Home > Frigidaire > Fridge freezer > Frigidaire GLTF 20V7 Manual

Frigidaire GLTF 20V7 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Frigidaire GLTF 20V7 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 6 Frigidaire manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    Betrieb
    Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks die
    folgenden wichtigen Schritte durchführen:
     Die Anschlußschnur in eine korrekt
    geerdete Steckdose einstecken. KEINE
    elektrische Verlängerungsschnur und
    keinen Adapter VERWENDEN.
     Falls Ihr Kühlschrank mit einem automati-
    schen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist,
    beziehen Sie sich für dessen Inbetrieb-
    nahme auf den Abschnitt „AUTOMATI-
    SCHER EISÜRFELBEREITER”.
     Den Temperaturregler bei der Inbetrieb-
    nahme auf den Mittelwert einstellen. Falls
    Einstellungen vorzunehmen sind,
    beziehen Sie sich auf den „ABSCHNITT
    TEMPERATUREINSTELLUNG”.
     Um sicherzustellen, daß Lebensmittel
    ausreichend gekühlt gelagert werden,
    den Kühlschrank mit geschlossenen
    Türen für mindestens 8 Stunden in
    Betrieb nehmen, bevor Sie ihn mit
    Lebensmitteln füllen.
     Zwecks Aufrechterhaltung der eingestell-
    ten Temperatur wird von einem Ventilator
    Luft durch den Kühlschrank und die
    Gefrierfächer zirkuliert. Die Lüftungs-
    öffnungen nicht durch eingelagerte
    Lebensmittel blockieren.
    Abschaltung des Kühlschranks für einen
    längeren Zeitraum:
     Entfernen Sie alle Nahrungsmittel und alles
    Eis.  Bringen Sie die Temperaturkontrolle des
    Kühlschranks auf die Position 0 und
    lösen Sie die Verbindung der
    Anschlussschnur.
     Falls an den Kühlschrank ein Eiswürfel-
    bereiter angeschlossen ist, den Signal-
    hebel in Sperrposition bringen (siehe
    Abbildung 1) und die Wasserzufuhr am
    Ventil sperren.
    HINWEIS: Beim erneuten Einschalten des
    Kühlschranks den Eiswürfelbereiter erst
    nach Öffnen der Wasserzufuhr wieder
    einschalten.
    (Fortgesetzt)
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    	   %
    
    $	%?
    ( @
    
     #
    
    
    
    %
    %
     4
    
    %
    
    	 #
    
     
    
    	
    %
    
    ( 
    
    
    
    %
    
    
    	
    
    ! /
    
    
    1
    
    
    
    
     	   
    (  
    
    
    
    
    
    
     
     %
      % 
    %
    
    
    
    %	%
    ! /
    
    
    1
    ( 
    !	
    	
    %	
    
    
    
    	
    %
    
    
     
    
    #
    
    
    #
    
    
    
    	  
    % 
     
     
    
    
    ( 
      
    	  %
    
    %
    	
    
    
    
     %
     
     
     
     
    
       
    
    
    % 
    %
    A
    
     
    
    
    
    
    
    
    
     
    %?
    ( &
    %  
    %
    
    
    
    3%
    
    %
     
     
      
    /01 
     
     
     
     
    #
    
    
    ( &
    
    
    
    
    %	
    #
    $
    	%
    
    
    #%
    B$	%:C
    
    
    	
    
    
    $$
    
    ?
    A
    
    
    
    
    
    %
     
    
    
    
    	
    
    B+
    C
    						
    							12
     Clean the interior thoroughly.
     Leave both doors open to prevent odor
    and mold build-up.
    Operation
    continued
    Operación
    continuación
    Fonctionnement
    suite
     Limpie bien el interior.
     Deje ambas puertas abiertas para
    que no haya olores ni se forme moho. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur
    soigneusement.
     Laissez les deux portes ouvertes afin
    d’eviter l’accumulation d’odeurs et de
    moisissure.
     
    						
    							13
    Betrieb
    Fortsetzung
     Den Innenraum des Kühlschranks
    gründlich säubern.
     Beide Türen auflassen, um schlechten
    Geruch und Schimmel zu vermeiden.( ) 
    
     
     
     
    
     
    
    ( &
    !
    
    
     
    
    
    
    
    #
    
    %#
    %
    
    
    
    
     
    	 
    %&=6()L]
    lI	
    
    ;=Na+$A
    
    %&+	
    
     
    						
    							14
    Temperature
    Controls
    REFRIGERATOR CONTROL
    The refrigerator control should be set at
    midpoint of the dial for a period of 24
    hours. After 24 hours, adjust the control if
    needed. To obtain a colder temperature,
    turn the knob to a higher number. To
    obtain a warmer temperature, turn the
    knob to a lower number. Note that storage
    temperatures may be affected by room
    temperature.
    FREEZER CONTROL
    The freezer control is located inside the
    freezer compartment. The freezer control
    should be set at midpoint for a period of 24
    hours. After 24 hours, adjust the control if
    needed.To obtain a colder temperature,
    turn the knob toward COLDER. To obtain a
    warmer temperature, turn the knob toward
    WARMER.
    IMPORTANT TIPS
     Turning the refrigerator control to “0”
    will shut down cooling in BOTH the
    refrigerator and the freezer
    compartments.
     When first setting the controls or when
    changing a setting, wait 24 hours for
    the temperature to stabilize before
    making more changes.
     A change in the control setting in the
    refrigerator compartment will affect the
    temperature in BOTH the freezer and the
    refrigerator compartment.
    Controls de
    temperaturaCommandes de
    températura
    CONTROL DEL REFRIGERADOR
    El control del refrigerador debe fijarse en el
    punto medio del dial durante un período
    de 24 horas, pudiendo después ajustarse si
    es necesario. Para obtener una temperatura
    más fría, gire la perilla a un número más
    alto. Para obtener una temperatura menos
    fría, gírela a un número más bajo. La
    temperatura ambiente puede influir en las
    temperaturas de almacenamiento.
    CONTROL DEL CONGELADOR
    El control de congelación está dentro del
    compartimiento congelador. El congelador
    debe fijarse en el punto medio durante 24
    horas, y después puede ajustarse la
    temperatura según sea necesario. Para
    obtener una temperatura más fría, gire la
    perilla hacia COLDER (MÁS FRÍA). Para
    obtener una temperatura menos fría, gírela
    hacia WARMER (MENOS FRÍA).
    INDICACIONES IMPORTANTES
     Poniendo el control del refrigerador en
    “0” se apaga tanto el compartimiento
    refrigerador como el congelador.
     Al graduar al principio los controles, o
    al cambiar una graduación, espera 24
    horas para que se estabilice la
    temperatura antes de volver a
    cambiarla.
     Un cambio en el control del
    compartimiento refrigerador afectará a
    la temperatura tanto del
    compartimiento congelador como del
    refrigerador.
    COMMANDE DU RÉFRIGÉRATEUR
    Les commandes du réfrigérateur doivent
    être mises à mi-niveau durant une période
    de 24 heures. Ensuite, réglez la commande
    selon vos besoins. Pour obtenir une
    température plus froide, tournez le bouton
    vers un chiffre plus élevé. Pour obtenir une
    température plus chaude, tournez le
    bouton vers un chiffre moins élevé. Notez
    que les températures internes peuvent être
    influencées par la température ambiante de
    la pièce.
    COMMANDE DU CONGÉLATEUR
    La commande du congélateur se trouve à
    l’intérieur du compartiment de congélation.
    La commande du congélateur doit être
    réglée à mi-niveau pendant 24 heures.
    Ensuite, réglez la commande selon vos
    besoins. Pour obtenir une température plus
    froide, tournez le bouton vers COLDER
    (PLUS FROID). Pour obtenir une température
    moins froide, tournez le bouton vers
    WARMER (PLUS CHAUD).
    CONSEILS IMPORTANTS
     Le réglage de la commande du réfrigéra-
    teur à «0» arrêtera à la fois le comparti-
    ment de réfrigération ET le comparti-
    ment de congélation.
     Lorsque vous réglez les commandes
    pour la premiére fois, ou lorsque vous
    changez de réglage, attendez 24 heures
    avant de changer leur position à
    nouveau afin de permettre la stabilisa-
    tion de la température.
     La modification du réglage du
    congélateur modifie à la fois la
    température du congélateur ET celle du
    réfrigérateur.
     
    						
    							15
    Temperatur-
    einstellung
    TEMPERATURREGLER FÜR DEN
    KÜHLSCHRANK
    Die Temperatur des Kühlschranks für einen
    Zeitraum von 24 Stunden auf den
    Mittelwert einstellen. Nach 24 Stunden die
    Temperatur ggf. verändern. Für eine kältere
    Temperatur den Regler auf einen höheren
    Zahlenwert und für eine wärmere
    Temperatur auf einen niedrigeren
    Zahlenwert einstellen. Dabei beachten, daß
    die Kühltemperaturen von der Raumtemp-
    eratur beeinflußt werden können.
    TEMPERATURREGLER FÜR DAS
    GEFRIERFACH
    Der Temperaturregler für das Gefrierfach
    befindet sich in dessen Innenraum. Die
    Temperatur für das Gefrierfach zunächst für
    einen Zeitraum von 24 Stunden auf den
    Mittelwert einstellen und anschließend ggf.
    verändern. Für eine kältere Temperatur den
    Regler in Richtung COLDER drehen und für
    eine wärmere Temperatur den Regler in
    Richtung WARMER einstellen.
    WICHTIGE HINWEISE
     Wenn der Temperaturregler des
    Kühlschranks auf „0” eingestellt ist,
    werden sowohl der Kühlschrank als
    auch die Gefrierfächer abgeschaltet.
     Bei der ersten Temperatureinstellung
    oder bei Veränderung der Temperatur
    zunächst 24 Stunden warten, bis sich
    die gewählte Temperatur eingestellt hat,
    und erst danach Temperaturänderungen
    vornehmen.
     Temperaturveränderungen im
    Kühlschrank wirken sich sowohl auf die
    Temperatur im Gefrierfach als auch im
    Kühlschrank aus.
    
    
    
    8537-765-725
    2
    %
    
    
    
    
    
    
    
    %%
    
    %
    
    
    ;=# ;=#
    
    !
    %
    
    
    
    
    )85&%
    
    
    %!
     
    
    %
    
    % 
    
    
    3-84
    %
      
     
    %
    
     
    
    % 
    
    % D$  
    
    
    %
     
    	 %
     
    
     %
    
    %
    
    8537-7)&*&65E4
    2
     %
     ! 
    
    
    
    %
    %
    !4
    %
    !
    
    
    
    
    %%%
    
    %
    
    
    ;=# ;=#
    
    !
    %
    
    
    
    
    )85&%
    
    
    %!
     
    
    %
    
    % 
    
    
    3-84
    %
      
     
    %
    
     
    
    % 
    
    % 
    4&.*7)-5@25D-
    ( &%
    !
    
    /01
    
    !*22
    %
    
    
    22
    
    %
     
     
    ( A
    
    #
    
    
    %
    	 !
    %
    
    
    %;=#
    
    
    
      %
     
    
     
    ( 4	%
    %
    
    %
    
    !
    
    %
    *22
    %
    
    
     22 
     
     %
     
    
    
    
      	
      ! 
    	
    	
    
    
    
    
    ()[`EQ+p$P
    0NQ+NZ228=./
    p$P/gh&/gh
    ./*5E&
    -W?^Q+N
    UQ+N%R
    01
    a(1R
    (1R./*5Ee./`41
    &64`41UQ+NGHR01
    a
    01
    a(1R
    LaZ(
    
    01
    a(1
    9G4…+E
    &H
     
    
    
    
    
    (1?
    +ZH`EQ+
    &1?
    +	=M6R
    ./1?
    +[`EQ+p$P
    &/gh0NZ228=
    W?^Q+Np$P/gh
    01
    a(1R./*5E&
    -
    
    .COLDER7J E] Q+N  R
    
    GHR01
    a(1R./*5E
    &
    WARMER7JE]Q+N
    
    
    `0UQ+N=/
    `B4w6J[
    $O+,
    &1?
    +`B4	()
    U	-0
    7l+Np$P=/
    gh
    L]p$P!
     =/	
    6$401
    E(1R\$)Za/
    &S
       ?N O
    (
    [Q+Np$P[
     !!RT
    (1R./
    9GU()`B4
    1?
    +`B4w6J[01
    E
    &()`B4	
     
    						
    							16
    Automatic Ice
    Maker
    OPERATION OF AUTOMATIC ICE
    MAKER (Some Models)
    If your refrigerator has an automatic ice
    maker, it will provide a continuous supply of
    ice. If not factory installed, the ice maker can
    be purchased as an accessory kit from your
    dealer.
    220-240V, 50 & 60 Hz models use ice
    maker kit number IM220. This ice maker
    kit must be installed by a qualified
    technician only.
    CAUTION: Ensure that the ice maker
    water supply tube is connected to a safe
    (potable) water pipe only.
    CAUTION: Water supply must have
    minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and
    maximum water pressure of 8.3 bars (120 psi).
    Place the ice container under the ice maker.
    Lower the wire signal arm to the DOWN
    position. When the freezer is cold, ice
    making will begin. To stop ice maker, lift
    the wire signal arm until it clicks in and
    locks in the UP position. It is not necessary
    to stop the ice maker when the ice server is
    full. The ice maker will automatically shut
    itself off when the ice level reaches a
    certain point in the server.
    Due to new plumbing connections, the
    first production of ice from your ice maker
    may be discolored or have an odd taste.
    Please discard.
    Elaborador
    automático de
    hieloAppareil a
    glaçons
    automatique
    OPERACIÓN DEL ELABORADOR
    AUTOMÁTICO DE HIELO (ciertos
    modelos)
    Un elaborador automático de hielo produce
    cubitos continuamente. Si no viene
    instalado de fábrica en su modelo, puede
    comprarlo como accesorio de su
    distribuidor.
    Los modelos de 220a 240 V, 50 y 60 Hz
    usan el equipo de elaborador número
    IM220. El equipo elaborador de hielo sólo
    puede ser instalado por un técnico
    calificado.
    AVISO: Asegúrese de que el tubo de
    suministro de agua para el elaborador esté
    conectado a una tubería de agua potable
    solamente.
    AVISO: El agua suministrada debe tener
    una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/
    pulg
    2) y una presión máxima de 8,3 barios
    (120lb/pulg2).
    Ponga el recipiente del hielo debajo del
    elaborador. Coloque el brazo indicador en
    “DOWN” (abajo). Cuando se enfríe el
    congelador, comenzará a producirse hielo.
    Para detener la producción de cubitos,
    levante el brazo indicador hasta quedar
    trabado en la posición “UP” (arriba). No es
    necesario detener el elaborador de hielo
    cuando se llena el recipiente, porque se
    detendrá automáticamente cuando el nivel
    de cubitos llegue a cierta altura.
    Como las conexiones de las tuberías de
    agua serán nuevas, los primeros cubitos de
    hielo que produzca el elaborador podrán
    tener un color o sabor extraños, y es mejor
    desecharlos.
    FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À
    GLAÇONS AUTOMATIQUE (Certains
    Modéles)
    Si votre réfrigérateur est équipé d’un
    appareil à glaçons automatique, il maintien-
    dra un stock de glaçons en permanence. S’il
    n’a pas été installé à l’usine, votre conces-
    sionnaire peut vous en fournir un sous
    forme de kit.
    Les modèles à 220/240V, 50 & 60 Hz
    utilisent le kit n° IM220. L’appareil à
    glaçons doit impérativement être
    installé par un technicien qualifié.
    ATTENTION : assurez-vous que le tuyau
    d’alimentation d’eau de l’appareil à glaçons
    est branché exclusivement sur une source
    d’eau potable.
    ATTENTION : l’alimentation d’eau doit
    avoir une pression minimale de 1,4 bars et
    une pression maximale de 8,3 bars.
    Positionnez le bac à glace sous l’appareil à
    glaçons. Mettez le bras de coupure en
    position BASSE. L’appareil commence à
    fabriquer des glaçons dès que le congéla-
    teur est suffisamment froid. Pour arrêter la
    fabrication de glaçons, levez le bras de
    coupure pour le verrouiller en position
    HAUTE. Il n’est pas nécessaire d’arrêter
    l’appareil lorsque le bac est plein. Il s’arrête
    automatiquement dès qu’un certain niveau
    de glaçons est atteint.
    En raison des nouveaux raccords de
    plomberie, les premiers glaçons produits
    risquent d’être colorés ou d’avoir mauvais
    goût. Veuillez les éliminer.
     
    						
    							17
    Automatische
    Eismaschine
    BETRIEB DES AUTOMATISCHEN
    EISWÜRFELBEREITERS (EINIGE
    MODELLE)
    Wenn Ihr Kühlschrank mit einem
    automatischen Eiswürfelbereiter
    ausgestattet ist, ist Ihre ständige
    Versorgung mit Eis sichergestellt. Falls der
    Eiswürfelbereiter nicht schon ab Werk
    mitgeliefert wurde, kann er nachträglich bei
    Ihrem Fachhändler als Zusatzausrüstung
    bezogen werden.
    Für 220-240V, 50 und 60 Hz Ausführungen:
    Eiswürfelbereitersatz Nummer IM220.
    Dieser Eiswürfelbereiter darf nur von
    einem qualifizierten Techniker installiert
    werden!
    ACHTUNG: Sicherstellen, daß
    dieWasserversorgung des Eiswürfelbereiters
    an eine geeignete Trinkwasserleitung
    angeschlossen ist.
    ACHTUNG: Die Wasserversorgung muß
    einen Mindestdruck von 1,4 bar (20 psi)
    und einen Wasserhöchstdruck von 8,3 bar
    (120 psi) haben.
    Den Eisbehälter unter den Eiswürfelbereiter
    stellen. Den Hebel in die UNTEN-(„DOWN”)-
    Position stellen. Die Erzeugung von Eis
    beginnt, sowie das Gefrierfach des
    Kühlschranks kalt ist. Zum Abschalten des
    Eiswürfelbereiters den Hebel anheben, bis
    er einrastet und in der Hochstellung „UP”
    verriegelt ist. Der Eiswürfelbereiter muß
    nicht abgeschaltet werden, wenn der
    Eisbehälter voll ist - er schaltet sich
    automatisch ab, wenn der Behälter bis zu
    einem bestimmten Punkt gefüllt ist.
    Da die Rohrverbindungen noch neu sind,
    kann die erste Eisproduktion Ihres
    Eiswürfelbereiters verfärbt sein oder einen
    eigenartigen Geschmack haben. Dieses
    erste Eis deshalb nicht verwenden.
    
    	
    
    
    
    
    D-7*2587&&24F&.4B2
    %
    %
    C
    &
    
    
    
    
    %	
    
     %
    	
    &
    
    
    	
    
    
    
    
     %
    
    
    %!
    
    %	
     
    	
    *%
    ;;0G;=0H>0
    I0JK
    
    %
    
    
    %
     
    
    %	
    %
    LM;;0
    
    
     !#$%
     & 
    
    !()
    
     
    *+#
    ,
    -?@$
     
    
    	
    
    	
    
    %	
    
    %
    % 
    %	
    
    B 
    %
    C
    
    -?4
    
    
    
    
    
    
    
    :=NOPQB;0
    RQSC 
     %
      T< NOPQ B:;0 RQSC
    *
    
    	
    
    
    
     
    
    %	3
    $
    
    	%
    UVWXB)&*YCA
     
     
      !
    	
     
    	
    
    %	
    
    	
    #
    $
    
    	%
    %
    
    Z[
    B&.YC,
    
    
     
    	
     %
    
    
    
    
    4
    %	
     %
     %
    
    
    
    
    %
     %
     
     
    
    D 
    
    
    
    #
    #
    
    
    %	
    %
    
    
    %
    #%	
    
    %
    
    
    #$ %	&
     	(
    	 
    !#$
    %&
    
    
    ()*+,
    _9]M
    						
    							18
    Food Storage
    FRESH FOOD SECTION
    SHELVES
    Your refrigerator has the convenience of
    shelves and storage compartments for a
    variety of foods and snacks. Refrigerator
    shelves can be easily adjusted to suit your
    storage needs. Sliding shelves (some
    models) are supported by side rails. A
    sliding shelf can be removed by pulling it
    towards you until it stops, then lifting up
    and pulling it the rest of the way out.
    Cantilever shelves are supported at the back
    of the refrigerator, and can be full width or
    half width. To remove, lift the shelf up and
    out. Replace shelf by inserting hooks at the
    rear into the slots. Lower and lock into
    position.
    CRISPER
    Crisper is located under the bottom shelf,
    and is used for storing fresh fruit and
    vegetables. Vegetables should be washed
    and drained before being placed into the
    crisper. A variable humidity control,
    available on some models, allows you to
    adjust the storage environment in the
    crisper.
    DELI DRAWER (Some Models)
    Some models are equipped with a Deli
    Drawer for storage of luncheon meats,
    spreads, cheeses, and other deli items.
    WINE RACK (Some Models)
    The wine rack stores bottles of wine, or
    2-liter plastic bottles of juice or soda pop.
    To install, slide the wine rack onto the shelf
    with the curve facing in. To remove, slide
    the wine rack out. Install on either side of a
    shelf (See Figure 2).
    TALL BOTTLE RETAINER (Some Models)
    See Figure 3.
    (continued)
    Para almacenar
    alimentosConservation
    des aliments
    SECCIÓN DE ALIMENTOS FRESCOS
    ANAQUELES
    Su refrigerador tiene convenientes anaqueles y
    compartimientos para guardar diversos
    alimentos y bocadillos. Los anaqueles pueden
    ajustarse fácilmente según sus necesidades. Los
    rieles laterales soportan los anaqueles
    deslizantes (algunos modelos). Se puede retirar
    un anaquel deslizante, tirando de éste hacia
    usted hasta que se detenga, luego levantándolo
    hacia arriba y sacándolo completamente. Los
    anaqueles voladizos se sostienen en la parte
    posterior del refrigerador y pueden ser de largo
    completo o medio.
     Los anaqueles voladizos
    están sostenidos por atrás. Para sacarlos, hay
    que levantarlos y sacarlos hacia afuera. Se
    vuelven a poner insertando los ganchos
    posteriores en las ranuras, bajándolos y
    fijándolos en su posición.
    EL COMPARTIMIENTO PARA VERDURAS
    El compartimiento para verduras está debajo
    del anaquel inferior, y se usa para guardar
    frutas y vegetales frescos. Los vegetales deben
    lavarse y escurrirse antes de ponerlos en esta
    gaveta. Ciertos modelos tienen un control de
    humedad variable para ajustar el ambiente de
    la gaveta.
    CAJÓN PARA EMBUTIDOS (algunos
    modelos)
    Algunos modelos van equipados con
    un cajón especial para guardar fiambres de
    cerdo, pastas para extender sobre el pan,
    quesos y otros artículos de charcutería.
    ANAQUEL PARA BOTELLAS
    (ciertos modelos)
    En el anaquel para botellas se pueden almacenar
    botellas de vino o botellas de 2 litros de zumo o
    refrescos de soda. Para ponerlo, haga deslizar el
    anaquel sobre la estantería con la zona curva de
    frente. Para quitarlo, deslice hacia fuera la
    estantería para los vinos. Vuelva a instalarlo en
    una estantería (vea la Figura 2).
    ANAQUEL PARA BOTELLAS ALTAS
    (ciertos modelos)
    Véase la figura 3.
    (continuación)
    SECTION ALIMENTS FRAIS
    ÉTAGÈRES
    Votre réfrigérateur possède des étages et des
    compartiments de stockage prévus pour une
    variété d’aliments. Les étagères peuvent être
    réglées facilement en fonction de vos besoins.
    Les étagères à glissières (certains modèles) sont
    supportées par des rails latéraux. Pour enlever
    une étagère à glissières, tirez-la vers l’avant
    jusqu’à ce qu’elle bute, puis soulevez-la et
    dégagez-la entièrement. Les étagères  en
    porte-à-faux prennent appui sur l’arrière du
    réfrigérateur. Pour les enlever, soulevez et tirez.
    Réinstallez les étagères en introduisant leurs
    crochets arriére dans les encoches prévues.
    Baissez l’étagère pour la verrouiller.
    BAC À LÉGUMESUn bac à légumes se trouve en-dessous
    desétagères du bas et sert à conserver les fruits
    et légumes frais. Les légumes doivent être rincés
    et égouttés avant d’être placés dans les bacs.
    Un régulateur d’humidité, disponible sur certains
    modèles, permet de régler le milieu de
    conservation du bac.
    TIROIR DÉLI (certains modèles) Certains
    modèles ont un Tiroir Déli pour viandes froides,
    tartinades, fromage et autres produits déli.
    PORTE-BOUTEILLES(Certains Modèles)Dans le porte-bouteille vous pouvez conserver
    des bouteilles de vin ou des bouteilles de
    plastique de 2 litres contenant du jus de fruit ou
    des boissons gazeuses. Pour l’installer, faites-le
    glisser sur l’étagère avec la partie courbe vers
    l’intérieur. Pour lenlever, faites le glisser vers
    lextérieur. Sinstalle sur nimporte quel côté de
    la tablette (voir Figure 2)
    SUPPORT POUR LES GRANDES
    BOUTEILLES (Certains Modèles)
    Voir la Figure 3.
    (suite à la page suivante)
    Wine Rack
    Anaquel para botellas
    Porte-bouteilles
    Flaschenregal
    	
    
    
    Figure 2
    Figura 2
    Figure 2
    Abb. 2
    
     S	
    3Nq1
     
    						
    							19
    Lebensmittel-
    aufbewahrung
    FÄCHER FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
    REGALE
    Ihr Kühlschrank ist mit Regalen und
    Kühlfächern für verschiedene Lebensmittel und
    Snacks ausgerüstet. Die Kühlschrankregale
    können je nach Bedarf leicht eingestellt
    werden. Herausziehbare Regale (einige
    Modelle) werden auf beiden Seiten durch eine
    Schiene gehalten. Zum Herausziehen eines
    Regals, dieses bis zum Anschlag aus dem
    Kühlschrank herausziehen, dann anheben und
    herausnehmen.  Freitragende Regale sind an
    der inneren Rückwand des Kühlschranks
    befestigt. Für die Entnahme das Regal anheben
    und heraus-nehmen. Beim Wiedereinsetzen die
    hinteren Haken in die Schlitze einführen und
    das Regal dann absenken und einrasten.
    FRISCHHALTEFACH FÜR OBST/GEMÜSE
    Ein Fach für frisches Obst und Gemüse befindet
    sich unter dem Bodenregal. Gemüse vor der
    Aufbewahrung erst waschen und abtropfen
    lassen. Mit Hilfe des einstellbaren
    Feuchtigkeits-reglers (für bestimmte
    Ausführungen erhältlich) können Sie die
    Umgebungsbedingungen im Frischhaltefach
    einstellen.
    DELI SCHUBFACH (Einige Modelle)
    Einige Modelle sind, zur Aufbewahrung von
    Frühstücksfleisch, Brotaufstrichen, Käsen und
    anderer Feinkost, mit einem Deli-Schubfach
    (Delikatessen-Schubfach) versehen.
    FLASCHENREGAL (einige Modelle)Im Flaschenregal können Weinflaschen oder
    Zweiliter-Plastik-Flaschen mit Erfrischungs-
    getränken gelagert werden. Zum Einbau das
    Flaschenregal mit der Rundung nach innen auf
    die Tragplatte schieben. Zur Entfernung
    schieben Sie das Flaschenregal heraus.
    Installation auf beiden Seiten von einem
    Einlegeboden (siehe Abbildung 2).
    HALTER FÜR GROSSE FLASCHEN  (einige
    Modelle)
     Siehe Abb. 3.
    (Fortgesetzt)
    	
    
    
    
     )	* +,
    
    
    	 !#	
    $%
    
    
    $&$	(## 
    
    %$
    
    )%			*
    **
    !
    
    +	 
     	(## $%$
     ),!%#+$
    ! 			)-%!.#
    
    
    %$
     !,$)
    (
    % 	 +	 	$!	 
    ! ! )/#
    
    
    &
    #
    0!#	)
    	
    
    
    	
    	&(## %
    & 
    0#!
    $%.
    #
    #	(##%!
    $%*$
    
    
    
    )
    0!	0*
    
    *0#0*!
    	)1 2#3 	0( 	 .
    &0! !!. !
    	02	(## 	
    	3)
    4556!!7
    
    !&0!	!	
    
    
    	#*#0(
    	#+3.
    	
    
    $&
    
    
    )
    
     
    	
    
    0#
    *	
    
    
    
    (&
    	
    	
    (
    	
    
    
    )-#
    (.0(
    #	
    
    
    	%*
    %+ 
    #
    3## 2
    
     $
    3	0	)-%!
    #.0(#	
    
     
    !,$)#
    (
    &(		%*6!,
    (87)
    9:5;456!
    !7
    !,(]- …+E
    H1p$P7%&++S$(	
    ;=Za
    						
    							20
    FROZEN FOOD SECTION
    Maximum storage time can be attained by
    use of plastic wrap to prevent drying of
    foods. The coldest storage area is the main
    freezer compartment. Door shelves are
    intended for shorter term storage items
    such as juices, pastries, and prepared foods.
    Do not exceed the storage times specified
    by the manufacturers of commercially
    frozen and processed foods. Follow
    package instructions.
    CAUTION: Do not place effervescent
    drinks in the frozen food storage section as
    bursting and personal injury may result.
    Also for personal safety, note that some
    products such as water ices should not be
    consumed too cold.
    IN THE EVENT OF POWER FAILURE
    Fresh Food Section - Keep door openings
    to a minimum to prevent loss of cold air.
    Normally, depending on the surrounding
    temperature, foods will not deteriorate for
    up to 12 hours.
    Frozen Food Section - To prevent introduc-
    tion of heat, do not open freezer door.
    Normally, foods will not begin to thaw out
    for up to 6 hours. Foods that have
    thawed should not be refrozen. However,
    if freshly thawed, foods may be immediately
    cooked or processed for consumption.
    When the refrigerator resumes operation,
    carefully check for food deterioration and
    discard any affected food.
    Clean and dry interior surfaces.
    Food Storage
    continued
    Para almacenar
    alimentos
    continuación
    Conservation
    des aliments
    suite
    SECCIÓN DE ALIMENTOS
    CONGELADOS
    Para que los alimentos no se sequen y
    duren el máximo de tiempo congelados,
    deben envolverse en plástico. El sector más
    frío estádentro del compartimiento
    congelador principal. Los anaqueles en la
    puerta son para guardar alimentos de
    menor duración, tales como jugos, pasteles
    y comidas preparadas.
    No guarde los alimentos más que el tiempo
    recomendado por los fabricantes de
    alimentos congelados y elaborados
    comericalmente. Siga las instrucciones del
    paquete.
    AVISO: No ponga bebidas efervescentes
    en la sección congeladora, ya que los
    recipientes pueden estallar, causando
    lesiones personales.
    También, para su seguridad, recuerde que
    algunos productos, como los sorbetes, no
    deben consumirse demasiado fríos.
    SI SE CORTA LA CORRIENTE ELÉCTRICA
    Sección de alimentos frescos - Abra las
    puertas lo menos posible para que no se
    escape el aire frío. Normalmente,
    dependiendo de la temperatura ambiente,
    los alimentos se mantienen sin deteriorarse
    hasta por 12 horas.
    Sección de alimentos congelados - Para
    evitar que se caliente el interior, no abra la
    puerta del congelador. Normalmente, los
    alimentos se mantendrán congelados hasta
    6 horas. No deben volver a congelarse los
    alimentos que se hayan descongelado,
    pero si se acaban de descongelar, pueden
    cocinarse o elaborarse immediatamente
    para su consumo.
    Cuando vuelva a funcionar la refrigeradora,
    compruebe cuáles alimentos se han
    deteriorado, y  tírelos.
    Limpie y seque las superficies interiores.
    CONGÉLATEUR
    La durée de conservation peut être
    optimalisée en enveloppant les aliments de
    filme plastique. L’endroit le plus froid se
    trouve dans le compartiment de
    congélation principal. Les étagères des
    portes sont conçues pour le stockage court-
    terme d’aliments tels que jus de fruits,
    pâtisseries et plats préparés.
    Ne pas dépasser la durée de stockage
    indiquée par les fabricants de surgelés et de
    plats préparés. Suivez les instructions de
    l’emballage.
    ATTENTION : Ne pas mettre de
    boissons gazeuses dans le congélateur car
    celles-ci risquent d’exploser et de causer des
    blessures.
    De même, pour assurer votre sécurité, notez
    que certains produits, tels que les glaçons,
    ne doivent pas être consommés trop froids.
    EN CAS DE PANNE ÉLECTRIQUE
    Compartiment Aliments Frais - Ne laissez
    pas la porte ouverte plus longtemps que
    nécessaire afin d’éviter la déperdition d’air
    froid. Normalement, et selon la température
    ambiante, les aliments se conserveront pour
    une période allant jusgu’à 12 heures.
    Compartiment Congélation - Ne pas
    ouvrir la porte pour éviter l’entrée d’air
    chaud. Normalement, les aliments resterons
    congelés jusqu’à 6 heures. Les aliments
    décongelés ne doivent pas être
    recongelés. Néanmoins, les aliments qui
    viennent d’être décongelés peuvent être
    cuits ou préparés pour consommation
    immédiate.
    Lorsque le réfrigérateur se remet en marche,
    vérifiez soigneusement les aliments pour
    éliminer tout article détérioré.
    Nettoyez et séchez les surfaces
    intérieures.
     
    						
    All Frigidaire manuals Comments (0)

    Related Manuals for Frigidaire GLTF 20V7 Manual