Home > Panasonic > Camcorder > Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							FRANÇAISENGLISH
    -81-»Code temporel
    Les signaux de code temporel sont les données qui
    indiquent le temps en heures, minutes, secondes et
    trames (30 trames/s). En intégrant ces données à
    l’enregistrement, on donnera une adresse individuelle à
    chacune des images du ruban.
    ¡ Le code temporel est automatiquement enregistré
    comme partie du code auxiliaire à chaque
    enregistrement que l’on effectue.
    ¡ Lorsqu’on insère une cassette neuve (vierge), le code
    temporel s’enclenche automatiquement à partir de
    zéro. Si l’on insère une cassette enregistrée, le code
    temporel se poursuit à partir du point où la dernière
    séquence précédemment enregistrée s’est terminée.
    (Dans ce cas, il est possible que l’indication zéro
    [0h:00m:00s:00f] apparaisse après qu’on ait inséré la
    cassette, mais lorsque l’enregistrement commence, le
    code temporel enregistre à partir de la valeur
    précédente.)
    ¡Il n’est pas possible de remettre le code temporel à
    zéro.
    ¡ Dans les modes de lecture autres que le mode lecture
    normale, il est possible que le code temporel
    n’apparaisse pas (ou qu’il soit incorrect).
    ¡ Sauf si le code temporel est enregistré de manière
    continue depuis le début du ruban, il peut être
    impossible d’effectuer un montage précis. Pour garantir
    que le code temporel soit enregistré sans interruption, il
    est conseillé d’utiliser la fonction recherche caméscope
    (m33) ou la fonction repérage d’espace vierge (m34)
    avant d’enclencher l’enregistrement d’une nouvelle
    séquence.
    »Fonction arrêt mémoireLa fonction arrêt mémoire est commode pour les
    opérations suivantes.
    Rebobinage ou avance accélérée du ruban
    jusqu’à la position désirée
    1Remettre le compteur de ruban à la position
    du ruban à partir de laquelle on désire
    effectuer la lecture ultérieurement. (m65)
    2Régler l’élément [DISPLAY] du menu sur
    [MEMORY]. (m63 – 66)
    3Enclencher la lecture ou l’enregistrement.4Après la lecture ou à la fin de l’enregistrement:
    Appuyer sur la touche [VCR/CAM] de
    manière que le témoin [VCR] s’allume.
    5Rebobiner le ruban.Le ruban s’arrête approximativement à la position à
    laquelle on a remis le compteur à zéro.
    Arrêt automatique du montage pour le
    repiquage sonore
    1Remettre le compteur de ruban à zéro à la
    position du ruban à laquelle on veut que le
    montage s’arrête.
    2Régler l’élément [DISPLAY] du menu sur
    [MEMORY]. (m63 – 66)
    3Effectuer la lecture d’une image fixe au
    point du ruban auquel on veut que le
    repiquage sonore commence.
    4Enclencher le repiquage sonore. Le repiquage sonore s’arrête automatiquement vers
    la position à laquelle on a remis le compteur à zéro.
    »Time CodeTime Code signals are the data which indicates the time
    in hours, minutes, seconds and frames (30 frames/sec).
    Having this data included in the recording gives every
    single picture on the tape its own address.
    ¡ The Time Code is automatically recorded as part of the
    sub code with every recording you make.
    ¡ When you insert a new (previously unrecorded)
    cassette, the Time Code automatically starts from zero.
    If you insert a recorded cassette, the Time Code
    continues where the time code of the last previous
    scene stopped. (In this case, the zero indication
    [0h:00m:00s:00f] may appear after inserting the
    cassette, but when the recording starts, the Time Code
    records from the previous value.)
    ¡ You cannot reset the Time Code to zero.
    ¡ In playback modes other than the Normal Playback
    Mode, the Time Code may not be displayed (or not be
    correct).
    ¡ Unless the Time Code is recorded continuously from
    the beginning of the tape, precise editing may not be
    possible. To ensure that the Time Code is recorded
    without interruption, we recommend that you use the
    Camera Search Function (m33) or Blank Search
    Function (m34) before starting to record a new scene.
    » Memory Stop FunctionThe Memory Stop Function is convenient for the following
    operations.
    Rewinding or fast-forwarding the tape to a
    desired position
    1Reset the Tape Counter at the tape position
    from which you want to play back later. 
    (m65)
    2Set [DISPLAY] on the Menu to [MEMORY]. 
    (m63 – 66)
    3Start playback or recording.4After playback or recording is finished:
    Press the [VCR/CAM] Button so that the
    [VCR] Lamp lights.
    5Rewind the tape.The tape automatically stops approximately at the
    position at which you reset the counter to zero.
    Stopping the editing automatically in the audio
    dubbing
    1Reset the Tape Counter to zero at the tape
    position at which you want the editing to
    stop.
    2Set [DISPLAY] on the Menu to [MEMORY]. 
    (m63 – 66)
    3Play back a still picture at the point at which
    you want the audio dubbing to start.
    4Start the audio dubbing.The audio dubbing automatically stops approximately
    at the position at which you reset the counter to zero. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -82-
    SP0:00.00
    R0:45REC
    WIDE
    D.ZOOM10 tTr1
    2
    3
    4
    W
    1
    Indications sur le moniteur
    LCD/dans le viseur
    1Energie restant dans la batterie Au fur et à mesure que l’énergie restant dans la
    batterie diminue, l’indication change de la manière
    suivante: 
    uàvàwàxày
    Lorsque la batterie est complètement déchargée,
    l’indication x(y) clignote. 
    (Lorsqu’on utilise le bloc d’alimentation/charge, il est
    possible que l’indication vou wapparaisse;
    toutefois, ceci peut être ignoré dans ce cas.)
    2Temps restant sur le rubanLe temps restant sur le ruban apparaît en minutes.
    (Lorsque ce temps devient inférieur à trois minutes,
    l’indication se met à clignoter.) 
    ¡ Si un enregistrement dure moins de quinze
    secondes, le temps restant sur le ruban ne pourra
    pas apparaître correctement. 
    ¡ Il est possible que le temps restant sur le ruban
    indiqué soit plus court que le temps restant sur le
    ruban réel.
    3Mode grand écran (m25)Lorsqu’on enregistre en mode grand écran, cette
    indication apparaît.
    4Zoom numérique (m23)Lorsque la fonction de zoom numérique est activée,
    cette indication apparaît. 
    Fonctions numériques (m41)Lorsqu’une fonction numérique est activée,
    l’indication correspondante apparaît.
    Indications on the LCD Monitor/in
    the Finder
    1Remaining Battery PowerAs the remaining battery power decreases, the
    indication changes as follows:
    uàvàwàxày
    When the battery is completely discharged, the
    x 	y) Indication flashes.
    (When you are using the AC Adapter, the vor
    wIndication may appear, however, this has no
    meaning in this case.)
    2Remaining Tape TimeThe remaining tape time is displayed in minutes.
    (When it becomes less than 3 minutes, the indication
    starts to flash.)
    ¡ If a recording lasts less than 15 seconds, the
    Remaining Tape Time cannot be displayed
    correctly.
    ¡ The displayed remaining tape time may be shorter
    than the actual remaining tape time.
    3Wide Mode (m25)When recording in the Wide Mode, this indication is
    displayed.
    4Digital Zoom (m23)When the Digital Zoom Function is activated, this
    indication is displayed.
    Digital Functions (m41)When a digital function is activated, the
    corresponding indication is displayed. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -83-
    SP0:00.00
    R0:45REC
    WIDE
    D.ZOOM
    
    
    10 t T
    r
    567
    W
    1
    5Mode de vitesse d’enregistrement (m16)Le mode de vitesse d’enregistrement sélectionné
    apparaît. 
    SP: Mode standard 
    LP: Mode longue durée
    6Compteur de ruban, code temporel (m81, 85)Le compteur de ruban, la fonction arrêt mémoire ou
    l’indication de code temporel apparaissent.
    7Agrandissement au zoom (m23)Lorsqu’on pousse le levier de zoom [W/T] vers le
    haut ou vers le bas, l’indication d’agrandissement au
    zoom et la jauge de zoom apparaissent.
    Mode d’enregistrement 
    (m19, 22, 39, 45, 46, 47, 48, 49)
    AUTO: Cette indication apparaît lorsque
    l’interrupteur de sélection de mode
    est mis sur [AUTO].
    MNL: Cette indication apparaît lorsque
    l’interrupteur de sélection de mode
    est mis sur [MANUAL].
    AE LOCK: Cette indication apparaît lorsque
    l’interrupteur de sélection de mode
    est mis sur [AE LOCK].
    Stabilisateur électronique d’image (m26)EIS: Lorsque la fonction stabilisateur
    électronique d’image est activée,
    cette indication apparaît. 
    Mode d’enregistrement audio (m53)12bit/16bit: L’indication du mode
    d’enregistrement audio qui avait été
    sélectionné pour l’enregistrement
    apparaît pendant la lecture.
    5Recording Speed Mode (m16)The selected Recording Speed Mode is displayed.
    SP: Standard Mode
    LP: Long-play Mode
    6Tape Counter, Time Code (m81, 85)The Tape Counter, Memory Stop Function or Time
    Code Indication is displayed.
    7Zoom Magnification (m23)When you push the [W/T] Zoom Lever up or down,
    the Zoom Magnification Indication and the Zoom
    Gauge are displayed.
    Recording Mode 
    (m19, 22, 39, 45, 46, 47, 48, 49)
    AUTO: This appears when the Mode
    Selector Switch is set to the [AUTO]
    position.
    MNL: This appears when the Mode
    Selector Switch is set to the
    [MANUAL] position.
    AE LOCK: This appears when the Mode
    Selector Switch is set to the [AE
    LOCK] position.
    Electronic Image Stabilizer (m26)EIS: When the Digital Image Stabilizer
    Function is activated, this indication
    is displayed.
    Audio Recording Mode (m53)12bit/16bit: The indication of the Audio
    Recording Mode that was selected
    for recording is displayed during
    playback. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -84-
    :
    SP0:00.00
    R0:45RECr
    MNL
    1/500
    F16
    0dB
    8
    9
    8Tape Run IndicationsREC: Recording (m19)
    PAUSE: Recording Pause (m19)
    PLAY: Playback (m27)
    FF: Fast-forward (m28)
    REW: Rewind (m27)
    CHK: Recording check (m20)
    A.DUB: Audio dubbing (m 53)
    A.DUB: Audio dubbing pause (m53)
    PHOTO: Recording in the Photoshot Mode 
    (m24)
    BLANK: Blank Search (m34)
    R PLAY: Repeat playback (m75)
    9Shutter SpeedIt appears when you manually adjust the shutter
    speed. (m47)
    0Iris Value (F Number)/Gain-up ValueThese two indications appear together when you
    manually adjust the iris and gain. (m48)
    8Indications du défilement de la ruban REC: Enregistrement (m19) 
    PAUSE: Pause d’enregistrement (m19) 
    PLAY: Lecture (m27)
    FF: Avance accélérée (m28) 
    REW: Rebobinage (m 27) 
    CHK:  Vérification d’enregistrement (m20) 
    A.DUB: Repiquage sonore (m53) 
    A.DUB: Pause de repiquage sonore (m53) 
    PHOTO: Enregistrement en mode instantané
    (m24) 
    BLANK: Repérage d’espace vierge (m34) 
    R PLAY: Lecture répétée (m75)
    9Vitesse d’obturateur Elle apparaît lorsqu’on règle manuellement la vitesse
    d’obturateur. (m47)
    0Valeur de diaphragme/Valeur
    d’augmentation du gain
    Ces deux indications apparaissent simultanément
    lorsqu’on règle manuellement le diaphragme et
    l’augmentation du gain. (m48) 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -85-
    12
    34
    SP0:00.00R0:45REC
    WIDE
    D.ZOOM
    AUTOrSPM0:00.00R0:45REC
    WIDE
    D.ZOOM
    
     
    rAUTO
    SP0h00m00s00fR0:45REC
    WIDE
    D.ZOOM
    
     
    rAUTORECAUTO
    Changing the Indications By changing the setting for [COUNTER] on the Menu 
    (m63 – 66) or by repeatedly pressing the [COUNTER/TC]
    Button on the Remote Controller (m55), the Counter
    Display Mode can be changed in the order shown in the
    above illustrations Ato D:
    ATape Counter Indication
    BTape Counter Indication with activated Memory Stop
    Indication
    CTime Code Indication
    DNo Indication
    (In this mode, only the Tape Run Indications,
    Warning/Alarm Indications, Date/Time Indications,
    Program AE Mode Indications, Manual Focus Mode
    Indications, White Balance Mode Indications, and
    Zoom Magnification Indication can be displayed.)Changement des indicationsEn changeant le réglage de l’élément [COUNTER] du
    menu (m63 – 66) ou en exerçant des pressions
    successives sur la touche [COUNTER/TC] de la
    télécommande (m55), le mode d’affichage de compteur
    peut être changé dans l’ordre indiqué dans les
    illustrations Aà Dci-dessus:
    AIndication du compteur de ruban
    BIndication du compteur de ruban avec indication
    d’arrêt mémoire activée
    CIndication du code temporel
    DAucune indication 
    (Dans ce mode, seules les indications du défilement
    du ruban, les indications d’avertissement/alarme, les
    indication de date/heure, les indications du mode de
    programme AE, les indications du mode de mise au
    point manuelle, les indications du mode balance des
    blancs et l’indication d’arandissement au zoom
    seulement apparaissent.) 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -86-
    @
    INDEXMF
    120000 AM
    JAN 23 2001{;
    ?MIC-10dB
    ZEBRA
    WIND
    -CUT
    oAudio LevelThis indication shows the selected audio level for
    recording. When it is displayed in red, it indicates that
    the sound being recorded is distorted.
    ¡The indication is not displayed in red on the LCD
    monitor. Check the level on the Audio Meter.
    If you set [MIC LEVEL] on the Camera Mode Menu
    (m64), or [AUDIO DUB] on the VCR Mode Menu 
    (m66) to [AUTO], the Microphone Sensitivity Level
    Indication does not appear.
    pIndex (m35)INDEX: The [INDEX] Indication flashes for a few
    seconds while an index signal is being
    recorded.
    Search Number (m37)S1: The figure indicates which number of
    scene ahead from the present scene is to
    be played back.
    qManual Focus (m22)If you select the Manual Focus Mode, the [MF]
    Indication is displayed. 
    When the Camera Recorder is in the Auto Mode, this
    indication is not displayed.
    rWhite Balance Mode (m45)The White Balance Mode offers the following
    possible settings:
    |: Indoor (Incandescent Lamp) Mode
    }: Indoor (Fluorescent Lamp) Mode
    {: Outdoor Mode
    1: Lock Mode
    When the Camera Recorder is in the Auto Mode,
    none of the above 4 indications are displayed.
    sZebra PatternIf you set [ZEBRA] on the Menu (m65) to [ON], the
    [ZEBRA] Indication is displayed.
    tWind Buffer [WIND-CUT]If you set [WIND-CUT] on the Menu (m65) to [ON],
    the [WIND-CUT] Indication is displayed.
    oNiveau audioCette indication montre le niveau audio sélectionné
    pour l’enregistrement. Lorsqu’elle est rouge, cela
    signifie que le son en cours d’enregistrement est
    déformé.
    ¡L’indication ne s’affiche pas en rouge sur le moniteur
    LCD. Vérifier le niveau sur le décibelmètre.
    Si l’on règle l’élément [MIC LEVEL] du menu du
    mode caméscope (
    m64) ou l’élément [AUDIO DUB]
    du menu du mode magnétoscope 
    (
    m66) sur [AUTO], l’indication du niveau de
    sensibilité du micro n’apparaît pas.
    pIndex (m35)INDEX: L’indication [INDEX] clignote pendant
    quelques secondes pendant qu’un signal
    d’index est enregistré. 
    Numéro de repérage (m37)S1: Le nombre indique le numéro de la
    séquence précédant la séquence
    actuelle qui doit être lue.
    qMise au point manuelle (m22)Lorsqu’on sélectionne le mode mise au point
    manuelle, l’indication [MF] apparaît. 
    Lorsque le caméscope est en mode automatique,
    cette indication n’apparaît pas. 
    rMode balance des blancs (m45)Le mode balance des blancs offre les réglages
    suivants: 
    |: Mode intérieur (lampe à incandescence) 
    }: Lorsque la source de lumière est une
    ampoule fluorescente
    {: Mode plein air 
    1: Mode verrouillage
    Lorsque le caméscope est en mode automatique,
    aucune des quatre indications ci-dessus n’apparaît.
    sImage zébréeSi l’article [ZEBRA] du menu (m65) est réglé sur
    [ON], l’indication [ZEBRA] est affichée. 
    tRéducteur de souffle [WIND-CUT]Si l’élément [WIND-CUT] du menu (m65) est réglé
    sur [ON], l’indication [WIND-CUT] est affichée. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -87-
    VOLUME 
    35D
    CB A
    (–) (+)
    120000 AM
    JAN 23 2001
    uProgram AE Mode (m39)The Program AE Function offers the following
    settings:
    5: Sports Mode
    7: Portrait Mode
    4: Low Light Mode
    : Spot-Light Mode
    : Surf & Snow Mode
    vSound Volume (m27)Use this indication to adjust the volume of the
    playback sound from the built-in speaker.
    With the [VCR] Lamp lighted, keep the [PUSH] Dial
    pressed until the [VOLUME] Indication appears. Then
    turn the [PUSH] Dial to adjust the volume.
    wDate and Time (m27)The time is indicated in the 12-hour system.
    xWarning/AlarmWhen any of the following indications lights or
    flashes, confirm the condition of the Camera
    Recorder.
    WARNING: Condensation has occurred. (m72)
    Y: The erasure prevention slider of the
    inserted cassette is closed (set to
    [SAVE]).
    No cassette is inserted.
    WARNING: The heads are dirty.
    2END: During recording, the tape has
    reached its end.
    REMOTE: Wrong Remote Controller Mode is
    selected. (m 59)
    LOW BATTERY: The battery is discharged.
    TAPE NOT 
    INSERTED: This flashes for several seconds if
    there is no tape inserted when the
    power is turned on.
    uMode programe AE (m39) La fonction de programe AE offre les réglages
    suivants: 
    5: Mode sport
    7: Mode portrait 
    4: Mode faible luminosité
    : Mode Projecteur
    : Mode Mer et neige
    vVolume sonore (m27) Utiliser cette indication pour régler le volume du son
    de lecture émis par le haut-parleur incorporé. Le
    témoin [VCR] étant allumé, maintenir la molette
    [PUSH] enfoncée jusqu’à ce que l’indication
    [VOLUME] apparaisse. Tourner ensuite la molette
    [PUSH] pour régler le volume.
    wDate et heure (m27) L’heure est indiquée en système 12 heures.
    xAvertissement/alarme Lorsque l’une des indications suivantes s’allume ou
    clignote, vérifier l’état du caméscope. 
    WARNING: De la condensation s’est formée.
    (m72) 
    Y: La glissière de protection contre
    l’effacement de la cassette insérée
    est fermée (mise sur [SAVE]). 
    La cassette n’a pas été mise en
    place.
    WARNING: Les têtes vidéo sont encrassées.
    2END: Pendant l’enregistrement, le ruban
    est arrivée en fin de course.
    REMOTE: Un mode de télécommande
    inadéquat a été sélectionné. (m59)
    LOW BATTERY: Le bloc-batterie est déchargé.
    TAPE NOT 
    INSERTED: Clignote pendant quelques
    secondes s’il n’y a pas de cassette
    insérée lorsque le contact est établi. 
    						
    							ENGLISHFRANÇAIS
    -88-
    Before Requesting Service
    (Problems & Solutions)
    Power Supply
    P1: The Camera Recorder does not turn on.
    S1: Is the Battery or the AC Adapter connected
    correctly? Confirm the connection. (m12)
    P2: The Camera Recorder has turned off
    automatically.
    S2: If you leave the Camera Recorder in the
    Recording Pause Mode for more than 6 minutes,
    it automatically switches off to protect the tape
    and to conserve battery power. (m 19)
    P3: The Camera Recorder quickly turns off.
    S3-1: Is the Battery discharged? When the Remaining
    Battery Power Indication is flashing or the [y]
    Indication is displayed, the Battery is discharged.
    Charge the Battery or insert a fully charged
    Battery. (m13, 82)
    S3-2: Has condensation formed? If the Camera
    Recorder is brought from a cold to a warm place,
    condensation may form inside. In this case, the
    Camera Recorder automatically switches off and
    no operation can be performed except taking out
    the cassette. Wait until the Condensation
    Indication disappears. (m 72)
    Battery
    P1: The Battery discharges quickly.
    S1-1: Is the Battery fully charged? Charge it until
    Charge Lamp on the AC Adapter goes off. (m 13)
    S1-2: Are you using the Battery in a place where the
    temperature is very low? The ambient
    temperature greatly influences the Battery’s
    performance. Its operation time becomes shorter
    in a cold place. (m70)
    S1-3: Has the Battery reached the end of its service
    life? The service life of the Battery is limited. It
    depends on the way the Battery is used, but when
    the operation time even after proper charging is
    too short for normal use, the service life of the
    Battery has reached its end. 
    P2: The Battery cannot be charged.
    S2: If the DC Input cable is connected to the AC
    Adapter, charging is not possible. Disconnect the
    DC Input cable.
    Avant de faire appel à un technicien
    (problèmes & solutions)
    Alimentation
    P1: Le caméscope ne se met pas en circuit.
    S1: La batterie ou le bloc d’alimentation/charge sont-
    ils correctement branchés? Vérifier le
    branchement. (m12)
    P2: Le caméscope s’est mis automatiquement
    hors circuit.
    S2: Si vous laissez le caméscope en mode pause
    d’enregistrement pendant plus de six minutes, il
    se met automatiquement hors circuit afin de
    protéger le ruban et de conserver l’énergie de la
    batterie. (m19)
    P3: Le caméscope se met rapidement hors circuit.
    S3-1: La batterie est-elle déchargée? Si l’indication
    d’énergie restant dans la batterie clignote ou si
    l’indication [y] apparaît, alors la batterie est
    déchargée. Chargez la batterie ou insérez une
    batterie complètement chargée. (m13, 82)
    S3-2: De la condensation s’est-elle formée? Si le
    caméscope est transporté d’un endroit froid à un
    endroit chaud, il peut y avoir formation de
    condensation dans le caméscope. Dans ce cas, le
    caméscope se met automatiquement hors circuit
    et aucune opération n’est plus possible à
    l’exception du retrait de la cassette. Attendez que
    l’indication de condensation ait disparu. (m72)
    Batterie
    P1: La batterie se décharge rapidement.
    S1-1: La batterie est-elle complètement chargée?
    Chargez-la jusqu’à ce que tous le témoin de
    charge du bloc d’alimentation/charge s’éteint. 
    (m13)
    S1-2: La batterie est-elle utilisée dans un endroit à
    température très basse? La température ambiante
    a une influence considérable sur le
    fonctionnement de la batterie. Sa durée de
    fonctionnement diminue dans un endroit froid.
    (m70)
    S1-3: La durée de vie de la batterie est-elle terminée?
    La durée de vie de la batterie est limitée. Elle
    dépend de la manière dont on utilise la batterie,
    mais si la durée de fonctionnement est trop courte
    pour assurer une utilisation normale même après
    qu’on ait chargé la batterie, cela signifieque la
    durée de vie de la batterie est terminée.
    P2: Impossible de recharger la batterie.
    S2: Si le fil d’entrée c.c. est raccordé au bloc
    d’alimentation/charge, la recharge ne sera pas
    possible. Débrancher le fil d’entrée c.c. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -89-
    Normal Recording
    P1: Recording cannot be started even though the
    Camera Recorder is supplied with power and
    the cassette is inserted correctly.
    S1-1:   Is the erasure prevention slider of the cassette
    open? If it is open (set to [SAVE]), recording is not
    possible. (m15)
    S1-2: Has the tape reached its end? Insert a new
    cassette. (m15)
    S1-3: Is the Camera Recorder turned on? (m19)
    S1-4: Is the [VCR] Lamp lit? If it is lit, recording is not
    possible. (m27)
    S1-5: Is the Condensation Indication [3] displayed?
    When condensation has formed, no functions
    except taking out the cassette can be operated.
    Wait until the Condensation Indication disappears.
    (m72)
    Other Recording
    P1: The picture on the LCD Monitor/in the Finder
    suddenly stands still for a few seconds.
    S1-1: Did you press the [PHOTO SHOT] Button? If you
    press the [PHOTO SHOT] Button, a still picture is
    recorded for approximately 7 seconds. After
    approximately 7 seconds, the Camera Recorder
    switches back to the Recording Pause Mode.
    (m24)
    S1-2: Did you press the Still Button [g]? If you press
    the Still Button [g], the picture stands still. Simply
    press this button again to return to the normal
    moving picture. (m26)
    P2: The Auto Focus Function does not work.
    S2-1: Is the Manual Focus Mode selected?  If you select
    the Auto Focus Mode, the focus is adjusted
    automatically. (m22)
    S2-2: Is the subject or recording situation suitable for
    the Auto Focus Mode? The Auto Focus Function
    does not work correctly for some kinds of subjects
    and recording situations. In this case, use the
    Manual Focus Mode to adjust the focus. (m78)
    Editing
    P1: Audio dubbing cannot be performed.
    S1-1: Is the erasure prevention slider of the cassette
    open? If it is open (set to [SAVE]), editing is not
    possible. (m15)
    S1-2: Are you trying to edit parts of the tape recorded in
    the LP Mode? As the tracks recorded in the LP
    Mode are narrower than the heads, audio dubbing
    is not possible. (m16)
    Enregistrement normal
    P1: L’enregistrement ne peut pas être enclenché
    même si le caméscope est alimenté et la
    cassette correctement insérée.
    S1-1: La glissière de protection contre l’effacement de la
    cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
    (mise sur [SAVE]), il n’est pas possible
    d’enregistrer. (m15)
    S1-2: Le ruban est-il arrivé en fin de course? Insérez
    une nouvelle cassette. (m15)
    S1-3: Le caméscope est-il en circuit? (m19)
    S1-4: Le témoin [VCR] est-il allumé? Lorsqu’il est
    allumé, l’enregistrement n’est pas possible.
    (m27)
    S1-5: L’indication de condensation [3] apparaît-elle?
    Lorsque de la condensation s’est formée, aucune
    opération n’est plus possible à l’exception du
    retrait de la cassette. Attendez que l’indication de
    condensation ait disparu. (m72)
    Autre enregistrement
    P1: L’image du moniteur LCD/viseur s’immobilise
    soudain pendant quelques secondes.
    S1-1: Avez-vous appuyé sur la touche [PHOTO SHOT]?
    Si vous appuyez sur la touche [PHOTO SHOT],
    une image fixe est enregistrée pendant environ
    sept secondes. Après environ sept secondes, le
    caméscope repasse au mode pause
    d’enregistrement. (m24)
    S1-2: Avez-vous appuyé sur la touche d’image fixe [g]?
    Lorsqu’on appuie sur la touche d’image fixe [g],
    l’image s’immobilise. Il suffit d’appuyer à nouveau
    sur cette touche pour retourner à l’image animée
    normale. (m26)
    P2: La fonction mise au point automatique ne
    fonctionne pas.
    S2-1: Le mode mise au point manuelle est-il
    sélectionné? Lorsque vous sélectionnez le mode
    mise au point automatique, la mise au point est
    réglée automatiquement. (m22)
    S2-2: Le sujet ou la situation d’enregistrement
    conviennent-il au mode mise au point
    automatique? La fonction mise au point
    automatique ne fonctionne pas correctement pour
    certains types de sujets et de situations
    d’enregistrement. Dans ce cas, régler la mise au
    point en utilisant le mode mise au point manuelle.
    (m78)
    Montage
    P1: Impossible d’effectuer le repiquage sonore.
    S1-1: La glissière de protection contre l’effacement de la
    cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
    (mise sur [SAVE]), il n’est pas possible d’effectuer
    le montage. (m15)
    S1-2: Essayez-vous de monter des parties du ruban
    enregistrées en mode LP? Les plages
    enregistrées en mode LP étant plus étroites que
    les têtes, il n’est pas possible d’effectuer le
    repiquage sonore. (m16) 
    						
    							ENGLISHFRANÇAIS
    -90-
    Indications
    P1: The Time Code becomes incorrect.
    S1: In the Slow Motion Playback Mode in reverse
    direction, the counter of the Time Code Indication
    may not be stable, however, this is not a
    malfunction.
    P2: The Remaining Tape Time Indication
    disappears.
    S2: If you record a still picture in the Photoshot Mode,
    the Remaining Tape Time Indication disappears
    temporarily. However, if you switch the Camera
    Recorder over to the Normal Recording Mode, it
    appears again.
    P3: The Remaining Tape Time Indication does not
    match the actual remaining tape time.
    S3-1: If scenes of less than 15 seconds are recorded
    successively, the remaining tape time is not
    indicated correctly.
    S3-2: The Remaining Tape Time Indication may show a
    remaining tape time that is 2 - 3 minutes shorter
    than the actual remaining tape time.
    Playback (Picture)
    P1: No playback picture is reproduced when
    pressing the Play Button [E].
    S1: Did you press the [VCR/CAM] Button so that the
    [VCR] Lamp lights? When the [VCR] Lamp is not
    lit, no playback functions can be operated. (m27)
    P2: Mosaic-like patterns appear in the picture
    during Cue, Review or Slow Motion Playback.
    S2: This phenomenon is a characteristic of the digital
    video system. This is not a malfunction. (m28)
    P3: The Camera Recorder is correctly connected
    to a TV, but no playback picture is reproduced.
    S3: Did you select “Video Input” on the TV? Carefully
    read the operating instructions for your TV and
    select the channel that matches the input sockets
    used for connection.
    P4: The playback picture is not reproduced
    clearly.
    S4: Are the video heads on the Camera Recorder
    dirty? If the video heads are dirty, the picture
    cannot be played back clearly.
    Indications
    P1: Le code temporel est incorrect.
    S1: En mode lecture au ralenti vers l’arrière, il est
    possible que le compteur de l’indication du code
    temporel ne soit pas régulier; ceci n’est pas une
    anomalie.
    P2: L’indication du temps restant sur le ruban
    disparaît.
    S2: Si vous enregistrez une image fixe en mode
    instantané, l’indication du temps restant sur le
    ruban disparaît momentanément. Toutefois, si
    vous faites passer le caméscope au mode
    enregistrement normal, elle réapparaît.
    P3: L’indication du temps restant sur le ruban ne
    correspond pas au temps restant sur le ruban
    réel.
    S3-1: Si des séquences de moins de quinze secondes
    ont été enregistrées successivement, le temps
    restant sur le ruban n’est pas indiqué
    correctement.
    S3-2: Il est possible que l’indication du temps restant
    sur le ruban indique une durée inférieure de deux
    à trois minutes au temps restant sur le ruban réel.
    Lecture (image)
    P1: Aucune image de lecture n’est reproduite
    lorsque vous appuyez sur la touche de lecture
    [¤].
    S1: Avez-vous appuyé sur la touche [VCR/CAM] de
    manière que le témoin [VCR] s’allume? Lorsque le
    témoin [VCR] n’est pas allumé, aucune fonction
    de lecture n’est utilisable. (m27)
    P2: Des motifs en mosaïque apparaissent dans
    l’image pendant la lecture repérage, révision
    ou la lecture au ralenti.
    S2:  Ce phénomène est particulier au système vidéo
    numérique. Ce n’est pas une anomalie. (m28)
    P3: Le caméscope est correctement raccordé à un
    téléviseur, mais aucune image de lecture n’est
    reproduite.
    S3: Avez-vous sélectionné “Entrée vidéo” sur le
    téléviseur? Lisez attentivement le mode d’emploi
    du téléviseur et sélectionnez le canal qui
    correspond aux prises d’entrée utilisées pour le
    raccordement.
    P4:  L’image de lecture n’est pas reproduite
    nettement.
    S4: Les têtes vidéo du caméscope sont-elles
    encrassées? Si les têtes vidéo sont encrassées,
    l’image ne peut pas être reproduite nettement. 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions