Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503836 0 Operators Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503836 0 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503836 0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							29
    ENGLISHGBGB
    5. For the best mowing results, the engine should
    always be driven at full throttle.
    STOPPING THE ENGINE
    The engine may be very warm immedi-
    ately after it is shut off. Do not touch the
    silencer, cylinder or cooling flanges. This
    can cause burn injuries.
    Release the Start/Stop loop G(fig. 6) to stop the
    engine. 
    If the start/stop loop ceases to work,
    stop the engine by removing the spark
    plug cable from the spark plug.
    Immediately take the lawn mower to an
    authorised workshop for repair.
    REAR WHEEL DRIVE (*)
    Engage the drive by pressing the clutch loop J
    towards the handle. Disengage the drive by releas-
    ing the clutch loop J(fig. 6).
    MOWING TIPS
    Before mowing the lawn, take care to remove any
    stones, toys and other hard objects.
    A machine with the MULCHING system cuts the
    grass, chops it finely and then blows it down into
    the lawn. 
    The grass clippings need not be collected.
    The following rules should be observed to give the
    best MULCHING effect:
    1. Use a high engine speed (full throttle).
    2. Do not mow when the grass is wet.
    3. Do not cut the grass too short. Not more than
    1/3rd of the length should be cut off.
    4. Ensure that the area under the mower casing is
    always kept clean.
    5. Always use a well-sharpened blade.
    CUTTING HEIGHT
    Shut off the engine before adjusting the
    cutting height. 
    Do not set the cutting height so low that
    the blade/blades come into contact with
    uneven ground
    It is possible to vary the cutting height by moving
    the wheel axles through four positions (fig. 7 - 8).MAINTENANCE
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is
    essential for keeping the safety level and origi-
    nal performance of the machine unchanged in
    time.
    Wear strong working gloves during any cleaning,
    maintenance or adjustment operation on the
    machine.
    Should it be necessary to access the lower part,
    only tilt the machine from the side shown in the
    engine handbook; following the relative instruc-
    tions.
    CLEANING
    Carefully clean the machines with water after each
    cut; remove the grass debris and mud accumulat-
    ed inside the chassis to avoid their drying and thus
    making the next start-up difficult.
    The paintwork on the inside of the chassis may
    peel off in time due to the abrasive action of the cut
    grass; in this case, intervene promptly by touching
    up the paintwork using a rustproof paint to prevent
    the formation of rust that would lead to corrosion of
    the metal.
    Remove the transmission casing by removing the
    screws S(fig. 9) and clean around the transmission
    (*) and drive belts (*) with a brush or compressed air
    once or twice a year.
    Once every season, the drive wheels (*) should be
    cleaned internally. 
    Remove both wheels. Clean the gear wheel and the
    wheel gear rim of grass and dirt using a brush or
    compressed air (fig. 10). 
    LUBRICATION
    Set the lowest cutting height. Remove the screws
    and dismantle the transmission casing (fig. 9). 
    Lubricate the drive shaft at the glide bearings with
    oil/oil spray at least once per season (fig. 11).
    BATTERY (*)
    In normal use during the season, the battery is
    charged by the engine. If the engine cannot be
    started with the ignition key, it may be because the
    battery is dead.
    Connect the battery charger (provided) to the bat-
    tery, then connect the charger to a wall socket and
    charge for 24 hours (fig. 12).    
    						
    							ENGLISHGBGB
    The battery charger may not be connected directly
    to the engine terminal. It is not possible to start the
    engine with the charger as the power source and
    the charger could be damaged.
    WINTER STORAGE
    Remove the battery and store it fully charged (see
    above) in a dry, cool place (between 0°C and
    +15°C). At least once during the winter storage
    period, the battery should be maintenance-
    charged.
    Before the start of the season, the battery should
    be charged once again for 24 hours.
    ADJUSTING CLUTCH CABLE (*)
    If the drive does not engage when the clutch loop
    is pressed against the handle, or if the lawnmower
    feels cumbersome or slow, this may be because
    the clutch in the transmission is slipping. To rectify
    this situation, adjust the clutch cable as follows
    (with the engine off):
    1. When the clutch loop is released, it should be
    possible to push the mower backwards without
    any resistance. If this is not the case, screw in
    the nipple Tuntil the mower can be pushed (fig.
    13).
    2. When the clutch loop is pressed in approx. 2 cm
    (position 1), there should be some resistance
    when pushing the lawnmower. With the clutch
    loop fully pressed in (position 2) it should not be
    possible to push the mower. Unscrew the nipple
    T until this position is achieved.
    SHOCK-ABSORBER
    Fig. 14. Check the shock-absorber and the insulat-
    ing sleeves twice per season. Replace in the event
    of damage or wear.
    CHANGING BLADES
    To replace the blade, undo the screw (fig. 15 - 16).
    Fit the new blade so that the stamped logo is
    turned up facing the blade holder (not facing the
    grass).
    Reinstall as illustrated. Tighten the screw properly.
    Tightening torque 40 Nm.
    When replacing the blade, the blade screw should
    also be replaced.SHARPENING THE BLADES
    Sharpening of the blades must be done by wet
    method grinding, using a whetstone or a grind-
    stone.
    For safety reasons, the blades should not be
    sharpened on an emery wheel. A very high temper-
    ature could cause the blades to become brittle.
    STORAGE
    The same petrol must not remain in the tank for
    more than one month.
    Thoroughly clean the mower and store it indoors in
    a dry place.
    SERVICING
    Genuine spare parts are supplied by service work-
    shops and by many dealers.
    We recommend that you take the machine to an
    authorised service station for annual servicing,
    maintenance and inspection of safety equipment.
    For service and spare parts, please contact the
    dealer where the machine was purchased.
    30 
    						
    							FRANÇAISFRFR
    CONSIGNES DE SÉCURITÉ 
    1) Lire attentivement les instructions du présent
    manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et
    les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir
    arrêter le moteur rapidement.
    2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est
    destinée, à savoir la tonte du gazon. Toute autre uti-
    lisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une
    détérioration de la machine.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des
    enfants ou des personnes non familières avec les
    instructions. La réglementation locale peut fixer un
    âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
    – des personnes, particulièrement des enfants, ou
    des animaux se trouvent à proximité;
    – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou sub-
    stances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité
    de réflexe et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
    responsable des accidents ou des risques encourus
    par les tierces personnes ou par leurs biens.
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des
    pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le
    matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et
    éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté
    par la machine ou endommager lensemble de coupe
    et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os,
    etc..).
    3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
    inflammable:
    – conserver le carburant dans des récipients spécia-
    lement prévus à cet effet;
    – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur
    uniquement et ne pas fumer pendant cette opération
    ou pendant toute manipulation de carburant;
    – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur
    et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de car-
    burant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonc-
    tionnement ou tant qu’il est encore chaud;
    – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été
    répandue. Éloigner la tondeuse de la zone où le car-
    burant a été renversé et ne provoquer aucune inflam-
    mation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et
    que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
    – remettre et serrer correctement les bouchons du
    réservoir et du récipient.
    4) Remplacer les silencieux d’échappement défec-
    tueux.
    5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérifi-
    cation générale et en particulier de l’aspect des
    lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe
    pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
    Remplacer les lames et les vis endommagées ou
    usées par lots complets pour préserver le bon équili-
    brage.
    B) PREPARATION
    A) FORMATION1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit
    confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de
    carbone peuvent s’accumuler.
    2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans
    une lumière artificielle de bonne qualité.
    3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de
    l’herbe mouillée.
    4) Assurer ses pas dans les pentes.
    5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par
    la tondeuse.
    6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais
    en montant ou en descendant.
    7) Être particulièrement prudent lors des change-
    ments de direction sur les terrains en pente.
    8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
    9) Faire particulièrement attention lorsque la machi-
    ne doit être tirée vers soi.
    10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée
    pour le transport, lorsque on traverse des zones sans
    herbe et lors des déplacements entre les surfaces à
    tondre. 
    11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs
    sont endommagés.
    12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du
    moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager
    l’embrayage d’avancement avant de démarrer le
    moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précautions, en respec-
    tant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds
    éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage.
    Effectuer la mise en marche sur une surface plane,
    exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces
    tournantes.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse
    dont le moteur est en fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie
    dans les cas suivants:
    – avant toute intervention sous le carter de coupe;
    – avant toute opération de nettoyage, de vérification
    ou de réparation de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la
    tondeuse pour vérifier si elle est endommagée.
    Effectuer les réparations nécessaires avant toute
    nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière
    anormale, (rechercher immédiatement la cause des
    vibrations et y remédier).
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans
    surveillance. Pour les modèles équipés d’un démar-
    rage électrique, retirer la clé de contact;
    – avant de faire le plein de carburant;
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer
    le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisa-
    tion, suivant les indications du livret pour le moteur.
    21) Pendant le travail, conserver la distance de sécu-
    rité par rapport à la lame, donnée par la longueur du
    guidon.
    C) UTILISATION 
    31 
    						
    							FRANÇAISFRFR
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu-
    rer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien
    régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien
    du niveau de performances. 
    2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carbu-
    rant dans le réservoir dans un local où les vapeurs
    d’essence pourraient atteindre une flamme, une étin-
    celle ou une forte source de chaleur.
    3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
    machine dans un local quelconque.
    4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la
    tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappe-
    ment, et le compartiment de batterie, ainsi que la
    zone de stockage de carburant, des feuilles, brins
    d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de
    conteneurs de débris végétaux dans un local.
    5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
    effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le
    moteur est froid.
    6) Porter des gants épais pour le démontage et le
    remontage de la lame de coupe.
    7) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors
    de son affûtage.
    8) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom-
    magées ou usées pour des raisons de sécurité. Les
    pièces doivent être remplacées et non pas réparées.
    Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent tou-
    jours porter la marque ). Des pièces de qualité non
    équivalente peuvent endommager la machine et
    nuire à votre sécurité.
    9) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la
    machine, de la transporter ou de l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une
    prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de
    la répartition du poids. 
    ENVIRONNEMENT
    Pour protéger l’environnement, nous vous conseillons de
    suivre les recommandations suivantes:
    • Utilisez toujours de l’essence acrylique (aussi  appe-
    lée essence écologique). 
    • Utilisez toujours un entonnoir et/ou un bidon d’es-
    sence avec protection de remplissage pour éviter de
    répandre de l’essence lors du remplissage. 
    • Ne remplissez pas le réservoir jusqu’au bord. 
    • N’utilisez pas trop d’huile moteur et/ou d’huile de
    transmission.
    • Recueillez l’huile usagée lors du changement de
    l’huile. Evitez de répandre l’huile. Apportez l’huile
    usagée à un centre de recyclage. 
    • Ne jetez pas un filtre à huile usagé dans la poubelle.
    Apportez le filtre usagé à un centre de recyclage. 
    • Ne jetez pas les batteries au plomb dans la poubelle.
    Apportez les batteries usagées à un centre de recy-
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGEclage pour batteries (concerne les machines alimen-
    tées par betterie et les machines avec démarrage par
    batterie).
    • Changez le silencieux s’il est abîmé. Utilisez toujours
    des pièces d’origine lors des réparations. 
    • Si le pot catalytique des machines équipées d’origi-
    ne de ce système est abîmé, il devra être remplacé
    par un nouveau pot catalyque. 
    • Confiez toujours le réglage du carburateur à un pro-
    fessionnel. 
    • Nettoyez le filtre à air comme indiqué dans les
    instructions. 
    • Si votre machine, après de nombreuses années d’u-
    tilisation, doit être remplacée ou si elle n’est plus
    nécessaire, nous vous recommandons de l’apporter
    à votre revendeur pour qu’elle soit recyclée. 
    IDENTIFICATION DU PRODUIT 
    Lidentification du produit est déterminée par les numé-
    ros darticle et de série de la machine.
    Ils sont situés sur la plaquette collée sur le châssis  de la
    machine:
    Utilisez ces facteurs didentification lors des contacts
    avec les ateliers dentretien et lors des achats  de pièces
    de rechange.
    Aussitôt après lachat de la machine, reportez ces numé-
    ros à la dernière page de cette brochure.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit
    sans préavis.
    32
    N° ART.➔N° SERIE   
    						
    							FRANÇAISFRFR
    IMPORTANT
    Pour les instructions concernants le moteur et la
    batterie, consulter les livrets d’instructions
    correspondants.
    L’astérisque (*) placé à côté d’un équipement signifie
    qu’il s’agit de l’équipement standard pour certains
    modèles ou pays.
    Certains modèles ne comportent pas daccélérateur.
    Le régime du moteur est réglé de telle sorte que le
    moteur travaille à la puissance optimale tout en réduisant
    les gaz déchappement.
    SYMBOLES
    Vous trouverez les symboles suivants sur la machine
    pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son
    utilisation.
    Signification des symboles:
    Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’u-
    tiliser la tondeuse.
    Attention! Travailler à une distance suffisante de
    toute présence. Danger de projection dobjets.
    Attention! Ne pas mettre les mains et les pieds
    sous le plateau de coupe pendant que la machi-
    ne fonctionne.
    Attention! Avant de commencer tout travail de
    réparation, retirer le fil de la bougie.
    Attention! Pour nettoyer le soubasse-
    ment dune tondeuse, la basculer vers
    larrière pour éviter que lessence et l’huile ne s’écoulent.
    INSTALLATION
    GUIDON (Types I)
    1. Régler la hauteur supérieure de coupe (position 4, voir
    rubrique HAUTEUR DE COUPE).
    2. Les pièces dassemblage de la partie inférieure du
    guidon sont emballées montées. Sortir les pièces du
    trou inférieur du châssis. Puis déplier la partie infé-
    rieure du châssis et assembler les pièces.Attention!
    Placer la rondelle A entre la vis et le palier en plastique
    (fig. 1).3. Déplier la partie supérieure du guidon et serrer à fond
    les molette de blocage (fig. 2).
    GUIDON (Type II)
    Soulever la partie supérieure du guidon et le placer der-
    rière la machine. Replier la partie inférieure du guidon et
    serrer les écrous A(fig. 3).
    Attacher ensuite la partie supérieure du guidon. Un
    emplacement est prévu du côté droit pour fixer le levier
    du démarreur (fig. 2).
    Position de stationnement: Desserrer les écrous de la
    partie inférieure du guidon pour le replier vers l’avant.
    Desserrer ensuite les écrous de la partie supérieure du
    guidon et le replier vers l’arrière (fig. 4).
    GUIDE-CÂBLE
    Fixer les câbles dans les guides prévus à cet effet E(fig.
    5):
    BATTERIE (*)
    L’électrolyte de batterie est nocif et corrosif.
    Il peut provoquer de dangereuses brûlures.
    En éviter le contact avec la peau, les yeux et
    les vêtements.
    La batterie doit être mise en charge pendant 24 heures
    avant la première utilisation. Voir les instructions au cha-
    pitre ENTRETIEN, BATTERIE. 
    Introduire la clé de contact (*) dans le démarreur.
    UTILISATION DE LA MACHINE
    DEMARRAGE DU MOTEUR
    1. Mettre la tondeuse sur une surface plane et ferme. Ne
    pas la mettre en route dans de lherbe haute.
    2. Sassurer que le câble dallumage est relié à la bougie
    dallumage.
    3. Appuyer létrier Gde Marche/Arrêt vers le guidon.
    REMARQUE! Létrier Gde Marche/Arrêt doit être
    maintenu enfoncé, sinon le moteur sarrête (fig. 6).
    4a Démarrage manuel: saisir la poignée de démarrage
    et mettre le moteur en marche en tirant vigoureuse-
    ment la corde du lanceur.
    4b Démarreur électrique (K*): démarrer le moteur en
    tournant la clé de contact vers la droite. Lâcher celle-
    ci dès que le moteur tourne. Ne faire que de brefs
    essais pour ne pas épuiser la batterie.
    33   
    						
    							FRANÇAISFRFR
    5. Pour un meilleur résultat, tondre en faisant tourner le
    moteur à plein régime.
    ARRÊT DU MOTEUR
    Le moteur peut être très chaud immédiate-
    ment après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’é-
    chappement, le cylindre ni les ailettes de
    refroidissement. Risque de brûlure.
    Pour arrêter le moteur, relâcher l’étrier  Gde Marche/
    Arrêt (fig. 6). 
    Si létrier de Marche/Arrêt ne fonctionne
    plus, arrêter le moteur en débranchant le
    câble dallumage de la bougie. Amener
    immédiatement la tondeuse à un centre de
    service agréé pour réparation.
    PROPULSION ARRIÈRE (*)
    Enclencher lentraînement en poussant létrier dem-
    brayage Jcontre le guidon. Libérer lentraînement en
    relâchant létrier J(fig. 6).
    CONSEILS DE TONTE
    Avant de tondre le gazon, le débarrasser des pierres,
    jouets ou autres objets durs. 
    Une machine munie du système MULCHING coupe
    lherbe, la hache finement puis la rejette dans le gazon. 
    Lherbe coupée nest donc pas ramassée. 
    Pour un fonctionnement optimal du système MUL-
    CHING, respecter les règles suivantes:
    1. Opérer à régime moteur élevé (pleins gaz).
    2. Ne pas couper lherbe humide.
    3. Ne pas couper lherbe trop courte. Nenlever au maxi-
    mum que le tiers de sa longueur.
    4. Veiller à ce que le soubassement de la tondeuse reste
    propre.
    5. Utiliser des lames bien affûtées.
    HAUTEUR DE COUPE
    Couper le moteur avant de régler la hauteur
    de coupe. Ne pas régler la hauteur de coupe
    trop bas pour éviter que les lames ne heur-
    tent les inégalités du terrain.
    L’axe des roues peut être positionné à quatre niveaux
    différents pour varier la hauteur de coupe (fig. 7 - 8).ENTRETIEN
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des
    opérations d’entretien régulières et soignées pour
    maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité
    et les performances originelles de la machine.
    Porter des gants de travail résistants avant deffectuer
    toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien de
    réglage sur la machine.
    Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie infé-
    rieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué
    dans le manuel du moteur, en suivant les instructions
    relatives.
    NETTOYAGE
    Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
    ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui
    se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter
    qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par-
    ticulièrement difficile.
    Il est possible que la peinture de la partie interne du
    châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac-
    tion abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut inter-
    venir rapidement en faisant des retouches avec une
    peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
    rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
    Une ou deux fois par an, démonter le carter de trans-
    mission en retirant les vis S(fig. 9) et nettoyer la zone des
    courroies de transmission (*) et d’entraînement (*) à l’ai-
    de d’une brosse ou d’un compresseur.
    Une fois par saison, nettoyer l’intérieur des roues den-
    tées (*). Démonter les deux roues. À l’aide d’une brosse
    ou d’un compresseur, débarrasser la roue dentée et la
    jante de l’herbe et des saletés qui y adhèrent (fig. 10). 
    GRAISSAGE
    Régler la hauteur coupe sur le minimum. Retirer les vis et
    démonter le carter de transmission (fig. 9). 
    Utiliser de l’huile liquide ou en aérosol pour lubrifier l’ar-
    bre de transmission au moins une fois par saison (fig.
    11).
    BATTERIE (*)
    En utilisation normale, en cours de saison, la batterie se
    recharge grâce au moteur. Si le moteur ne démarre pas
    avec la clé de contact, il se peut que la batterie soit
    déchargée.
    La raccorder au chargeur (fourni), puis brancher celui-ci
    sur secteur. Laisser en charge pendant 24 heures (fig.
    12).
    34    
    						
    							FRANÇAISFRFR
    Le chargeur de batterie ne doit en aucun cas être rac-
    cordé directement à la borne du moteur. Il est impossible
    de faire démarrer le moteur en le raccordant au chargeur.
    Le chargeur risquerait en outre d’être endommagé.
    REMISAGE HIVERNAL
    Retirer la batterie et la remiser complètement chargée
    (voir ci-dessus) dans un endroit sec et frais (entre 0 °C et
    +15 °C). Recharger la batterie au moins une fois au cours
    de lhiver.
    En début de saison, recharger à nouveau la batterie pen-
    dant 24 heures.
    RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE (*)
    Si lentraînement ne s’enclenche lorsque l’on pousse lé-
    trier dembrayage contre le guidon, ou si la tondeuse est
    lente ou résistante, il se peut que l’embrayage de la
    transmission patine. 
    Pour remédier à ce problème, régler le câble d’embraya-
    ge de la manière suivante (avec le moteur arrêté):
    1. Lorsque l’étrier dembrayage est relâché, la machine
    ne présente pas de résistance lorsqu’on la pousse
    vers larrière. Si ce nest pas le cas, visser le nipple T
    jusquà pouvoir déplacer la machine en la poussant
    (fig. 13).
    2. Lorsque létrier dembrayage est enfoncé denviron 2
    cm (position 1), une légère résistance doit être perçue
    lorsque l’on pousse la tondeuse. Lorsque létrier
    dembrayage est complètement enfoncé (position 2),
    il doit être impossible de déplacer la machine.
    Desserrer le nipple Tjusquà ce que cette position
    soit atteinte.
    AMORTISSEUR
    Vérifier deux fois par saison l’état de lamortisseur et des
    manchons isolants (fig. 14). 
    Les remplacer s’ils sont endommagés ou usés.
    REMPLACEMENT DES LAMES
    Pour remplacer la lame, desserrer la vis (fig. 15 - 16).
    Monter la nouvelle lame, le logotype poinçonné étant
    dirigé vers le haut, vers le support de lame, et non vers
    le sol. 
    Procéder au montage suivant l’illustration. Serrer ferme-
    ment la vis. Couple de serrage: 40 Nm.
    Lors du remplacement des lames, il est également
    nécessaire de changer le boulon central de lame.AFFÛTAGE DES LAMES
    L’affûtage s’effectue à leau, avec une pierre à aiguiser
    ou une meule.
    Pour des raisons de sécurité la lame ne doit pas être
    affûtée sur une meule démeri. Une température trop éle-
    vée risque de fragiliser les lames.
    REMISAGE
    Ne pas conserver la même essence pendant plus dun
    mois dans le réservoir.
    Nettoyer la tondeuse et la remiser dans un endroit sec.
    ENTRETIEN
    Les pièces d’origine sont fournies par des services spé-
    cialisés et par de nombreux revendeurs.
    Nous vous recommandons de confier la machine, una
    fois par an, à un atelier d’entretien autorisé, pour les opé-
    rations d’entretien, de maintenance et de contrôle des
    dispositifs de sécurité.
    Pour le service et l’achat des pièces de rechange,
    veuillez vous adresser à votre revendeur.
    35 
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg
    dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en
    u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te
    gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschake-
    len.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
    waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het
    maaien van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier
    wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiks-
    aanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou
    de machine kunnen beschadigen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaan-
    wijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet
    gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
    gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de
    buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d.
    bent omdat deze uw reactievermogen kunnen ver-
    minderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier
    aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
    gebeurtenissen die personen of hun eigendommen
    kunnen overkomen. 
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen
    en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaai-
    er niet met blote voeten of met open sandalen. 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien
    grondig en verwijder alles wat door de machine kan
    worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou
    kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzer-
    draad, botten e.d.).
    3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
    baar:
    – bewaar de brandstof in speciale tanks;
    – giet de brandstof, met behulp van een trechter en
    alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze han-
    deling en bij het hanteren van de brandstof is het ver-
    boden te roken.
    – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor
    aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen
    benzine toevoegen of de dop van de benzinetank
    afdraaien;
    – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet
    starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van
    de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen
    en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te
    wachten totdat de brandstof verdampt is en de ben-
    zinedampen opgelost zijn;
    – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank
    op de grasmaaier en het benzineblik.
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
    5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te
    verrichten en dient u met name de toestand van de
    messen te controleren en dient u te kontroleren of de
    bouten en de messen niet versleten of beschadigd
    zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of
    bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het
    maaidek in balans blijft. 
    1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich
    gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 
    2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u vol-
    doende steunpunten heeft.
    5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet
    voorttrekken door de grasmaaier;
    6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit
    van boven naar beneden.
    7) Pas goed op als u op een helling van richting ver-
    andert;
    8) Maai geen gazons die een helling van meer dan
    20° hebben.
    9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin
    gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over
    een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de
    grasmaaier van of naar het te maaien terrein ver-
    plaatst dient u het mes vast te zetten.
    11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien
    als de beveiligingen beschadigd zijn.
    12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het
    toerental van de motor niet buitengewoon hoog
    oplopen.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóór-
    dat u de motor start de wielaandrijving uit te scha-
    kelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzin-
    gen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 
    15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschake-
    len. Schakel de grasmaaier op een vlakke onder-
    grond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt
    van of onder de roterende gedeelten. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaai-
    er niet terwijl de motor draait.
    18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel
    los:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maai-
    dek uitvoert;
    – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt
    of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent,
    controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer
    de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier
    opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier
    begint te trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak
    van het trillen te achterhalen en te verhelpen).
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    36 
    						
    							37
    NEDERLANDSNLNL
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achter-
    laat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd
    worden ook de sleutel eruit;
    – vóórdat u benzine bijtankt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt.
    Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waar-
    bij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje
    nauwkeurig dient op te volgen. 
    21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheids-
    afstand van het roterende mes in acht te nemen,
    afhankelijk van de lengte van de handgreep.
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zit-
    ten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
    een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig
    onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking
    van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau
    gelijk blijven. 
    2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in
    een ruimte waar de benzinedampen met vlammen,
    vonken of een warmtebron in aanraking zouden kun-
    nen komen. 
    3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
    opbergt. 
    4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
    dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerp-
    mechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te
    houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen
    zakken of bakken met gemaaid gras in de opslag-
    ruimte achter. 
    5) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open
    lucht te doen en terwijl de motor koud is. 
    6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes
    demonteert en opnieuw monteert. 
    7) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt
    gebracht nadat het mes geslepen is.
    8) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen,
    nooit met onderdelen die versleten of beschadigd
    zijn. De onderdelen moeten  vernieuwd en niet gere-
    pareerd worden.  Altijd originele onderdelen gebrui-
    ken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit
    teken 
    ). Onderdelen van andere kwaliteit  kunnen
    de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
    voor de gebruiker. 
    9) Telkens wanneer de machine verplaatst, vervoerd
    of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een ste-
    vige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en
    de spreiding van het gewicht.
    HET MILIEU
    Omwille van het milieu willen wij de volgende punten graag
    speciaal onder uw aandacht brengen: 
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    • Gebruikte altijd acrylaatbenzine (zgn. milieubenzine).
    • Gebruikte altijd een trechter en/of een benzinejerrycan
    met een beveiliging tegen overlopen teneinde morsen bij
    het vullen van de benzinetank te vermijden.
    • Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
    • Vul niet teveel motor- en/of transmissieolie bij.
    • Vang bij verversen alle gebruikte olie op. Niet morsen.
    Lever de olie in bij een recyclingsstation.
    • Gooi gebruikte oliefilters niet een afvalbak. Lever deze in
    bij een recyclingsstation. 
    • Gooi gebruikte loodaccu’s niet een afvalbak. Lever deze
    in bij een accuverzameldepot voor recycling (dit betreft
    door accu’s aangedreven machines en machines met
    accustart).
    • Vervang de geluiddemper als deze kapot is. Gebruik bij
    reparatie altijd originel reserveonderdelen.
    • Als de machine oorsprnkelijk is uitgerust met een kataly-
    sator en deze is kapot, monteer dan bij het vervangen een
    nieuwe katalysator.
    • Laat de carburateur indien nodig altijd door een vakman
    afstellen.
    • Reining hat luchtfilter ivereenkomstig de gegeven instruc-
    ties.
    • Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe
    dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is,
    raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij
    uw dealer.
    PRODUCTIDENTITEIT
    De identiteit van het product wordt bepaald door het onder-
    deel-en serienummer van de machine.
    Zijn terug te vinden op deze sticker die op het chassis van
    de machine zit geplakt:
    Gebruik deze twee identiteitsaanduidingen bij al uw contac-
    ten met de servicewerkplaatsen en wanneer u reserve-
    onderdelen koopt.
    Na het uitpakken van de machine moet u deze nummers zo
    snel mogelijk op de laatste bladzijde van dit boekje schrij-
    ven.
    De fabrikant behoudt zich het recht voor om de producten
    te wijzigen zonder aankondiging vooraf.
    ART. NR➔SERIE NR.  
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    BELANGRIJK
    Voor de aanwijzingen met betrekking tot de motor en
    de accu, raadpleeg de specifieke handleidingen.
    Onderdelen met sterretje (*) zijn standaard voor sommige
    modellen en landen.
    Sommige modellen hebben geen gashendel. Het toerental
    van de motor is zodanig ingesteld dat de motor optimaal
    draait en de uitstoot van uitlaatgassen minimaal is.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te
    herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik
    geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat
    u deze maaier gebruikt.
    Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Kijk
    uit voor uit de machine weggeslingerde voorwer-
    pen.
    Waarschuwing! Zorg dat uw handen en voeten niet
    onder het maaidek kunnen komen als de machine
    loopt.
    Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties
    eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
    Waarschuwing! Kantel de maaier altijd
    achterover als u de onderkant wilt schoon-
    maken. Kantelt u de machine in een ande-
    re richting, dan kan er olie of benzine uit lekken.
    MONTAGE
    STUUR (Type I)
    1. Stel de hoogste maaihoogte in (stand 4, zie onder het
    kopje MAAIHOOGTE).
    2. De onderdelen voor het monteren van het onderste
    gedeelte van het stuur zijn gemonteerd. Verwijder de
    onderdelen van de onderste opening op het chassis. Klap
    daarna het onderste gedeelte van het stuur omhoog en
    bevestig de onderdelen. N.B! De vulring Amoet tussen de
    bout en de plastic bus bevestigd worden (fig. 1).
    3. Klap het bovenste gedeelte van het stuur op en haal de
    vergrendelknoppen aan (fig. 2).STUUR (Type II)
    Til het bovenste gedeelte van de duwboom op en plaats het
    achter de grasmaaier. Klap het onderste gedeelte van de
    duwboom in en draai de draaiknoppen Aaan (afb. 3).
    Bevestig daarna het bovenste gedeelte van de duwboom.
    Aan de rechterzijde bevindt zich een oog voor de gashendel
    (afb. 2).
    Opslagpositie: Draai de knoppen op het onderste gedeelte
    van de duwboom los en klap dit gedeelte naar voren. 
    Draai daarna de knoppen op het bovenste gedeelte van de
    duwboom los en klap dit gedeelte naar achteren (afb. 4).
    LET OP! Zorg dat de kabels niet beklemd raken of knappen
    bij het naar voren of naar achteren klappen van de duw-
    boom.
    KABELGELEIDER
    Zet de kabels vast in de kabelgeleiders  E(afb. 5):
    ACCU (*)
    De accuvloeistof is giftig en bijtend en kan
    zware brandwonden veroorzaken. Vermijd con-
    tact met huid, ogen en kleding.
    Laad de accu voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken
    24 uur op. Meer informatie vindt u onder ONDERHOUD,
    ACCU.
    Steek de contactsleutel (*) in het slot.
    GEBRUIK VAN DE GRASMAAIER
    STARTEN VAN DE MOTOR
    1. Zet de grasmaaier op een vlakke en vaste ondergrond.
    Start niet in lang gras.
    2. Zorg ervoor dat de bougiekabel aangesloten is op de
    bougie.
    3. Knijp de start/stop-beugel Gtegen de duwboom. LET
    OP! De start/stop-beugel Gingedrukt houden om de
    motor niet te laten stoppen (afb. 6).
    4a Handmatige start: Pak de starthendel vast en start de
    motor door een snelle ruk aan het startsnoer.
    4b Elektrische start (K*): Start de motor door de contact-
    sleutel rechtsom te draaien. Laat de sleutel los wanneer
    de motor start. Houd de startpogingen altijd kort, om de
    accu niet uit te putten.
    38   
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503836 0 Operators Manual