Home > Alpina > Snow Blower > Snow Blower Alpina AS 45 E 8218 2262 30 Instructions Manual

Snow Blower Alpina AS 45 E 8218 2262 30 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Snow Blower Alpina AS 45 E 8218 2262 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool verwijst naar een WAARSCHU-
    WING. Als de instructies niet nauwkeurig wor-
    den opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk 
    letsel en/of materiële schade leiden.
    Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te 
    herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet-
    tendheid geboden zijn. 
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing. Als de voorschriften niet worden 
    opgevolgd, bestaat er een kans op ernstige verwon-
    dingen en een defecte machine. 
    Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de machine 
    gaat gebruiken.
    Houd omstanders op een veilige afstand van de ma-
    chine.
    Waarschuwing: harde voorwerpen die wegschieten.
    Haal de stekker uit het stopcontact voordat u reini-
    gings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoe-
    ren. Schakel de motor uit voordat u de uitvoerpijp 
    gaat ontstoppen. 
    Houd uw handen en voeten uit de buurt van de 
    draaiende onderdelen.
    Kans op dodelijke verwondingen en verminking. 
    Voorkom verwondingen door de draaiende vijzel. 
    Houd handen, voeten en kleding uit de buurt.
    Kans op levensgevaarlijke elektrische schokken.
    1.1 VERWIJZINGEN
    1.1.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze handleiding zijn genummerd met 1, 
    2, 3 etc. 
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C 
    etc.
    Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 wordt als 
    volgt weergegeven: 5:E.
    1.1.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende 
    manier genummerd:
    “2.3.2 is een subtitel van 2.3 en wordt onder deze titel ver-
    meld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het 
    nummer van deze titel aangegeven. Bijvoorbeeld Zie 2.3.2.
    2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    2.1 ALGEMEEN
    • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend 
    bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en 
    het juiste gebruik van de machine.
    • Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van 
    deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In ge-
    meentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden 
    aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder.• Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name 
    kinderen of dieren, in de buurt zijn. 
    • De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij ande-
    ren of schade aan het eigendom van anderen.
    • Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit be-
    wegen van de machine.
    • Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed 
    bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of 
    ziek bent.
    2.2 VOORBEREIDING
    • Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwij-
    der losse of vreemde voorwerpen.
    • Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor 
    start.
    • Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkle-
    ding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de 
    gladde ondergrond hebben.
    • Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat dat deze 
    boven grindpaden uitsteekt.
    • Controleer of de netspanning overeenkomt met de span-
    ning die op het typeplaatje van de sneeuwfrees is aange-
    geven.
    • Ga de machine nooit opnieuw afstellen als de motor loopt 
    (tenzij anders aangegeven in de instructies).
    • Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur 
    voordat u deze in gebruik neemt.
    • Draag tijdens onderhoud en service altijd een veiligheids-
    bril of een vizier. 
    2.3 GEBRUIK
    • Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende 
    onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uit-
    voerpijp.
    • Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van 
    sneeuw.
    • Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van 
    grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verbor-
    gen gevaren en het verkeer.
    • Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het ver-
    keer.
    • Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt 
    u de motor, trekt u de stekker uit het stopcontact en con-
    troleert u de machine op beschadigingen. Herstel de scha-
    de voordat u de machine weer gaat gebruiken.
    • Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor 
    en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt door-
    gaans op een probleem.
    • De sneeuwfrees kan alleen worden aangesloten op een 
    geaard stopcontact. De aardlekschakelaar moet schakelen 
    bij een lekstroom van max. 30 mA.
    • Risico op struikelen over de stroomkabel. Kijk altijd 
    waar de stroomkabel zich bevindt zodat deze niet in de 
    weg ligt voor uw voeten of andere voorwerpen in het 
    werkgebied.
    • De sneeuwfrees mag alleen worden aangesloten met een 
    kabel die is goedgekeurd voor buitengebruik.
    • De stroomkabel die op de sneeuwfrees is aangesloten, 
    moet altijd intact zijn. Gebruik nooit een beschadigde ka-
    bel.
    • Gebruik de sneeuwfrees niet als de stekker, de stroomka-
    bel of andere elektrische apparatuur beschadigd zijn. 
    						
    							32
    NEDERLANDSNL
    • Reparaties aan de elektrische apparatuur mogen alleen 
    worden uitgevoerd door een bevoegde elektricien.
    • Rijd tijdens het gebruik nooit over de stroomkabel van de 
    sneeuwfrees.
    • Als de stroomkabel van de sneeuwfrees tijdens het ge-
    bruik beschadigd raakt, volgt u deze instructies:
    A. Stop the motor.
    B. Verlaat het werkgebied in tegengestelde richting van 
    het beschadigde deel van de kabel.
    C. Haal de stekker uit het stopcontact.
    • In de volgende gevallen zet u de motor uit en haalt u de 
    stekker uit het stopcontact: 
    A. Als de gebruiker de machine verlaat. 
    B. Als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeren en 
    gereinigd moeten worden. 
    C. Voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren.
    • Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de be-
    dieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de ma-
    chine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren.
    • Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar 
    beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig 
    bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd 
    steile hellingen.
    • Gebruik de machine nooit zonder voldoende bescher-
    ming of zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn ge-
    plaatst.
    • U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken 
    of uitschakelen.
    • Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, au-
    tos, ruiten, hellingen etc. zonder dat de blaasrichting van 
    de uitvoerpijp correct is afgesteld. 
    • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat 
    een andere volwassene op de kinderen let.
    • Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden.
    • Rijd voorzichtig achteruit. Kijk achter u voordat en ter-
    wijl u achteruit rijdt, om te controleren of er geen obsta-
    kels aanwezig zijn.
    • Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand 
    voor de machine staan. 
    • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren 
    of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad-
    de ondergrond tijdens het vervoer.
    • Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de 
    fabrikant van de machine.
    • Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder 
    goede verlichting.
    • Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de 
    handgreep. 
    2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN
    • Draai alle schroeven en moeren goed aan zodat de machi-
    ne veilig kan worden gebruikt.
    • Spoel de machine nooit af met water. Dit beschadigt de 
    elektrische apparatuur en kan elektrische schokken ver-
    oorzaken.
    • Controleer vóór gebruik alle elektrische onderdelen. De 
    sneeuwfrees niet gebruiken als de isolatie, aansluitingen 
    of andere elektrische onderdelen beschadigd zijn.
    • Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-origine-
    le reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.• Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u 
    de machine voor langere tijd gaat opbergen.
    • Vervang beschadigde waarschuwings- en instruc-
    tiestickers.
    • Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen 
    met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel 
    vastvriest.
    3 MONTAGE
    3.1 UITPAKKEN
    1.  Maak de doos voorzichtig open.
    2.  Haal alle documentatie uit de doos.
    3. Til de sneeuwfrees uit de doos.
    4.  Knip de tie-wraps door waarmee de bedieningsstang van 
    de uitvoerpijp aan de handgreep vastzit.
    5. Gooi de doos en verpakking in overeenstemming met de 
    lokale regelgeving weg.
    3.2 HANDGREEP
    1. Klap de handgreep open.
    2. Draai de vier knoppen (1:D) vast.
    3. Bevestig de kabel met twee klemmen  (1:C) aan de hand-
    greep.
    3.3 BEDIENING UITVOERPIJP
    1. Steek de bedieningsstang door het oog op de handgreep 
    (2:L).
    2. Plaats de stang in het koppelstuk (2:M). Zorg dat de gaten 
    in de stang en het koppelstuk op één lijn liggen.
    3. Zet de stang vast door de schroef (3:N) door de stang en 
    het koppelstuk te steken en deze vast te draaien.
    4. Controleer de uitvoerpijp door deze in beide richtingen 
    volledig te draaien. De uitvoerpijp moet vrij kunnen 
    ronddraaien.
    4 BEDIENING
    De sneeuwfrees is voorzien van de volgende bedieningsele-
    menten.
    Starthendel (1:A) – Voor het starten en stoppen van de elek-
    trische motor.
    Startknop (1:K) – Voor activering van de starthendel.
    Connector (1:J) – Voor de stroomkabel.
    Kabelsteun (1:B) – Voor ondersteuning van de stroomkabel.
    Deflectorvergrendeling (1:E) – Vergrendelt de deflector.
    Bedieningshendel uitvoerpijp (1:F) – Voor het instellen 
    van de blaasrichting van de uitvoerpijp.
    Uitvoerpijp (1:H) – Voor uitwerpen van de sneeuw.
    Deflector (1:I) – Bepaalt op welke afstand de sneeuw wordt 
    uitgeworpen. 
    						
    							33
    NEDERLANDSNL
    5 MACHINE GEBRUIKEN
    5.1 ALGEMEEN
    Start de motor pas als de onder ‘MONTAGE’ beschreven 
    maatregelen zijn uitgevoerd. 
    Gebruik de sneeuwfrees niet zonder dat u de bijge-
    sloten instructies en alle waarschuwings- en in-
    structiestickers op de sneeuwfrees en in deze 
    instructies hebt gelezen en begrepen. 
    Draag tijdens onderhoud en service altijd een vei-
    ligheidsbril of een vizier.
    5.2 VOOR HET STARTEN
    De aansluitkabel en de stekkers moeten onbescha-
    digd en geschikt voor buitengebruik zijn.
    De stroomkabel mag alleen worden aangesloten op 
    een stopcontact dat wordt beveiligd door een aard-
    lekschakelaar met een lekstroom van max. 30 mA.
    De stroomkabel moet worden opgehangen aan de 
    kabelsteun. Anders zou de stekker beschadigd 
    kunnen raken, wat levensgevaarlijk is.
    Sluit de stroomkabel van de sneeuwfrees aan op het 
    stopcontact.
    Hang de kabel op aan de kabelsteun (1:B) en sluit deze aan 
    op de connector (1:J).
    5.3 STARTEN
    Start de motor en de vijzel zoals hieronder beschreven.
    1. Kantel de sneeuwfrees iets naar achteren, zodat de vijzel 
    net boven de grond hangt.
    2. Druk de knop (1:K) in en houd deze ingedrukt. Knijp de 
    starthendel (1:A) in.
    3. Laat de startknop los, richt de vijzel naar de grond en be-
    gin met sneeuwruimen.
    5.4 VEILIGHEIDSTEST
    Na het starten en voor het gebruiken van de machine is het 
    van essentieel belang om onderstaande veiligheidstest uit te 
    voeren.
    Als de machine niet naar behoren functioneert, GEBRUIKT 
    U DEZE NIET. Neem dan voor reparatie contact op met een 
    erkende dealer.
    Vijzeltest
     Laat de starthendel los. De motor en de vijzel moeten direct 
    stoppen.
    5.5 STOPPEN
    Stop de motor en de vijzel door de starthendel los te laten 
    (1:A).
    5.6 SNEEUWRUIMEN
    Zie afb. 1.
    Richt de sneeuw nooit op omstanders.
    Stop de motor altijd voordat u de uitvoerpijp gaat 
    ontstoppen.
    Draag altijd oogbescherming als u de sneeuwfrees 
    gebruikt. Laat de motor niet langer dan 20 seconden door-
    lopen als de vijzel blokkeert. Overbelasting be-
    schadigt de motor.
    1. Start de motor als hierboven beschreven en controleer de 
    uitwerpafstand en -richting.
    2. Stop de motor indien nodig en pas de stand van de deflec-
    tor aan (1:I). Afstelling verder omhoog zorgt voor een 
    verdere uitwerpafstand en verder omlaag geeft een korte-
    re afstand. Zet de deflector met behulp van de knop (1:E) 
    in de gewenste stand vast.
    3. Stop de motor indien nodig en verstel de uitvoerpijp 
    (1:H) met de hendel (1:F) zodat de sneeuw in de gewens-
    te richting wordt uitgeworpen.
    4. Stop de sneeuwfrees door de starthendel los te laten 
    (1:A).
    De sneeuwfrees wordt automatisch aangedreven met behulp 
    van de vijzel. Om de aandrijving te vergemakkelijken tilt u 
    de handgreep iets omhoog. Duw de sneeuwfrees niet.
    5.7 BEDIENINGSTIPS
    1. Begin direct na de sneeuwval met sneeuwruimen.
    2. Voor een volledig schone ondergrond overlapt u iedere 
    geruimde baan.
    3. Werp de sneeuw indien mogelijk tegen de wind in uit.
    4.  Als het hard waait, richt u de deflector zodanig dat de 
    sneeuw dicht bij de grond wordt uitgeworpen, zodat deze 
    minder snel wordt weggeblazen.
    5. Uit veiligheidsoogpunt en om beschadiging aan de 
    sneeuwfrees te voorkomen, houdt u het gebied waar u 
    wilt gaan sneeuwruimen vrij van stenen, speelgoed en an-
    dere vreemde voorwerpen.
    6. De capaciteit van de sneeuwfrees is afhankelijk van de 
    hoogte en de dichtheid van de sneeuwlaag. Test hoe de 
    sneeuwfrees werkt onder verschillende sneeuwomstan-
    digheden.
    5.7.1 Droge en normale sneeuw
    Een sneeuwlaag van 20 cm verwijdert u snel en gemakkelijk 
    door met een gelijkmatige snelheid te rijden. Laat de sneeuw 
    tegen de wind in uitwerpen.
    5.7.2 Natte, vaste sneeuw
    Rijd langzaam voorwaarts. Vermijd het gebruik van de 
    sneeuwschuiver voor het verwijderen van dikke lagen 
    restsneeuw en ijs. Het frezen zal leiden tot overbelasting van 
    de vijzel.
    5.8 NA GEBRUIK
     Spoel de sneeuwfrees nooit met water af. Risico op 
    beschadiging van het elektrische systeem en kans 
    op elektrische schokken.
    1. Stop de motor.
    2. Haal de stroomkabel van de sneeuwfrees uit het stopcon-
    tact.
    3. Laat de sneeuwfrees 30 minuten afkoelen.
    4. Maak de binnen- en buitenzijde van de sneeuwfrees met 
    een geschikte borstel schoon.
    5. Controleer of er geen beschadigde of losse onderdelen 
    zijn. Repareer/vervang onderdelen indien nodig. 
    						
    							34
    NEDERLANDSNL
    6 ONDERHOUD
    Trek de stekker uit het stopcontact voordat u on-
    derhoudswerkzaamheden aan de machine gaat 
    uitvoeren.
    6.1 VÓÓR GEBRUIK
    • Controleer iedere keer dat u de sneeuwfrees gebruikt of 
    de elektrische onderdelen onbeschadigd zijn en zonder 
    problemen werken. De sneeuwfrees mag niet gebruikt 
    worden bij problemen of ontbrekende onderdelen.
    • Controleer of de vijzel gemakkelijk ronddraait.
    • Controleer of alle schroeven zijn aangedraaid. Draai deze 
    indien nodig extra aan.
    • Spuit de vijzel in met siliconenspray. Dit voorkomt ijs-
    vorming.
    • Controleer of de starthendel alleen geactiveerd kan wor-
    den nadat de startknop is ingedrukt.
    6.2 PROBLEMEN OPLOSSEN
    Onderstaande problemen kunnen doorgaans direct door de 
    gebruiker worden opgelost. Neem bij twijfel contact op met 
    een erkende dealer.
    Als de motor niet start:
    • De stroomkabel is niet aangesloten of is beschadigd.
    • De stop is doorgeslagen. Neem contact op met een erken-
    de elektricien als er een stop met een hogere ampère 
    geënstalleerd moet worden.
    De motor ratelt, maar start niet:
    • De vijzel of de uitvoerpijp is geblokkeerd.
    • De condensator is defect. Neem contact op met uw GGP-
    dealer.
    De motor stopt plotseling:
    • Trek de stekker uit het stopcontact.
    • De beveiliging tegen overbelasting is in werking getre-
    den. Wacht 10 minuten en probeer de motor opnieuw te 
    starten.
    De sneeuwfrees trilt:
    • Losse onderdelen.
    • Defecte vijzel.
    • De motor zit los.
    De sneeuwfrees ruimt geen sneeuw:
    • De vijzel of de uitvoerpijp is geblokkeerd.
    De aandrijfriem zit los of is beschadigd.
    7 STALLING
    Als de sneeuwfrees voor langere tijd wordt gestald, bijvoor-
    beeld tijdens de zomermaanden, neemt u de volgende maat-
    regelen:
    1.  Maak de sneeuwfrees grondig schoon.
    2.  Inspecteer de sneeuwfrees op beschadigingen. Voer in-
    dien nodig reparaties uit.
    3. Werk lakbeschadigingen bij.
    4.  Behandel ongelakte metalen oppervlakken met een roest-
    werend middel.
    5.  Stal de sneeuwfrees in een schone, droge omgeving. 
    8 AANKOOPVOORWAARDEN
    Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder 
    de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgele-
    verde documentatie zorgvuldig op te volgen.
    De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
    - Niet lezen van de bijgeleverde documentatie door de ge-
    bruiker.
    - Onachtzaamheid.
    - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoor-
    loofde montage.
    - Het gebruik van andere dan originele reserveonderdelen.
    - Het gebruik van accessoires die niet door GGP zijn gele-
    verd of goedgekeurd.
    De garantie geldt ook niet voor:
    - Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals aandrijfrie-
    men, frezen, wielen
    - Normale slijtage
    - Motoren. Deze zaken vallen onder de garantie van de bij-
    behorende fabrikant met afzonderlijke voorwaarden.
    Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van 
    de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de na-
    tionale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden door 
    deze garantie niet beperkt. 
    						
    							35
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica una segnalazione di 
    ATTENZIONE. La mancata osservanza delle 
    istruzioni fornite può causare gravi lesioni 
    personali e/o danni materiali.
    1.1 SIMBOLI
    Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro 
    funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con 
    l’attenzione e la cautela necessari. 
    Significato dei simboli
    Avvertenza. In caso di mancata osservanza delle 
    norme, sussiste il rischio di morte e danni alla 
    macchina.
    Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina.
    Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla 
    macchina.
    Attenzione: oggetti volanti.
    Disinserire lalimentazione della macchina prima di 
    effettuare qualsiasi intervento di pulizia o 
    manutenzione.
    Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti .
    Rischio di morte o mutilazione.
    Rischio di folgorazione.
    1.2 RIFERIMENTI
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3, 
    e così via. 
    I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le 
    lettere A, B, C, e così via.
     Un riferimento al componente E nella figura 5 viene indicato 
    con la dicitura 5:E.
    1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono numerate 
    come indicato nel seguente esempio:
    “2.3.2” è un sottotitolo di “2.3” ed è incluso in questa 
    intestazione.
    Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere vengono 
    specificati solo i numeri delle stesse. Per esempio: Vedere 
    2.3.2.
    2 NORME DI SICUREZZA
    2.1 GENERALITÀ
    • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad 
    utilizzare i comandi per un corretto impiego della 
    macchina.
    • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a 
    chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile 
    che esistano norme nazionali che impongono un limite di 
    età per l’utilizzo.
    • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono 
    persone, in particolare bambini, o animali. 
    • Tenere presente che il conducente è responsabile per 
    eventuali danni arrecati a persone o cose.
    • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto 
    quando si procede in retromarcia.
    • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di 
    alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati.
    2.2 PREPARAZIONE
    • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali 
    corpi estranei.
    • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi.
    • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli 
    indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano 
    una buona presa su superfici scivolose.
    • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi 
    che rimanga al disopra di superfici in ghiaia. 
    • Controllare che la tensione di rete corrisponda alla 
    tensione nominale dello spazzaneve.
    • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione 
    (salvo diversa indicazione nelle istruzioni).
    • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve 
    si adatti alla temperatura esterna.
    • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera 
    durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 
    2.3 FUNZIONAMENTO
    • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. 
    Prestare particolare attenzione all’apertura dello scivolo 
    di scarico.
    • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per 
    rimuovere la neve.
    • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, 
    strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli 
    nascosti e traffico.
    • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o 
    passanti e veicoli.
    • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il 
    motore e ispezionare attentamente la macchina per 
    verificare che non abbia subito danni. Riparare eventuali 
    danni prima di riutilizzare la macchina.
    • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il 
    motore e localizzare la causa. Normalmente le vibrazioni 
    sono sintomo della presenza di un problema.
    • Collegare lo spazzaneve solo a prese elettriche con 
    interruttore di messa a terra. Linterruttore di messa a 
    terra deve scattare a max. 30 mA.
    • Rischio di calpestare il cavo elettrico. È necessario sapere 
    sempre dove si trova il cavo per non inciampare o 
    agganciare oggetti nellarea di utilizzo dello spazzaneve. 
    						
    							36
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    • Collegare lo spazzaneve con un cavo omologato per uso 
    esterno.
    • Il cavo elettrico di connessione dello spazzaneve deve 
    essere sempre integro. Non utilizzare mai cavi 
    danneggiati.
    • Non utilizzare mai lo spazzaneve se la spina, il cavo 
    elettrico o altre apparecchiature elettriche sono 
    danneggiati.
    • Eventuali interventi di riparazione sono consentiti 
    esclusivamente ad elettricisti autorizzati.
    • Non calpestare il cavo elettrico dello spazzaneve durante 
    lutilizzo dello stesso.
    • Se il cavo elettrico dello spazzaneve viene danneggiato 
    durante lutilizzo dello stesso, procedere come segue:
    A Arrestare il motore.
    B Abbandonare il posto in direzione opposta rispetto al 
    punto 
    danneggiato del cavo.
    C Scollegare il cavo di alimentazione dalla spina.
    • Arrestare il motore e disinserire lalimentazione: 
    A Se è necessario abbandonare il posto di guida. 
    B  Se la sede della coclea o lo scivolo di scarico sono 
    ostruiti e devono essere puliti. 
    C Prima di iniziare interventi di riparazione o regolazio-
    ne.
    • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o controlli, 
    accertarsi sempre che tutti gli organi rotanti siano fermi e 
    che tutti i comandi siano disinseriti.
    • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. 
    Muoversi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal 
    basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia 
    direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide.
    • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono 
    insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono 
    correttamente posizionati.
    • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza 
    presenti.
    • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di 
    recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver 
    adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di 
    scarico. 
    • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve 
    essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini 
    vengano sorvegliati da un altro adulto.
    • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità 
    troppo elevata.
    • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. 
    Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per 
    assicurarsi che non vi siano ostacoli.
    • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non 
    consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. 
    • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere 
    trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo 
    elevata su superfici scivolose durante il trasporto.
    • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal 
    produttore della macchina.
    • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o 
    illuminazione scarse.
    • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di 
    equilibrio e di tenere saldamente la stegola. 2.4 MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
    • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un 
    funzionamento sicuro della macchina.
    • Mai lavare lo spazzaneve con acqua. Altrimenti, i 
    dispositivi elettrici verranno danneggiati, causando il 
    rischio di folgorazione.
    • Controllare tutti di dispositivi elettrici prima di utilizzare 
    lo spazzaneve. Non utilizzare lo spazzaneve in caso di 
    danni allisolamento, ai supporti o qualsiasi altro tipo di 
    danno.
    • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi 
    non originali, anche quelli installabili sulla macchina, 
    possono provocare lesioni.
    • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le 
    istruzioni.
    • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi 
    di avvertenza, se danneggiati.
    • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di 
    minuti con la coclea collegata. In questo modo si 
    previene il congelamento della coclea.
    3 MONTAGGIO
    3.1 DISIMBALLAGGIO
    1.  Aprire la scatola con cautela.
    2.  Consultare leventuale documentazione inclusa nella 
    scatola, ad esempio le presenti istruzioni.
    3. Sollevare lo spazzaneve dalla scatola.
    4.  Tagliare le cinghie di fissaggio che mantengono lalbero 
    di comando dello scivolo sul lato del manico.
    5. Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle 
    normative locali.
    3.2 MANICO
    1. Dispiegare il manico.
    2. Serrare i quattro pomelli (1:D).
    3. Fissare il cavo al manico con due fascette (1:C).
    3.3 LEVA DI REGOLAZIONE
    1. Far passare lalbero attraverso la leva posta sul manico 
    (2:L).
    2. Inserire lalbero nel giunto (2:M). Assicurarsi che i fori 
    nellalbero e nel giunto siano allineati.
    3. Bloccare lalbero serrando la vite (3:N) fino in fondo 
    attraverso lalbero e il giunto.
    4. Controllare lo scivolo di scarico ruotandolo interamente 
    in entrambe le direzioni. Lo scivolo dovrebbe ruotare 
    liberamente. 
    						
    							37
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    4 COMANDI
    Lo spazzaneve dispone dei seguenti comandi e dispositivi:
    Maniglia di avviamento (1:A) – Consente lavviamento e 
    larresto del motore.
    Blocchetto di accensione (1:K) – Facilita lattivazione della 
    maniglia di avviamento.
    Connettore (1:J) – Per effettuare il collegamento elettrico.
    Supporto del cavo (1:B) – Per supportare il cavo di 
    connessione.
    Blocco del deflettore (1:E) – Blocca il deflettore in 
    posizione.
    Leva di regolazione (1:F)– Modifica l’orientamento dello 
    scivolo di scarico.
    Scivolo di scarico (1:H) – Espelle la neve.
    Deflettore (1:I) – Determina la distanza di scarico della 
    neve.
    5 UTILIZZO DELLA MACCHINA
    5.1 GENERALITÀ
    Non avviare il motore senza aver prima portato a termine 
    tutti i passaggi descritti nella sezione ASSEMBLAGGIO. 
    Non utilizzare lo spazzaneve senza prima aver 
    letto e compreso le istruzioni fornite unitamente 
    ad esso e tutti gli adesivi di avvertenza e istruzioni 
    presenti su di esso. 
    Indossare sempre occhiali di protezione o una 
    visiera durante l’uso, la manutenzione e le 
    riparazioni.
    5.2 PRIMA DELL’AVVIAMENTO
    Il cavo di connessione e le spine devono essere 
    integre, prive di difetti e omologate per uso 
    esterno.
    Il cavo di connessione può essere collegato 
    esclusivamente a prese di corrente dotate di 
    interruttore di messa a terra con una corrente di 
    scatto di max. 30 mA.
    Il cavo di connessione deve essere sostenuto dal 
    suo supporto. Altrimenti cè il rischio, 
    potenzialmente fatale, di danneggiare il cavo 
    stesso in prossimità della spina.
    Collegare lo spazzaneve al cavo elettrico dalla presa di 
    corrente dell’edificio.
    Porre il cavo sul suo supporto (1:B) e collegarlo al connettore 
    (1:J).
    5.3 AVVIAMENTO
    Avviare il motore e la coclea come di seguito descritto.
    1. Inclinare lo spazzaneve leggermente allindietro e 
    sollevare la coclea di poco dal terreno.
    2. Premere e tenere premuto il pulsante (1:K). Stringere il 
    manico (1:A).
    3. Lasciare il blocchetto di accensione, abbassare la coclea 
    verso il terreno e cominciare a rimuovere la neve.5.4 ARRESTO
    Rilasciare la maniglia di avviamento per arrestare il motore 
    (1:A). 
    5.5 SPALATURA DI NEVE
    Vedere fig. 1.
     Non indirizzare la neve verso le persone.
    Arrestare sempre il motore prima di procedere a 
    operazioni di sblocco.
    Quando si utilizza lo spazzaneve, indossare 
    sempre dispositivi di protezioni degli occhi. 
    Se la trivella risulta bloccata, non provare mai a 
    tenere il motore inserito per più di 20 secondi. Un 
    inserimento prolungato danneggia il motore.
    1. Avviare il motore come descritto in precedenza e 
    controllare la distanza e la direzione del getto della neve 
    espulsa.
    2. Se necessario, arrestare il motore e regolare il deflettore 
    (1:I). Orientando quest’ultimo verso l’alto la distanza di 
    scarico aumenta, mentre orientandolo verso il basso essa 
    si riduce. Bloccare il deflettore in posizione tramite il 
    pomello (1:E).
    3. Se necessario, arrestare il motore e regolare lo scivolo di 
    scarico (1:H) tramite la leva (1:F), in modo da indirizzare 
    la neve nella direzione richiesta.
    4.  Per arrestare lo spazzaneve rilasciare la leva di 
    avviamento (1:A).
    Lo spazzaneve avanza automaticamente grazie all’azione 
    della coclea. Per agevolare la trazione sollevare leggermente 
    il manubrio. Non spingere lo spazzaneve.
    5.6 SUGGERIMENTI PER L’USO
    1. Rimuovere la neve subito dopo le nevicate.
    2. Per rimuovere completamente la neve, ripassare in parte 
    sulle zone già pulite.
    3. Se possibile, scaricare la neve sottovento.
    4.  In presenza di vento forte abbassare il deflettore in modo 
    da dirigere verso il terreno la neve scaricata, riducendo la 
    probabilità che il vento la trasporti in zone improprie.
    5.  Per motivi di sicurezza e per evitare di danneggiare lo 
    spazzaneve, eliminare sassi, giocattoli e altri corpi 
    estranei dalla zona da sgomberare.
    6. La capacità dello spazzaneve dipende dallo spessore e 
    dalla densità della neve. Verificare il funzionamento dello 
    spazzaneve con varie condizioni di innevamento.
    5.6.1 Neve asciutta e normale
    La neve di spessore fino a 20 cm può essere rimossa 
    rapidamente procedendo allo sgombero a velocità uniforme. 
    In caso di neve più profonda o accumuli, ridurre la velocità e 
    lasciare lavorare la macchina al suo ritmo.
    Predisporre lo scarico della neve sottovento.
    5.6.2 Neve bagnata e compattata
    Avanzare lentamente. Evitare di utilizzare la spatola per 
    rimuovere la neve compattata e il ghiaccio. Questo tipo di 
    sollecitazione intensa può provocare guasti alla sede della 
    coclea. 
    						
    							38
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    5.7 DOPO L’USO
    Mai lavare lo spazzaneve con acqua. Altrimenti, i 
    dispositivi elettrici verranno danneggiati, 
    causando il rischio di folgorazione. 
    1. Arrestare il motore.
    2. Scollegare il cavo elettrico dallo spazzaneve e dalla presa 
    di corrente dell’edificio.
    3. Far raffreddare lo spazzaneve per 30 minuti.
    4. Pulire lo spazzaneve internamente ed esternamente con 
    una spazzola adeguata.
    5. Controllare che non vi siano componenti danneggiati o 
    allentati. Se necessario, riparare/sostituire i componenti.
    6 MANUTENZIONE
    Prima di eseguire interventi di riparazione o 
    manutenzione disinserire lalimentazione.
    6.1 PRIMA DELL’USO
    • Controllare sempre che i dispositivi elettrici siano integri 
    e perfettamente funzionanti prima di utilizzare lo 
    spazzaneve. Non utilizzare lo spazzaneve se si 
    riscontrano difetti o mancanze.
    • Controllare che la coclea ruoti liberamente.
    • Controllare che tutti i collegamenti a vite siano serrati. 
    Serrare, se necessario.
    • Applicare spray al silicone sulla coclea, per evitare la 
    formazione di ghiaccio.
    • Controllare che la maniglia di avviamento possa essere 
    attivata solo con lo spostamento del blocchetto di 
    accensione a sinistra. 
    6.2 RICERCA GUASTI
    I guasti descritti di seguito possono essere eliminati 
    direttamente dallutente. In caso di dubbi, contattare un 
    centro autorizzato.
    Il motore non si avvia:
    • Il cavo elettrico non è collegato o è difettoso.
    • Il fusibile è fuso. Se dovesse essere necessario montare 
    un fusibile con un amperaggio superiore, contattare un 
    elettricista autorizzato.
    Il motore borbotta ma non si avvia:
    • Coclea o scivolo di scarico ostruiti.
    • Il condensatore è difettoso. Contattare il centro di fiducia.
    Il motore si arresta allimprovviso:
    • Candele lente.
    • La protezione da sovraccarico è scattata. Attendere 10 
    minuti e riprovare.
    Lo spazzaneve vibra:
    • Parti lente.
    • Coclea difettosa.
    • Motore lento.
    Lo spazzaneve non rimuove la neve:
    • Coclea o scivolo di scarico ostruiti.
    • La cinghia di trasmissione è lenta o difettosa.
    7 RIMESSAGGIO
    Se si prevede un rimessaggio dello spazzaneve piuttosto 
    lungo, ad esempio nel periodo dellanno in cui non è 
    necessario rimuovere la neve, procedere come segue.
    1.  Pulire accuratamente lo spazzaneve.
    2.  Verificare che lo spazzaneve non presenti alcun danno. 
    Effettuare le riparazioni eventualmente necessarie.
    3.  Ritoccare tutti i danni alla vernice.
    4.  Applicare un prodotto antiossidante sulle parti non 
    verniciate.
    5.  Riporre lo spazzaneve in un luogo pulito ed asciutto. 
    8 CONDIZIONI D’ACQUISTO
    ALa garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di 
    fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte 
    le istruzioni fornite nella documentazione allegata.
    Per le batterie: sei mesi dalla data dell’acquisto.
    La garanzia non copre i danni dovuti a:
    -  mancata familiarizzazione con la documentazione di 
    accompagnamento
    - disattenzione
    - uso e montaggio non corretti o non consentiti
    - utilizzo di pezzi di ricambio non originali
    - utilizzo di accessori non forniti o non approvati da GGP
    La garanzia non copre:
    -  la normale usura di materiali di consumo come cinghie di 
    trasmissione, coclee, ruote, 
    - normale usura
    -  i motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del 
    motore nei termini e nelle condizioni specificati.
    L’acquirente è protetto dalle leggi in vigore nel proprio 
    paese. I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leggi 
    nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente 
    garanzia. 
    						
    							39
    POLSKIPL
    Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
    1 INFORMACJE OGÓLNE
    Ten symbol nakazuje zachowanie 
    OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stosowanie się 
    do instrukcji może prowadzić do poważnych 
    obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
    1.1 SYMBOLE
    Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich 
    zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i 
    uwagi podczas jej używania. 
    Znaczenie symboli:
    Ostrzeżenie. W przypadku nieprzestrzegania 
    instrukcji obsługi powstaje ryzyko zagrożenia życia 
    i awarii maszyny.
    Dlatego przed jej użyciem należy uważnie 
    przeczytać instrukcję obsługi.
    Trzymać osoby trzecie w bezpiecznej odległości od 
    maszyny.
    Uwaga na wyrzucane ciężkie przedmioty.
    Przed przystąpieniem do czyszczenia lub 
    konserwacji należy odłączyć zasilanie.
    Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się 
    części. Ryzyko śmierci lub okaleczenia.
    Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem.
    1.2 OZNACZENIA
    1.2.1 Rysunki
    Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno 
    ponumerowane: 1, 2, 3, itd.
    Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone 
    literami A, B, C, itd.
    Oznaczenie komponentu E na rysunku 5 to: „5:E”.
    1.2.2 Sekcje
    Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumerowane 
    zgodnie z następującym przykładem:
    „2.3.2” to podpunkt w sekcji „2.3” i znajduje się właśnie w 
    tej sekcji.
    Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tylko jej 
    numer. Przykład: „Patrz 2.3.2”.
    2 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
    2.1 INFORMACJE OGÓLNE
    •Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy 
    również zapoznać się z elementami sterowania oraz 
    prawidłowym użytkowaniem maszyny.
    • Nigdy nie należy pozwalać na używanie maszyny 
    dzieciom ani nikomu, kto nie zapoznał się z instrukcją użytkowania odśnieżarki. Przepisy lokalne mogą 
    określać ograniczenia dotyczące wieku kierowcy.
    • Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w pobliżu 
    znajdują się zwierzęta lub osoby, szczególnie dzieci. 
    •Należy pamiętać, że za wypadki, które mogą przydarzyć 
    się ludziom lub ich mieniu, odpowiada kierowca.
    •Należy uważać, aby nie potknąć się i nie upa
    ść, 
    szczególnie podczas cofania.
    • Nigdy nie należy używać odśnieżarki znajdując się pod 
    wpływem alkoholu lub leków oraz będąc zmęczonym 
    czy chorym.
    2.2 PRZYGOTOWANIA
    • Sprawdzić teren, który będzie odśnieżany i usunąć 
    wszystkie ruchome i obce przedmioty.
    • Przed uruchomieniem silnika należy wyłączyć wszystkie 
    elementy sterowania.
    • Nigdy nie należy używać odśnieżarki bez odpowiedniej 
    odzieży ochronnej. Należy nosić obuwie, które poprawia 
    przyczepność na śliskiej powierzchni.
    • Wyregulować wysokość śruby śnieżnej, upewniając się, 
    że znajduje się nad żwirową powierzchnią.
    • Sprawdzić, czy napię
    cie zasilania odpowiada napięciu 
    znamionowemu odśnieżarki.
    • Nigdy, w żadnym wypadku, nie należy przeprowadzać 
    regulacji podczas pracy silnika (chyba, że instrukcja 
    nakazuje co innego).
    • Przed rozpoczęciem używania odśnieżarki należy 
    zaczekać, aż maszyna dostosuje się do temperatury 
    zewnętrznej.
    • Podczas używania, konserwowania i serwisowania 
    odśnieżarki zawsze należy nosić okulary ochronne lub 
    osłonę twarzy. 
    2.3 PRACA
    • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. 
    Zawsze należy unikać zbliżania się do wylotu 
    wyrzutnika.
    •Odśnieżarka służy wyłącznie do usuwania śniegu.
    • Zachować ostrożność podczas jazdy lub przeje
    żdżania 
    przez ścieżki żwirowe, chodniki i drogi. Należy również 
    uważać na ukryte niebezpieczeństwa i ruch uliczny.
    • Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę drogi 
    publicznej czy przejeżdżających pojazdów.
    •Jeśli odśnieżarka uderzy w jakiś obcy przedmiot, należy 
    wyłączyć silnik i dokładnie sprawdzić maszynę pod 
    kątem uszkodzeń. Przed jej ponownym użyciem należy 
    naprawić powstałe uszkodzenia.
    •Jeśli maszyna wpada w drgania, należy wyłączyć silnik i 
    sprawdzić przyczynę. Drgania są zazwyczaj znakiem, że 
    coś jest nie tak.
    •Odśnieżarkę moż
    na podłączyć tylko do gniazda 
    zasilania, wyposażonego w wyłączniki obwodu prądu 
    upływowego. Prąd wyłączenia wyłącznika obwodu 
    prądu upływowego powinien wynosić maks. 30 mA.
    • Ryzyko wyłączenia przez kabel elektryczny. Należy 
    zawsze zwracać uwagę, gdzie znajduje się kabel 
    elektryczny, aby nie dostał się pod nogi, ani pod 
    poruszające się pojazdy.
    •Odśnieżarkę można podłączać tylko za pomocą kabla 
    przeznaczonego do użytku na zewnątrz. 
    						
    							40
    POLSKIPL
    Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
    • Kabel elektryczny użyty do podłączenia odśnieżarki 
    zawsze musi być nienaruszony. Nigdy nie należy używać 
    kabla, jeśli są na nim widoczne ślady uszkodzenia.
    • Nigdy nie należy podłączać odśnieżarki, jeśli jej 
    wtyczka, kabel elektryczny lub inne urządzenie 
    elektryczne uległo uszkodzeniu.
    •Naprawy sprzętu elektrycznego może przeprowadzać 
    tylko uprawniony elektryk.
    • Podczas pracy odśnieżarki nigdy nie należy przejeżdżać 
    po kablu elektrycznym.
    •Jeśli kabel elektryczny odśnieżarki został uszkodzony 
    podczas pracy, należy wykonać następujące instrukcje:
    A. Zatrzymać silnik.
    B. Opuścić miejsce, idąc w kierunku przeciwnym do 
    uszkodzonego 
    miejsca kabla.
    C. Odłączyć kabel od gniazda zasilania.
    • Zatrzymać silnik i odłączyć zasilanie: 
    A. Jeśli fotel kierowcy jest pusty. 
    B. Jeśli obudowa śruby śnieżnej lub wyrzutnik są zablo-
    kowane i wymagają wyczyszczenia. 
    C. Przed rozpoczęciem naprawy lub regulacji.
    • Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy lub 
    kontroli zawsze należy sprawdzić, czy obracające się 
    części zatrzymały się i czy wszystkie elementy 
    sterowania są wyłączone.
    • Nigdy nie należy jeździć w poprzek pochyłości. Zawsze 
    należy poruszać się z góry na dół i z dołu pod górę. 
    Należy zachować ostrożność podczas zmiany kierunku 
    na zboczu. Należy unikać stromych zboczy.
    • Nigdy nie należy obsługiwać maszyny przy 
    niewystarczającym zabezpieczeniu lub bez zało
    żonych 
    urządzeń zabezpieczających.
    • Zabrania się odłączać lub wyłączać istniejące urządzenia 
    zabezpieczające.
    • Nigdy nie należy używać odśnieżarki w pobliżu 
    ogrodzenia, samochodów, szyb okiennych, zboczy, itp., 
    bez odpowiedniego ustawienia tunelu wyrzutowego. 
    • Zawsze należy trzymać dzieci z dala od odśnieżanego 
    obszaru. Najlepiej, gdy dzieci znajdują się pod opieką 
    drugiej osoby dorosłej.
    •Nie należy przeciążać maszyny, jadąc zbyt szybko.
    • Zachować ostrożność podczas cofania. Przed i w trakcie 
    cofania należy oglądać się za siebie, aby w porę spostrzec 
    ewentualne przeszkody.
    • Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę osób 
    trzecich. Nie należy dopuszczać, aby ktoś
     stał przed 
    maszyną.  
    • Podczas transportu lub przerwy w pracy należy wyłączyć 
    śrubę śnieżną. Podczas transportu nie należy prowadzić 
    zbyt szybko na śliskich powierzchniach.
    •Należy stosować wyłącznie akcesoria zatwierdzone 
    przez producenta maszyny.
    • Nigdy nie należy prowadzić odśnieżarki przy złej 
    widoczności lub bez dostatecznego oświetlenia.
    • Zawsze należy utrzymywać równowagę i mocno trzymać 
    uchwyt. 2.4 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
    • W ramach przygotowania maszyny do pracy należy 
    dokręcić wszystkie śruby i nakrętki.
    •Odśnieżarki nigdy nie należy spłukiwać wodą. 
    Spowoduje to uszkodzenie urządzeń elektrycznych i 
    stworzy ryzyko porażenia prądem.
    • Przed rozpoczęciem korzystania z odśnieżarki należy 
    sprawdzić wszystkie urządzenia elektryczne. W razie 
    uszkodzenia izolacji, mocowań, itp., nie wolno używać 
    odśnieżarki.
    • Zawsze należy używać oryginalnych części zamiennych. 
    Nieoryginalne części zamienne mogą powodować 
    ryzyko wystąpienia obrażeń ciała, nawet jeśli pasują do 
    maszyny.
    • Przed przechowaniem maszyny na dłuższy czas należy 
    zastosować się do odpowiednich zaleceń w instrukcji.
    • Wymienić uszkodzone naklejki ostrzegawcze i 
    instrukcje.
    • Po zakończeniu pracy należy pozostawić silnik na 
    chodzie z włączoną śrubą śnieżną przez kilka minut. 
    Zapobiega to zamarzaniu śruby śnie
    żnej.
    3 MONTAŻ
    3.1 ROZPAKOWANIE
    1. Ostrożnie otworzyć karton.
    2. Zachować całą dokumentację, w tym niniejszą 
    instrukcję.
    3. Wyjąć odśnieżarkę z kartonu.
    4. Przetnij taśmy mocujące pręt sterujący wyrzutnikiem do 
    boku uchwytu.
    5. Pozbyć się kartonu i opakowań zgodnie z lokalnymi 
    przepisami.
    3.2 UCHWYT
    1. Rozłóż uchwyt.
    2. Dokręć cztery pokrętła (1:D).
    3. Przymocuj kabel do uchwytu dwoma zaciskami (1:C).
    3.3 DŹWIGNIA KIERUNKU
    1. Przełóż pręt przez ucho na uchwycie (2:L).
    2. Umieść pręt w złączu (2:M). Upewnij się, że otwory w 
    pręcie i w złączu są wyrównane.
    3. Zablokuj pręt, wkręcając maksymalnie śrubę (3:N) w 
    otwór w pręcie i z
    łączu.
    4. Sprawdź tunel wyrzutowy, obracając go maksymalnie w 
    obie strony. Tunel powinien swobodnie się obracać. 
    						
    All Alpina manuals Comments (0)

    Related Manuals for Snow Blower Alpina AS 45 E 8218 2262 30 Instructions Manual