Home > Honda > Lawn Mower > Honda Lawn Mower Hre 330 HRE 370 Instruction Manual French Version

Honda Lawn Mower Hre 330 HRE 370 Instruction Manual French Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Honda Lawn Mower Hre 330 HRE 370 Instruction Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINEIDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINEETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATIONETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
    1.Niveau de puissance acoustique selon la directive2000/14/CENiveau van de geluidssterke volgens de richtlijn2000/14/CESchalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CELivello potenza acustica secondo la direttiva2000/14/CE
    2.Marquage de conformité, selon la directive98/37/CEEEG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EGKonformitätszeichen gemäß der Richtlinie98/37/EWGMarchio di conformità secondo la direttiva98/37/CEE
    3.Année de fabricationProductiejaarHerstellungsjahrAnno di fabbricazione
    4.Puissance nominaleNominaal vermogenLeistungPotenza nominale
    5.Vitesse d’utilisation du moteur entours par minute.Motortoerental in omw/min.Motor-Drehzahl pro MinuteVelocità di funzionamento del motorein giri/min
    6.Type de tondeuseType gazonmaaierTyp des RasenmähersTipo di rasaerba
    Pour les pays européens uniquement.Ne pas jeter les appareils électriquesdans les ordures ménagères! Conformément à la directive euro\
    péenne2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou\
     électroniques (DEEE),et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils\
     électriques doivent êtrecollectés à part et être soumis à un recyclage respectueux d\
    e l’environnement.
    Alleen voor EU-landen.Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elek\
    troni-sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, d\
    ientgebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te wo\
    rden afge-voerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.\
    Nur für EU-Länder.Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Ele\
    ktronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Ele\
    ktrowerkzeugegetrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugefüh\
    rt werden.
    Solo per Paesi UE.Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome-stici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchi\
    ature elet-triche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme n\
    azionali, le apparec-chiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fin\
    e di esserereimpiegate in modo eco-compatibile.
    11.Carter de coupeChassisFahrgestellChassis
    12.MoteurMotorMotorMotore
    13.Lame de coupeMes (maaiblad)Schneidwerkzeug (Messer)Coltello (Lama)
    14.Pare-pierres (déflecteur)DeflectorPrallblechParasassi
    15.Sac de ramassage dherbeOpvangzakGrasfangeinrichtungSacco di raccolta
    16.GuidonHandgreepGriffManico
    17.Interrupteur Marche / ArrêtBedieningsschakelaarBetätigung des SchaltersComando interruttore
    18.Clip de maintien du câbleHaak vor elektrische kabelHalter des elektrischen KabelsAggancio cavo elettrico
    7.Numéro de sérieSerienummerKennummerNumero di matricola8.Nom et adresse duConstructeur Naam en adres van deFabrikantName und Anschrift desHerstellersNome e indirizzo delCostruttore9.Tension et fréquence ducourantVoedingsspanning en -fre-quentieSpannung undNetzfrequenzTensione e frequenza dialimentazione
    EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
    Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des \
    étiquettes destinées à vous rappeler les principales précau-\
    tions d’utilisation ont été placées sur la machine sous form\
    e de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Cesétiquettes sont considérées comme partie intégrante de la to\
    ndeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile \
    à lire,contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandon\
    s également de lire attentivement les consignesde sécurité données expressément au chapitre correspondant d\
    u présent manuel.
    VEILIGHEIDSSTICKERS
    Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzicht\
    igheid te manen is uw maaler voorzien van eenaantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de be\
    langrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis ishieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaai\
    er, indien er één loslaat of onleesbaar is gewor-den, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om\
     ook de veiligheidsinstructies in het volgendehoofdstuk van dit handboek door te lezen.
    STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
    Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus d\
    iesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht,die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung d\
    er Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind alsTeil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht od\
    er nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecksErsatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal a\
    usdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Siein dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
    UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
    Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, su\
    lla macchina sono state poste delle etichette raffigurantidei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’u\
    so. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichettesono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse s\
    taccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostroConcessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere atte\
    ntamente le norme di sicurezza riportate nell’appositocapitolo del presente libretto.
    Étiquette des prescriptionsSticker met voorschriftenEtikette mit den VorschriftenEtichetta delle prescrizioni
    Attention:Lire lemanuel d’utilisateuravant d’utiliser la ton-deuse.
    Waarschuwing:Leesde gebruikaanwijzingvóórdat u deze maaiergebruikt.
    Achtung:Vor demGebrauch des Rasen-mähers lesen Sie dieGebrauchsanweis-ungen.
    Attenzione:Leggere illibretto di istruzioniprima di usare la mac-china.
    Risque de projection.Tenir les tierces person-nes en dehors de lazone d’utilisation.
    Gevaar voor wegs-chletende voorwer-pen.Houd overige per-sonen ult de buurttljdens het gebruik vandeze maaier.
    Auswurfrisiko.Währ-end des Gebrauchs, hal-ten Sie Dritte von derArbeitszone entfernt.
    Rischio di espulsione.Tenere le persone al difuori dell’area di lavoro,durante l’uso.
    Attention aux lames cou-pantes:Ôter la fiche de l’ali-mentation avant de procéderà l’entretien, et si le câble estendommagé.
    Opgelet voor op descherpe messen:haal destekker uit het stopcontactvóór elke onderhoudsbeurten indien de voedingskabelbeschadigd werd.
    Achten Sie auf diescharfen Messer:DenNetzstecker ausziehen bevorman mit der Wartung beginntoder wenn das Kabelbeschädigt ist.
    Attenzione alle lame ta-glienti:Togliere la spinadall’alimentazione prima diprocedere alla manutenzioneo se il cavo è danneggiato.
    Maintenir le câbleélectrique d’alimenta-tion éloigné de lalame.
    Hould de elektrischevoedingskabel uit vanhet maaiblad.
    Anschlußkabel vondenSchneidwerkzeugenfernhalten.
    Tenere il cavo dialimentazione lontanodalla lama.
    Risque de coupure.Lame tournante. Ne pasintroduire les mains et lespieds dans le carter decoupe.
    Risico dat u zichzelfsnijdt. Het mes is inbeweging. Houd uw han-den of uw voeten in geengeval in de buurt van ofonder de opening van hetmes.
    Schneiderisiko.Messerin Bewegung. Führen Sienicht Hände oder Füße indie Öffnung unter demSchneidwerk.
    Rischio di tagli.Lame inmovimento. Non introdurremani o piedi all’internodell’alloggiamento lama.
    1
    ACHEVER LE MONTAGE
    EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
    VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
    COMPLETARE IL MONTAGGIO
    Monter le pare-pierres en introduisant laxe (1) et le ressort (2)comme il est indiqué. Introduire d’abord laxe  dans le trou à \
    droite(4), introduire le terminal à oeillet (3) du ressort dans la fent\
    e centra-le, puis insérer l’autre extrémité dans sa loge (5).
    De deflector monteren door de pin (1) en de veer (2) op de aangege-ven wijze in de gaten te schuiven. De pin eerst in het rechter gat (4)\
    schuiven, het uiteinde met het oogje (3) van de veer in de middelstesleuf schuiven en daarna het andere uiteinde in de daarvoor bestem-de plaats (5) schuiven.
    Um das Prallblech anzubauen, den Bolzen (1) in die Feder (2) wieangegeben einstecken. Zuerst den Bolzen (Stift) in den rechten Sitz(4) stecken, das Ende der Feder mit der Öse (3) in den Zentralsch\
    litzeinführen und schließlich das andere Ende in den Sitz (5) einfü\
    hren.
    Montare il parasassi inserendo il perno (1) e la molla (2) come indi\
    ca-to. Introdurre il perno prima nella sede destra (4), inserire il termi\
    nalead occhiello (3) della molla nella ferritoia centrale, ed infine intro\
    durrel’altra estremità del perno nella sede (5).
    Introduire dans les trous prévus à cet effet les parties inféri\
    eures droi-te (1) et gauche (2) du guidon et les fixer à l’aide des vis (\
    3) fourniesà la livraison.  Fixer la partie supérieure du guidon (5) aux pa\
    rties infé-rieures à l’aide des molettes (6) et des écrous et rondelles,\
     commeillustré.Placer enfin lattache câble (7) dans la position illustrée et y\
     fixer lecâble (8).  La bonne position du clip de maintien du câble (4)\
     est celuiqui est indiquée.
    De onderste gedeelten rechts (1) en links (2) van het handvat in dedesbetreffende gaten doen en deze met de meegeleverde schroe-ven (3) vastmaken.  Het bovenste gedeelte van het handvat (5) aande onderste gedeelten met behulp van de meegeleverde knoppen(6) en schroeven vastmaken zoals op de afbeelding aangegeven.De kabelklem (7) op de aangegeven plaats monteren en het snoer (8)aankoppelen.  De juiste plaats voor de haak vor de kabel (4) is deplaats die uit de afbeelding blijkt.
    Die unteren rechte (1) und linke (2) Seite des Griffs in die entspre\
    -chenden Bohrungen einführen und mit den mitgelieferten Schrauben(3) befestigen.  Den oberen Teil des Griffs (5) an den unteren Seite\
    nmit Hilfe der kleinen Griffe (6) und den mitgelieferten Schrauben, wie\
    angegeben, befestigen.Die Kabelschelle (7) in der angegebenen Position anbringen und dasKabel (8) anschließen.  Die genaue Position des Kabelhalters (4) \
    istdie angezeigte.
    Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiori destra (1) e sinistr\
    a (2) delmanico e fissarle con le viti (3) in dotazione. Fissare la parte super\
    io-re del manico (5) alle parti inferiori tramite le manopoline (6) e l\
    a vite-ria in dotazione, come indicato.Applicare il fermacavo (7) nella posizione indicata e agganciare ilcavo (8).  La corretta posizione dell’aggancio del cavo (4) è \
    quellaindicata.
    Engager le cadre de sac (1) dans la toile (2) et clipper tous les pr\
    o-filés en plastique (3) sur le cadre de sac en saidant d’un tour\
    nevis,comme illustré.
    Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien dient u het doek(1) in de zak (2) te doen en alle plastic profielen (3) met behulp\
     vaneen schroevedraaier vast te maken, zoals blijkt uit de afbeelding. 
    Bei Fangsäcken ist der Rahmen (1) in den Sack (2) einzuführen \
    undmit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Plastikprofile (3) zu versc\
    h-ließen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
    Introdurre il telaio (1) nel sacco (2) e agganciare tutti i profili \
    in plasti-ca (3), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
    Ø 130
    Ø 160
    1
    1
    2
    Pour fixer les roues, suivre la séquence indiquée. Fixer les roues\
     surun des trous correspondants aux différentes hauteurs de coupe, enserrant à fond le pivot (1) à l’aide de la clé (2) fourn\
    ie. 
    Voor de bevestiging van de wielen, volg de aangegeven volgorde.Bevestig de wielen in een van de voorziene gaten voor de verschil-lende snijhoogten, door de pen (1) volledig aan te zetten met behulpvan de meegeleverde sleutel (2).
    Zur Befestigung der Räder die angegebene Reihenfolge achten. DieRäder in eine der vorgesehenen Bohrungen für die verschiedenenSchnitthöhen fixieren, den Zapfen (1) mit dem mitgeliefertenSchlüssel (2) festziehen.
    Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indicata. Fissare leruote in uno dei fori predisposti per le diverse altezze di taglio, ser-\
    rando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione.
    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTECHNISCHE GEGEVENS CARATTERISTICHE TECNICHE HRE330 HRE370
    Dimensions Abmessungen1080 x 390 1110 x 430Afmetingen Dimensioni x 1000 mm x 1030 mm
    Poids à vide LeergewichtGewicht leeg Peso a vuoto 12 kg 13 kg
    Largeur de coupe SchnittbreiteMaaibreedte Larghezza di taglio 33 cm 37 cm
    Réglage de hauteur de coupe Einstellung der SchnitthöheInstelbare maaihoogte Registrazione altezza di taglio 25 – 55 mm
    Diamètre des roues avant Durchmesser der VorderräderDiameter voorwielen Diametro ruote anteriori 130 mm
    Diamètre des roues arrière Durchmesser der HinterräderDiameter achterwielen Diametro ruote posteriori 160 mm
    Capacité du sac de ramassage Fassungsvermögen des GrasfangeinrichtungInhoud opvangzak Capacità sacco di raccolta 27 lt 35 lt
    MOTEUR (Electrique monophasé) MOTOR (Einphasiger Elektromotor)MOTOR (Elektrisch éénfasig) MOTORE (Elettrico monofase) 1100 W 1300 W
    Vitesse d’utilisation (Tours par minute) Motor-Drehzahl (pro Min.)Motortoerental (Omw./min.) Velocità di funzionamento (Giri/min.)  2850 2850
    Niveau de puissance acoustique (2000/14/CE) Schalleistungspegel (2000/14/CE)Niveau van de geluidsterke (2000/14/CE) Livello di potenza acustica (2000/14/CE) 90 dB(A) 93 dB(A)
    Niveau de pression acoustique à Schalldruckpegel am Ohr desloreil opérateur (81/1051/CEE) Bedieners (81/1051/EWG)Niveau van de geluidstdruk voor het gehoor Livello di pressione acusticavan de bedieningsman (81/1051/EEG) allorecchio operatore (81/1051/CEE) 75 dB(A) 80 dB(A)
    Mesure de vibrations (prEN 1033) Vibrationswert (prEN 1033)Waarde van de trillingen (prEN 1033) Valore delle vibrazioni (prEN 1033) 4 m/sec24 m/sec2
    2 
    						
    							IMPORTANT: Avant debrancher la tondeuse à laprise de courant, s’assu-rer que la prise estprotégé par un disjonc-teur à effet différentiel etque la tension corre-spond à celle qui estindiquée sur la plaqued’identification.
    BELANGRIJK: Vóórdat ude grasmaaimachine ophet stopcontact aansluitdient u te controleren ofhet elektriciteitsnet voor-zien is van een aardlek-schakelaar en of de net-spanning overeenstemtmet de spanning die ophet identificatieplaatjestaat vermeld.
    WICHIG: Ehe der Rasenmäheran die Steckdose angesch-lossen wird, muß man sich ver-gewissern, daß die Steckdosemit einem Fehlerstrom-Leistungsschalter (Sicher-heitsschalter) ausgestattet istund daß die Netzspannung derauf der Etikette für dieIdentifikation angegebenenentspricht.
    IMPORTANTE: Prima dicollegare il rasaerba allapresa di corrente, accer-tarsi che la presa siadotata di interruttore dif-ferenziale (salvavita) eche la tensione di retecorrisponda a quellaindicata sulla etichetta diidentificazione.
    4
    ENTRETIEN ORDINAIRE
    NORMALE ONDERHOUDSBEURT
    REGELMÄßIGE WARTUNG
    MANUTENZIONE ORDINARIA2
    DESCRIPTION DES COMMANDES
    BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
    BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
    DESCRIZIONE DEI COMANDI
    3
    TONTE DE L’HERBE
    MAAIEN VAN HET GRAS
    MÄHEN DES GRASES
    TAGLIO DELL’ERBA
    Soulever le pare-pierres et bien accrocher le sac en toile(1), comme illustré sur la figure ci-contre.
    De deflector optillen en de zak van zeildoek (1) vastkop-pelen zoals blijkt uit de afbeeldingen.
    Das Prallblech hochziehen und den Fangsack aus Stoff (1)wie in der Abbildung dargestellt befestigen.
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il saccoin tela (1) come indicato nella figura.
    Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2)et tirer sur le levier (1) de l’interrupteur. La tondeuse nedoit jamais être soulevée; sauf pour faciliter le démarrageen présence d’herbe haute, ne soulever alors que l’avantde la tondeuse, SEULEMENT PENDANT LE TEMPSNECESSAIRE.
    Om de motor te starten, de drukknop van de veiligheid (2)indrukken en aan de hendel  van de schakelaar (1)trekken. Indien nodig de grasmaaier opheffen om de startvan de motor te vergemakkelijken bij aanwezigheid vangras; uitsluitend het voorste gedeeltevan de grasmaaieropheffen, ALLEEN VOOR DE VEREISTE TIJD. 
    Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schaltersnach dem Drücken des Druckknopfes (1) der Verriegelunganlassen. Um das Anlassen des Motors auf dem Gras zuerleichtern, darf der Rasenmäher nur vornefür dieNOTWENDIGE ZEIT angehoben werden.
    Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) etirare la leva (1) dell’interruttore. Se fosse necessario solle-vare il rasaerba per agevolare lo spunto del motore in pre-senza di erba, sollevare esclusivamente la parte anterio-redel rasaerba, SOLAMENTE PER IL TEMPO NECESSA-RIO.
    1
    2
    Avant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve t\
    oujoursderrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue.La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à lamême hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.
    Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoerzich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reedsgemaaid is. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds opdezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. 
    Während des Mähens ist darauf zu achten, daß sich das elektrisc\
    heKabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereitsgemähten Grases befindet. Das Aussehen des Rasens wird schöner,wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zweiRichtungen ausgeführt werden.
    Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre al\
    lespalle e dalla parte di prato già tagliata. L’aspetto del prato sa\
    rà miglio-re se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativ\
    a-mente nelle due direzioni.
    Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). Débra\
    ncherD’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENS\
    UITEdu côté du contacteur de la tondeuse (3). Attendre que la lame s\
    oitarrêtée avant toute intervention sur la tondeuse.
    Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel (1) los.\
    Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAAR-NA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskop-pelen. Wachten totdat het snijsysteem stil staat vóórdat u welkeingreep dan ook verricht.
    Nach der Arbeit ist der Schalthebel (1) zurückzustellen. ZUERST den\
    Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem Schalterdes Rasenmähers (3) ziehen. Den Stillstand der Messer abwarten eheirgendein Eingriff vorgenommen wird.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva, (1). Scollegare PRIMA la pr\
    o-lunga della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal latodell’interruttore del rasaerba (3). Attendere l’arresto della la\
    ma prima dieffettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
    NOTE IMPORTANTESi le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son fonction\
    nement, il est nécessaire d’attendre au moins5 minutes avant un nouvel essai.
    BELANGRIJKE OPMERKING Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5 m\
    inuten te wachten vóórdat u de machi-ne opnieuw kunt aanzetten.
    WICHTIGER HINWEISWenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet, m\
    uß man etwa 5 Minuten warten, ehe erwieder eingeschaltet wird.
    NOTA IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento duran\
    te il lavoro, è necessario atten-dere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
    12
    STOP
    STARTLe moteur est commandé par un interrupteur à double action, afin d\
    e prévenirun démarrage accidentel. Pour démarrer, presser le bouton (2) et\
     tirer le levier(1). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1\
    ) est relâché.
    De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op\
    twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de gra-\
    smaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in teschakelen dient u gelijktijdig op de knop (2) te drukken en aan de hen\
    del (1)te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat.
    Der Motor wird durch ein doppelwirkender Schalter betätigt, um einunvorhergesehenes Einschalten zu verhindern.  Zum Einschalten den Knopf(2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losg\
    elassen wird,schaltet der Motor automatisch aus.
    Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di \
    evitareuna partenza accidentale.  Per l’avviamento, premere il pulsante (2)\
     e tirare laleva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva \
    (1).
    121
    2
    Le réglage de la hauteur de coupe est obtenue en positionnantles roues dans le trou correspondant, en serrant à fond le pivot(1) à l’aide de la clé (2) fournie.  Toutes les roues doive\
    nt êtremontées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTREENGAGÉE PENDANT L’OPÉRATION DE RÉGLAGE.
    De snijhoogte wordt geregeld door de wielen in het overeenkom-stig gat te brengen, door de pen (1) volledig aan te zetten met demeegeleverde sleutel (2).  De hoogte moet voor alle wielen gelijkzijn.  U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
    Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man, indem man die Räder\
    in der entsprechenden Bohrung positioniert, und der Zapfen (1)mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festgezogen wird. Die Höhemuss bei allen Rädern gleich sein. DIE OPERATION IST BEISTILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
    La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene posizionando leruote nel foro corrispondente, serrando a fondo il perno (1) con lachiave (2) in dotazione.  L’altezza deve essere la stessa su tutte \
    leruote. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
    S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter en re\
    spectant l’ordre iillustrésur la figure; veiller à serrer la vis centrale correctement (1) à\
     une valeur de 1,6-1,8 kgm.
    Indien u een ingreep op het mes moet verrichten dient u het mes daarna w\
    eer opde volgorde die uit de afbeelding blijkt te monteren, waarbij u erop moe\
    t letten datu de schroef in het midden (1) met een waarde van 1,6-1,8 kgm vastdraa\
    it. 
    Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in \
    der Abbildungangegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, daß die\
    Zentralschraube (1) mit einem Wert von 1,6-1,8 kgm festgezogen wird.
    Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo seguendo la sequenza ind\
    icata nellafigura, facendo attenzione a serrare la vite centrale (1) al valore di\
     1,6-1,8 kgm.
    Pour le nettoyage de la tondeuse, ne pas l’asperger au jet d’eau e\
    t éviterde mouiller le moteur et les composants électriques.Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du\
    carter de coupe.
    Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet\
    natmaken. Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken.
    Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, daß der Motor und dieelektrischen Bauteile naß werden.Für die Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten \
    verwenden.
    Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti \
    elet-trici.Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
    Huiler les axes de roues.Garder la tondeuse dans un endroit sec.
    De assen van de wielen smeren. De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
    Die Bolzen der Räder ölen.Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
    Oliare i perni delle ruote.Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
    Si vous avez quelquesdoutes ou problèmes quese soit, n hésitez pas àcontacter Votre Conces-sionaire.
    Bij twijfel of indien u ietsniet duidelijk is, aarzelt udan niet om contact op tenemen met uw Dealer.
    Im Zweifelsfalle und imFalle notwendiger Klärun-gen treten Sie mit IhremVerkäufer in Verbindung.
    In caso di dubbi o neces-sità di chiarimenti, nonesitate a contattare il vo-stro Venditore.
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    HRE330
    HRE370
    TONDEUSE
    MOTORGAZONMAAIER
    RASENMÄHER
    RASAERBA
    Honda France Manufacturing S.A.S.Pôle 45 - Rue des Châtaigniers45140 ORMES - FRANCEITDENLFRK1CG71503351H10
    INSTRUCTIONS D’UTILISATION
    GEBRUIKSAANWIJZING
    BETRIEBSANLEITUNG
    ISTRUZIONI D’USO 
    						
    							A) FORMATION
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation cor-
    recte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du
    gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
    machine.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières
    avec les instructions. La règlementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
    – Des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
    – L’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa
    capacité de réflex et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques
    encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
    B) PREPARATION
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas
    utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être
    projeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fil de fer, os, etc..)
    3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect
    des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni
    endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour
    préserver le bon équilibrage.
    4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de ramassage et déflecteur).
    5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compatibles:
    – la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être effectués dans des
    conditions sèches;
    – ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur avec une zone mouillée
    (flaque d’eau, herbe humide);
    – les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement doivent être étanches.
    Utiliser des rallonges à prises intégrées étanches homologuées disponibles dans le commer-
    ce;
    – alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current Device) ayant un courant de
    déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
    6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H05RN-F ou bien
    H05VV-F, avec une section minimale de 1,5 mm
    2et une longueur maximale conseillée de 25 m.
    7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machine. 
    8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits électriques dun batî-
    ment doit être effectué par un électricien qualifié, conformément aux normes délectricité en
    vigueur. Un raccordement incorrect peut  être à lorigine de blessures graves, voire entraîner la
    mort.
    C) UTILISATION
    1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
    2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie. 
    3) Ne jamais tondre par dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit toujours se trouver der-
    rière la tondeuse, sur la zone déjà tondue. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expli-
    qué dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble, assurer son guidage cor-
    rect et éviter les contraintes sur la prise de branchement.
    4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur celui-ci pour le débran-
    cher. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets
    tranchants.
    5) Assurer ses pas dans les pentes.
    6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
    8) Etre particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
    9) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
    10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
    11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, et lors des déplacements
    entre les surfaces à tondre.
    12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dis-
    positifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer
    le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant
    les pieds éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surfa-
    ce plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute. 
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la
    goulotte d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les cas suivants: 
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection. avant toute
    opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endom-
    magée. 
    – effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement la cause
    des vibrations et y remédier;
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
    – lors du transport de la machine.
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la lon-
    gueur du guidon.
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un
    entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 
    2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particulier le moteur, des
    feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux
    dans ou à proximité d’un local.
    3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace
    d’usure ou de détérioration.
    4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer s’ils sont détériorés ou que
    leur isolation est défectueuse. Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous ten-
    sion. Le débrancher avant toute manipulation.
    5) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endommagés ou usés pour des raisons
    de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origi-
    ne. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peu-
    vent endommager la machine et nuire à votre sécurité. 
    6) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
    7) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
    CONSIGNES DE SECURITE
    A OBSERVER AVEC SOIN
    A) VOORBEREIDING
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknop-
    pen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uit-
    schakelen.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het
    maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdruk-
    kelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen bescha-
    digen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet
    gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de gasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reaktievermogen kunnen
    verminderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
    gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. 
    B) VOOR HET GEBRUIK
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de gras-
    maaier niet met blote voeten of met open sandalen. 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat de machine zou kun-
    nen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
    3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren en met name de toestand van
    de messen en controleren of de schroeven of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn. 
    De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel vervangen om e.e.a. in balans
    te houden. 
    4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak of deflector).
    5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aanraking komen:
    – u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan te sluiten; 
    – leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek (in een plas water of op
    nat gras);
    – de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik enkel verlengsnoeren waar-
    van de stekker volkomen waterdicht en goedgekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn; 
    – het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD – Residual Current Device) met
    een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
    6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet minder dan het type H05RN-
    F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van 1,5 mm
    2en een maximaal aangewezen lengte van 25
    m.
    7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen. 
    8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elektriciteitsnet in het gebouw dient
    door een vakbekwaam electricien gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheids-
    voorschriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten wordt kan dit ernstig letsel
    veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
    3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden. 
    Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de grasmaaier sleept en steeds
    aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bij-
    gaande gebruiksaanwijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens controle-
    ren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te forceren. 
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te trekken en nooit aan het snoer
    trekken om de stekker uit het stopcontact te nemen. 
    Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen brengen. 
    5) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.
    6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
    7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
    8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    9) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
    10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over
    een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein ver-
    plaatst dient u het mes vast te zetten.
    12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de
    grasopvangbak of zonder de deflector.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te scha-
    kelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 
    15) Om de grasmaaier te starten de machine niet schuin houden, tenzij dit echt noodzakelijk is. Zet de
    grasmaaier op een vlakke ondergrond aan, waar geen obstakels zijn of hoog gras is. 
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit
    de buurt van de uitwerpopening. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
    18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer
    de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op een ongebruikelijke manier begint te trillen probeer onmiddellijk de oorzaak
    van het trillen te vinden en probeer de oorzaak te verhelpen.
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
    – tijdens het verplaatsen van de grasmaaimachine.
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen,
    afhankelijk van de lengte van de handgreep. 
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
    een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer-
    king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 
    2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten gras, bladeren of te veel
    vet van de grasmaaier en met name de motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een
    afgesloten ruimte laten staan.
    3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen
    versleten of beschadigd zijn. 
    4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet meer in goede staat verkeren
    of als de isolatie beschadigd is dient u de snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder
    stroom staat nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stopcontact halen
    vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
    5) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een versleten of een beschadigde kabel
    of met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepa-
    reerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken, de messen moeten altijd gemerkt zijn met dit
    teken  . Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
    voor de gebruiker. 
    6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 
    7) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. 
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
    max 20°
    A1A4B2B4B6.8C7.9   
    						
    							A) Allgemeine Hinweise
    1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und
    dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
    2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu
    mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine
    beschädigen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht ken-
    nen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
    festlegen.
    4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
    – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
    – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit
    und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
    5) Denken Sie daran, daß der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
    Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
    B) Vorbereitende Maßnahmen
    1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
    nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
    2) Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie
    alle Gegenstände, die aus der Maschine ausgeworfen werden können (Steine, Stöcke, Drähte,
    Knochen usw.)
    3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand
    der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abge-
    nutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
    Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
    4) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu
    montieren.(Grasfangeinrichtung oder Prallblech)
    5) Vorsicht : Gefahr! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht.
    – Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabeln muß im Trocken erfolgen. 
    – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone (Pfütze oder feuchtes Gras) in
    Verbindung bringen.
    – Die Verbinder elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen wasserdichte Ausführungen sein.
    Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten wasserdichten und geprüften Verbindern, die
    im Handel zu erhalten sind.
    – Das Gerät durch ein Differential (RCD – Residual Current Device) versorgen, mit einem
    Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist.
    6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen H05RN-F oder H05VV-F sein,
    mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm
    2und einer empfohlenen Höchstlänge von 25 m.
    7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen.
    8) Der Anschluß eines elektrischen Gerätes an die Hausstromversorgung darf nur vor einem quali-
    fizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsachgemäßer
    Anschluß kann zu schweren Stromungfällen und ggf. zum Tode führen.
    C) Handhabung
    1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
    2) Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen. 
    3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren.
    Während des Mähens muß man immer das Kabel hinter dem Rasenmäher auf der Seite des bereits
    gemähten Grases nachziehen. Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch erläutert benut-
    zen, um zu vermeiden, daß sich das Kabel unversehens löst. Sich vergewissern, daß es richtig
    gesteckt ist, und vermeiden, daß es aus der Steckdose zieht.
    4) Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das Kabel fassen, um den
    Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl,
    Lösemitteln oder scharfen Gegenständen in Verbindung bringen.
    5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
    6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu
    lassen.
    7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
    8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
    9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
    10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
    11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als
    Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
    12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne ange-
    baute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtung.
    13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den
    Motor starten.
    14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Hersteller-
    anweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
    15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden.
    Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
    16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich
    immer entfernt von der Auswurföffnung.
    17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
    18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel heraus:
    – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im
    Auswurfkanal beseitigen.
    – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen.
    –  Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden
    sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
    – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. Suchen Sie sofort den Grund dafür
    und beseitign Sie diesen.
    – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen.
    – Während des Transports der Maschine
    19) Der Motor ist abzustellen:
    – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird.
    – Vor der Einstellung der Schnitthöhe
    20) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerkzeug.
    Er entspricht der Länge des Handgriffs.
    D) Wartung und Lagerung
    1) Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu
    sein, daß das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unent-
    behrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
    2) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesondere den Motor von
    Grasresten, Blättern und übermässigen Fett freihalten. Keine Behälter mit gemähtem Gras in
    einem Raum aufbewahren.
    3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der
    Funktionsfähigkeit.
    4) Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie oder deren Isolierung abge-
    nutzt sind. Niemals ein schlecht isoliertes elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung
    ist. Bei jedem Eingriff das Kabel aus der Steckdose ziehen.
    5) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten
    Teilen bzw Kabel. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur
    Originalersatzteile verwenden. (Das Schneidwerkzeug muß immer mit dem Logo  gekennzeich-
    net sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und die Sicherheit
    gefährden.
    6) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
    7) Beim Schleifen des Schneidwerkzeugs ist auf dessen Auswuchten zu achten.
    SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
    MIT SORGFALT BEACHTEN
    A) ADDESTRAMENTO
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appro-
    priato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
    2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.
    Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbia-
    no la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima
    per l’utilizzatore..
    4) Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e
    attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si pos-
    sono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaer-
    ba a piedi scalzi o con sandali aperti. 
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla
    macchina (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e
    controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le
    lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura. 
    4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).
    5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili:
    – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere effettuati all’asciutto;
    – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una zona bagnata (pozzan-
    ghera o erba umida);
    – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno. Utilizzare prolunghe con
    prese integrali stagne e omologate, reperibili in commercio.
    – alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD – Residual Current Device) con una
    corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
    6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-F con
    una sezione minima di 1,5 mm
    2ed una lunghezza massima consigliata di 25 m.
    7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina.
    8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica delledificio
    deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un
    collegamento non corretto può provocare seri danni personali, incluso la morte.
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale. 
    2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia. 
    3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante il taglio, bisogna sempre tra-
    scinare il cavo dietro il rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio
    fermacavo come indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmen-
    te, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa.
    4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il cavo per estrarre la spina. Non
    esporre il cavo a fonti di calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti. 
    5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
    6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba. 
    7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
    8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
    9) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 
    10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 
    11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare super-
    fici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere taglia-
    ta.
    12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglier-
    ba o il parasassi. 
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avvia-
    re il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamento su una superficie piana e
    priva di ostacoli o erba alta.
    16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’aper-
    tura di scarico. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione. 
    18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare il convogliatore di
    scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
    necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare immediatamente la causa delle
    vibrazioni e porvi rimedio; 
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
    – durante il trasporto della macchina
    19) Fermare il motore:
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla
    lunghezza del manico. 
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicu-
    re di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere
    il livello delle prestazioni.
    2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particolare il motore, da residui
    d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un
    locale.
    3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per veriricarne l’usura o il dete-
    rioramento. 
    4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il
    loro isolamento risulti danneggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male
    isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento. 
    5) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usurati o danneggiati, per motivi di
    sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovran-
    no sempre essere marcate  ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la mac-
    china e nuocere alla vostra sicurezza.
    6) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
    7) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
    NORME DI SICUREZZA
    DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
    C16C18D5D6D7   
    						
    All Honda manuals Comments (0)

    Related Manuals for Honda Lawn Mower Hre 330 HRE 370 Instruction Manual French Version