaryzację umieścić ogniwo w gnieździe (obydwa bieguny 
    muszą kontaktować),przy pomiarach baterii okrągłych nale ży użyć ostrza kontaktowego (4) łącząc go z biegunem ujemnym; 3. W czasie pomiaru- 
    wskaźnik CALC świeci ok. 2 sek.- uważać na utrzymanie kontaktu; 4. Przez ok. 2 sekundy wskazywany jest procentowy stan naładowania baterii, 
    oraz; 5. Napi ęcie ogniwa w woltach.
    wskazania d O dOkO nania O pt yMalneg O pOMiaruZadbać, aby miejsca styków nie były zanieczyszczone; Pomiar nowych baterii może wykazywać niepełną  pojemność. Przyczyną może być fakt, że 
    bateria nie jest jeszcze „aktywowana”, pomiar należy powtórzyć w trakcie użytkowania baterii.
    p rz ycz yny B łędnycH wskazań:„Err”  Pomiar nie zakończony, utrzymać kontakt baterii w gnieździe do chwili zgaś nięcia wskaźnika „CALC:
      Testowana bateria jest całkowicie rozładowana. Wskaźniki „CALC” i „Err” mogą świecić naprzemiennie.
    Brak wskazań:  Wewnętrzna, zasilająca bateria 9V nie jest podłączona właściwie, lub ; Jest rozładowana (wykona ć Selftest(1)); Bateria  
      testowana jest całkowicie rozładowana; Bateria testowana jest uszkodzona (wysoka rezystancja)
    gwarancja:W przypadku zaistnienia, wbrew oczekiwaniom producenta, zakłócenia działania urządzenia lub wątpliwości dot. obsługi, prosz ę kontaktować się 
    bezpośrednio z producentem: tel. +49-6294/420 434. O ile konieczne jest przesłanie urządzenia, razem z opisem uszkodzenia przesłać na adres 
    podany na karcie serwisowej 
    						
    							CZ náv Od k p Oužití energy 8 pr Ofessi Onal
    pO užití na Bíječky a testeruNabíje čka a tester s automatickou oživovací funkcí pro 1-6 Micro A A A/Mignon A A, 1-4 Baby C /Mono D a také 1-2 9V-Bloky.  NiCd a NiMH 
    akum. mohou být nabíjeny zároveň. Vestavě ný tester je určen k testování všech běžných primárních č lánků a akumulátorů. Použitím  „CAM-
    Technologie“ * je kapacita spolehlivě a okamž itě indikována. 
    * Computer Aided Measurement = mikroprocesorem podporované stanovení hodnoty
    Bezpečn Ostní up OzO rněn í:Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod!;  Zařízení používejte ve vnitřních suchých prostorách; Zařízen í používejte jen k úkonům, 
    které  odpovídají  jeho  určení;  Nevystavujte  vysok é  teplotě  a  vlhkosti;  Zařízení  neotvírejte;  Při  poškození  obalu  nebo  kabelu  neuv ádějte  do 
    provozu; Opravy svěřte odborníkům; Čištěn í a údržbu provádějte při odpojení od sítě a čist ěte pouze suchým hadříkem; Udržujte z dosahu dětí; 
    Nedodržováním bezpe čnostních upozornění může dojít ke škodám na zařízení nebo ke zran ění osob!!
    ÚdržBa a péčePro správnou funkci zařízení udrž ujte kontakty čisté. 
    1. MikrOpr Oces Ore M řízená na Bíječka
    p ře Hled funkcí :
    •  Rychlý test kapacity vložených akum. cca  za 5 vteřin • Automatická diagnóza vložený ch akum. • Po rozpoznání poškozených akum. 
    automatický začátek oživovacího programu př ed nabíjením • NiCd a NiMH akum. mohou být vloženy a nabíjeny zároveň • Mikroprocesorem 
    ří zené nabíjení a sledování stavu nabití válcových člá nků i 9V Bloku • Sledování každého článku zvlášť • ∆U-metoda konce nabíjení • 
    Rozpoznání vadných akumulátorů, jejich selekce a indikace • Automatické přepnutí na impulsní udržovací dobíjení • Př ehledná signalizace 
    stavu vícebarevnými LED pro každý akum. • K použití na celém svě tě (100-240 V AC)
    ryc Hlý test aku Mulát Orů Po vložení akum. bude signalizován stav nabití.
    LED zelená :  přes 80% jmenovité kapacity.
    LED žlutá:   kapacita mezi 25 a 80%.
    LED červená:   kapacita pod 25%.
    Po 5 vteř inách následuje přepnutí na automatické oživení / nabíjení.
    signalizace LED červená / zelená blikající “Refreshing“: oživovací program
    LED červená svítí „Charging“: nabíjení
    LED zelená svít í „Ready“: akum. je nabit / impulsní udržovací dobíjení
    LED červená blikaj ící „Error“: vadný akumulátor
    V pravidelných intervalech je stav akumulátorů kontrolován mikroprocesorem. Tento stav je signalizov án krátkým blikáním cca 8 – 10 vteřin 
    každou minutu.
    u vedení d O prOvO zuPřipojte zařízení do sítě (100-240 V AC 50-60 Hz). Po vložení akumulátorů bude signalizován jejich stav. Pot é začne nabíjecí/oživovací proces 
    pro každý akumulátor zvlášť. Ke vlo žení válcových článků zatáhněte kontakt dozadu, zatlačte akumul átor na dno a dbejte na správnou polaritu 
    (pluspól ve směru LED diod). Nabíječka je vybavena 2ks duálních slotů pro válcov é články. V každém slotu mohou být vloženy 2ks Micro A A A/ 
    2 ks Mignon  A A nebo 1ks Baby C nebo Mono D. Při vložení akumulátoru Baby C nebo Mono D dbejte na to, aby oba posuvn é kontakty ležely 
    na  akumulátoru.  V  tomto  případě  signalizuje  levá  LED  duálního  slotu  průběh  nab íjení.  Zahřátí  akumulátorů  během  nabíjení  je  normální. 
    Nabíječka  spustí  při  potřebě  oživovací  proces  a  přepne  automaticky  na  nab íjení.  Po  úspěšném  nabití  se  automaticky  přepne  na  impulsní 
    udržovací  dob íjení,  akumulátory  mohou  zůstat  v  nabíječce,  dokud  je  nepotřebujete.  Za  určitých  okolností  se  p ři  nabíjení  nabíječka  přepne 
    na oživovací proces. V případě,  že se nabíječka v průběhu 24 hodin nepřepne na „Ready“ (akum. nabit), nedá se akumulátor regenerovat a 
    mus í být vyměněn.
    důležité:Pouze nabíjejte akum. NiCd /NiMH, u jiných baterií nebo akumulátorů může dojít k explozi!! 
    						
    							2.  tester B aterií
    p ře Hled funkcí:
    Profesioná lní tester baterií pro všechny běžné typy; Okamžitý výsledek měř ení; Indikace napětí článků ve Voltech; Indikace kapacity v 10 % 
    krocích 
    M OHO u Bý t test Ovány následující t ypy:Alkalické válcové články: 1,5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V, 12 V: A23
    1,5 V alkalické knoflíkové články: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1,44 V zinko vzduchové knoflíkové články: V 675; V13; V 312
    3V lithiové knoflíkové články: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    lithiové fotobaterie: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1,2 V akumulátory NiCd/NiMH: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D
    lcd -d isplay (2):„CALC“ :   měření (Calculation)
    „80 %“ :   kapacita článku v 10 % krocích 
    „1.53 V “:   napětí článku ve Voltech 
    „Err“:  chyba  (Error)
    Na displeji je vyobrazen symboly stav nabití a napětí akumul átoru v % krocích: 
    4 symboly – 100-90%; 3 symboly – 80 – 60 %; 2 symboly – 50 -30%; 1 symbol – 20-10%; žádný symbol – 0%
    u vedení d O prOvO zu:K provozu je potřeba baterie 9V-Block (součást balení) .
    Baterii připojte na kontakty pod víčkem na zadní straně testeru. 
    Zmáč knutím tlačítka „Selftest“(1) na cca. 2 vteřiny bude změřena kapacita vložené baterie. 
    Skoro vybitá baterie m ůže vést ke špatným výsledkům měření, proto ji doporučujeme 
    při ≤ 20% vyměnit!
    Měření:Než začnete měřit, není nutné žádné nastavení. 
    1. Zvolte si odpovídající kontakt a připojte článek správnou polaritou. (viz přehled (3)); 2. U testová ní válcových článků se musí použít měřící 
    š pička (4). Špička musí být připojena vždy na minus pól!; 3. Připojte č lánek na cca 2 vteřiny. Displej ukazuje „CALC“; 4. Kapacita je indikována 
    po cca 2 vteřinách v % (10%-kroky); 5. Napětí člá nku je indikováno cca. 2 vteřiny ve Voltech.
    pOkyny pr O správné v ýsledky M ěření:Dbejte čistých kontaktů; U nových článků nemusí být indikována plná kapacita. To m ůže znamenat, že baterie není ještě „aktivována“. Prosím, 
    opakujte měření.
    p ři pr OBléMec H:„Err“  -  Neukončené měření. Člá nek kontaktujte na cca 2 vteřiny, až se rozsvítí „CALC“.
      -  U úplně vybitých č lánků se změní „CALC“ na „Err“
    Žádná indikace  -  Vnitřní baterie není připojena
      -  Vnitřní baterie je vybita ( zmáčkněte Selftest (1))
      -  Připojený článek je úplně vybit
      -  Připojený článek je vadný
    garance Pokud vzniknou nějaké funk ční problémy se zařízením ANSMANN nebo máte nějaký dotaz, obraťte se přímo na v ýrobce. Naše servisní linka na 
    tel. čísle: +49 629 442 0434 Vám je k dispozici. Nutné zásilky pošlete s popisem chyby na adresu uvedenou na servisní kartě. 
    						
    All Ansmann Energy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual