Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO SVAN French Version Manual
Have a look at the manual Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO SVAN French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

11 FR Traduction de la notice originale 3 REMISAGE Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le mo- teur et le laisser tourne r jusqu’à ce qu’il s’arrête. Faire la vidange d’huile lo rsque le moteur est en- core chaud. Dévisser la bougie et vers er une cuiller d’huile dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur pour que l’huile se répartis se dans le cylindre. Re- mettre la bougie. Nettoyer entièrement la machine. Une attention particulière doit être a pportée à la propreté du pla- teau de coupe. Mettre une peinture antirouille sur les éclats. Entreposer la machine dans un local sec. Machines à allumage électrique : Retirer la batterie. La c onserver bien chargée dans un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C). Si la température de stockage est correcte, entrete- nir la batterie en la rechargeant tous les quatre mois. La batterie contient des acides très cor- rosifs, agressifs pour la peau et les vête- ments. Porter des gants en caoutchouc et des lunettes de protection. Ne pas in- haler les vapeurs d’acides. Ne pas trop incliner la batterie pour évi- ter que de l’acide ne s’en échappe et coule sur les mains ou les vêtements. En cas de contact avec l’ acide, rincer abon- damment à l’eau. 4 ASSEMBLAGE Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions. 4.1 ACCESSOIRESLa machine est livrée avec un sac en plastique qui contient des éléments à in staller avant la première utilisation. Le sac contient (fig. 1) : Pos. N° Désignation Dimensions A 2 Goupille de tension 6 x 36 B 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0.5 C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0 D 2 Clé de contact E 2 Rondelle de butée F 2 Écrou pour batterie G 2 Vis 8 x 20 H 1 Plaque d’attelage I2Écrou M8 4.2 CAPOT DU MOTEUR (2:J)Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de ca rburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc. Pour ouvrir le capot : 1. Détacher la sangle en caoutchouc (2:K) à l’ex- trémité avant du capot. 2. Relever prudemment le capot. Refermer en procédant dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 4.3 BATTERIELes projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer ab ondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exempl e après une période d’inu- tilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 4.3.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous. 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’ air au pot d’échappe- ment. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée. 4.3.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. ASSEMBLAGE

12 FR Traduction de la notice originale 4.3.3 Pose La batterie est située sous le réservoir. Pour y accé- der, commencer par dém onter le réservoir : 1. Ouvrir le capot du moteur. 2. Fermer l’arrivée de carburant, voir 3. 3. Desserrer les deux vis pa pillon (4:L) et retirer les clips. 4. Soulever prudemment le réservoir de carburant. À l’installation, voir 5: Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la bor ne positive (+) de la bat- terie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo- quer un court-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câ- bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique. Une fois la batterie correctement remise en place, remonter le réservoir de carburant comme suit : Vérifier que le tuyau d’arrivée de car- burant n’est pas coincé contre la pompe hydraulique et ne la touche pas. La pompe hydraulique chauffe beaucoup en cours de fonctionnement. Risque d’incendie. 1. Poser le réservoir de ca rburant sur les consoles. Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent pas la pompe hydraulique. 2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa- pillon (4:L). 4.4 SIÈGE, VOIR 6REMARQUE! Pour faciliter l’installation du siège, appliquer une goutte d’huile sur les quatre vis avant de les serrer dans le siège. 1. Enlever les pièces suivantes du support du siège : • 4 écrous (non utilisés pour le blocage lors du transport). •4 vis. • 4 rondelles de butée. 2. Positionner le siège pour le monter sur le sup- port. 3. Installer la rondelle de butée sur les vis. 4. Insérer les vis et les rondelles de butée corres- pondantes dans les enco ches du support de siè- ge et dans les trous du siège. Visser. Couple de serrage : 9±1,7 Nm. Serrer davantage les vis endommagera le siège. 5. Vérifier que le siège c oulisse facilement dans les encoches du support. Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex- térieur sous la pluie, raba ttre le siège pour éviter de mouiller les coussins. 4.5 ACCOUDOIRSLes accoudoirs et éléments d’installation sont fournis dans une boîte sé parée. Procéder comme suit : 1. Fixer les deux montants sur le siège à l’aide de 3 vis (7:Q) de chaque côté. 2. Monter les accoudoirs à l’aide des vis (8:R), écrous (8:S) et entretoises (8:T). 3. Serrer les vis en veillant à ce que les accoudoirs restent faciles à relever. 4.6 VOLANTPlacer les rondelles de ré glage (9:B) et/ou (9:C) entre la partie inférieure de la colonne de direction et le support comme suit pour minimiser le jeu la- téral. 1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant l’une des gou- pilles de tension (5:A) à environ 1/3 de sa lon- gueur. 2. Lever l’ensemble support/colonne. 3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les de ux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou au cune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire. 4. Retirer la goupille et dé monter la partie infé- rieure de la colonne. 5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus. 6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en en fonçant à fond les deux goupilles de tension. Utilis er une clé de retenue. 4.7 PLAQUE D’ATTELAGEInstaller la plaque d’attelage (10:H) à l’arrière de la machine. Utiliser les vis et les écrous (10:G+I). Couple de serrage : 22 Nm. 4.8 PRESSION DES PNEUSVérifier la pr ession des pneus. Pressions correctes : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi) 4.9 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDELe système de fixation rapi de et les instructions d’installation sont fournis séparément. Installer le système de fixation rapide sur l’essieu avant de la machine. ASSEMBLAGE

13 FR Traduction de la notice originale 4.10 ACCESSOIRESPour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni sépa rément avec chaque élé- ment. Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire. REMARQUE !Montage Courroie Les présentes instructions remplacent les instruc- tions existantes pour les machines 2WD concer- nant l’installation de la courroie du plateau de coupe et autres accessoires. Installer la courroie comme suit: 1. Placer la courroie sur la poulie (M). 2. Tendre la courroie comme suit. Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levi er et appliquer le ten- deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la main droite Voir fig. Position de maintenance Sur les machines où les dispositifs de coupe 110 Combi Pro (13-2931, 13-2932) et 125 Combi Pro (13-2938, 13-2941) sont montés, il n’est pas possible d’utiliser l’opération de maintenance décrite dans le manuel. Ces dispositifs de coupe doivent être démontés de la machine avant d’effectuer la maintenance. 5 DESCRIPTION 5.1 TRANSMISSIONLa machine possède 4 roues motrices. La puissan- ce dégagée par le moteur est transmise aux roues par un système hydraulique. Le moteur actionne une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis- positif d’entraînement des trains avant et arrière. Les trains avant et arrière sont connectés en série, ce qui signifie que les roues avant et arrières tour- nent obligatoirement à la même vitesse. Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont équipés d’un différentiel. Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînement. 5.2 DIRECTIONLa machine est articulée. Cela signifie que le châs- sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre. Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très fa ible qui lui permet de contourner arbres et obstacles. 5.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLa machine est équipée d’ une sécurité électrique qui interrompt certaines ac tivités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque l’embrayage est enfoncé. Contrôler le fonctionnement du disposi- tif de sécurité avan t chaque utilisation. 5.4 COMMANDES 5.4.1 Dispositif hydr aulique de levage (14:M) Le dispositif hydraulique de levage ne fonctionne que lorsque le moteur tour ne et que l’embrayage et le frein de stationnement ne sont pas engagés. Le dispositif de levage des outils est commandé par le levier (14:M). Ce levier possède quatre positions: Flottement . Déplacer le levier vers l’avant. Il se bloque dans cette position et l’outil s’abaisse en position de flotte- ment. L’outil repose alors toujours sur le sol avec la même pression et peut suivre les irrégularités du terrain. Cette position s’utilise pour exécuter les travaux. Abaissement . L’accessoire s’abaisse, quel que soit sont poids. Blocage en position de transport . Après avoir levé et abaissé l’accessoire, le levier est ramené en position neutre. L’accessoire est bloqué en position de transport. Levage . Déplacer le levier vers l’arrière jusqu’à ce que l’ou til parvienne à son point haut maximal (position de trans- port). Relâcher ensuite le levier pour blo- quer l’outil en position haute pendant les déplacements. M MODE D’EMPLOI

14 FR Traduction de la notice originale 5.4.2 Embrayage - frein de stationnement (13:B) Ne jamais enfoncer cette pédale pen- dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission. La pédale (13:B) se règle sur trois positions : • Relâchée . Lembrayage nest pas activé. Le frein de stationne- ment nest pas activé. • Enfoncée à moitié . La marche avant est désac- tivée. Le frein de stationnement nest pas activé. • Totalement enfoncé. La marche avant est dé- sactivée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais nest pas verrouillé. Cette posi- tion est également utilisée comme frein d’arrêt d’urgence. 5.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (13:A) Linhibiteur bloque la pédale « embraya- ge-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter- rains en pente, de tr ansporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Bloque : 1. Enfoncer à fond la pédale (13:B). 2. Déplacer l’inhibiteur (13:A) vers la droite. 3. Relâcher la pédale (13:B). 4. Relâcher linhibiteur (13:A). Déverrouillage : Enfoncer et relâcher la pédale (13:B). 5.4.4 Conduite - frein de service (13:F) Si la machine ne freine pas comme pré- vu en relâchant la pédale, utiliser la pé- dale de gauche (13:B) comme frein d’arrêt d’urgence. La pédale détermine le rapport de transmission en- tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est re- lâchée. 1. Pédale enfoncée vers lavant – la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pédale enfoncée vers larriè- re – la machine recule. 4. Pression réduite sur la péda- le – la machine freine. La partie supérieure de la pédale est équipée d’une plaque adaptatrice qui permet trois réglages diffé- rents pour le confort de l’utilisateur. 5.4.5 Volant (13:D) La hauteur du volant est réglable en continu. Des- serrer le bouton de réglage (13:E) situé sur la co- lonne de direction et mettr e le volant à la hauteur adéquate. Resserrer. Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrê t avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des or- ganes de direction assistée. 5.4.6 Réglage du régime (14:G) Levier de réglage du régime du moteur. 1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma- chine fonctionne. 2. Ralenti. 5.4.7 Réglage du choke (14:H) Commande servant au démarrage du moteur à froid. 1. Manette tirée à fond – la soupape si- tuée dans le carburat eur est fermée. Pour le démarrage à froid du moteur. 2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la machine. Ne jamais conduire la machine avec le starter ti- ré lorsque le moteur est chaud. 5.4.8 Démarreur/phare avant (14:I) La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur ainsi que d’ allumer le phare. Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carbu- rant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général. Quatre positions : 1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La c lé peut être retirée. 2. March e – phare allumé. 3. Marche – phare éteint. 4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort. Tourner la clé en position 2 pour allumer le phare. MODE D’EMPLOI

15 FR Traduction de la notice originale 5.4.9 Prise de force (14:K)La prise de force ne peut jamais être en- gagée lorsque l’ac cessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie. Levier permettant d’enclen cher et de débloquer la prise de force électroma gnétique actionnant les ac- cessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles : 1. Pression sur la partie avant du dis- joncteur – la prise de force est enclen- chée. Le symbole s’allume. 2. Pression sur la partie arrière du disjoncteur – la prise de forc e est désengagée. 5.4.10 Compteur horaire (12:P) Indique le nombre d’heures de travail. Le comp- teur ne fonctionne que lo rsque le moteur tourne. 5.4.11 Réglage de la hauteur de coupe (14:J) La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau- teur de coupe. Le variateur permet d’ adapter à l’infini la hauteur de coupe. Le plateau de coupe se c onnecte sur la prise (12:Q) 5.4.12 Râteau Arrière (14:L) La machine permet le réglage électrique du râteau arrière (disponible comme accessoire). L’interrupteur permet de soulever et d’abaisser le râteau. Les câbles de branchement du râteau se si- tuent à l’arrière de la machine, sur la gau- che de la partie supé rieure du pare-chocs. 5.4.13 Épandeur de sable (14:O) La machine permet le réglage électrique d’un épandeur de sable (accessoire). L’interrupteur permet de démarrer et d’ar- rêter l’épandeur. Les câbles de raccordement de l’épandeur se trou- vent à l’arrière de la machine. 5.4.14 Levier de débrayage (18:R) Levier permettant de débr ayer la transmission va- riable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis- sion. Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’arrière – la transmission est activée pour un fonctionnement normal. Un dé- clic se fait entendre lorsque le le- vier se bloque. 2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La machine peut être déplacée manuellement. Ne pas remorquer la machine sur de longues dis- tances ou à des vitesses él evées pour éviter d’en- dommager la transmission. 5.4.15 Siège (11:T) Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable comme suit : 1. Déplacer vers le haut la manette de commande (11:S). 2. Mettre le siège dans la position souhaitée. 3. Relâcher la manette de commande (11:S) pour bloquer le siège. Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga- lement 7.3.2. 5.4.16 Capot du moteur (2:J) Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de ca rburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc. Pour ouvrir le capot : 1. Détacher la sangle en caoutchouc (2:K) à l’ex- trémité avant du capot. 2. Relever prudemment le capot. Refermer en procédant dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 5.4.17 Système de fixation rapide (15:H) Ils peuvent être sépa rés, ce qui simplifie considérablement le changement d’outil. Les raccords rapides permettent de posi- tionner aisément le plateau de coupe de deux manières différentes: • En position normale avec la courroie totalement tendue. • 4 cm au-delà de la position normale, courroie détendue, pour que le platea u se rapproche de la machine. Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les connexions rapides simplifient le remplacement de la courroie et du plateau et permettent de mettre l’engin plus facilement en position de nettoyage et d’entretien. Réduire la tensi on de courroie: 12V MODE D’EMPLOI

16 FR Traduction de la notice originale 1. Retirer les goupilles (15:G) de chaque côté. 2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer avec le talon sur la section arrière. Voir (15:F). Une fois les connexions rapides ouver- tes, les bras du plateau reposent libre- ment dans les sections essieu. Ne jamais mettre le plateau en position de service ou d’entretien sans avoir reverrouillé les connexions rapides après avoir dé- croché la courroie du plateau. 3. Réaliser les interventions requises, par ex.: • Décrocher la courroie. • Remplacer le plateau en détachant les bras (voir fig. 17). Tendre la courroie: Tendre successivement ch aque côté, conformé- ment aux instructions ci-dessous. Ne pas actionner le levier à la main pour éviter tout risque d’écrasement. 1. Poser le pied sur le levi er (16:J) et tourner pru- demment d’un demi-tour vers l’avant. 2. Introduire la goupille de blocage (15:G). 3. Répéter l’opération de l’autre côté. 6 UTILISATION Utiliser exclusivement des accessoires STIGA: La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette mach ine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. 7 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 7.1 AJOUTER DU CARBURANT.Utiliser uniquement du car burant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps. Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le ni- veau de carburant est vi sible au travers du réser- voir transparent. REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc- kée plus de 30 jours. Des carburants respectue ux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré- duit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé- cialement conçus à cet effet. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou pro- céder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réser voir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se di later sans déborder lors- qu’il se réchauffe (voir fig. 19). 7.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUI- LE À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’hu ile avant chaque utilisa- tion. Placer la machine sur un sol plat. Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Type de travail Accessoires d’origine STIGA Tonte Plateaux de coupe : 95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El et tondeuse à fléaux. Balayage Avec brosse. Pare-poussière recommandé. Déneigement L’utilisation de chaînes et de poids de lestage Stiga est recom- mandée avec la lame à neige. Tonte du gazon et ramassage des feuilles Collecteur tracté de 38 ou 42. Transport du gazon de tonte et des feuilles Remorque de transport Pro ou Combi. Épandage de sable Épandeur de sable. Permet éga- lement l’épandage de sel. Chaî- nes à neige et recommandés. Désherbage sur chemins en gravier Sarcleuse montée à l’avant. Découpe des bor- dures Coupe-bordures. Scarification de la mousse Scarificateur de mousse. MODE D’EMPLOI

17 FR Traduction de la notice originale Pro 20:Remettre la jauge en place et visser. Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Pro25, Pro Svan: Remettre la jauge en place sans la visser. La ressor- tir pour vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile desc end en dessous du repère FULL, faire l’appoi nt. voir fig. 20-22. Le niveau d’huile ne do it jamais dépasser la mar- que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi- danger pour revenir à un ni veau d’huile correct. 7.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé ! 7.3.1 Contrôle de sé curité générale 7.3.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du disposi- tif de sécurité avan t chaque utilisation. 7.4 DÉMARRAGE1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 3. 2. Vérifier que les câbl es sont raccordés aux bou- gies. 3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur . 5. ramener la commande d’accélérateur sur la po- sition pleins gaz. Démarrage à froid – ti rer le choke à fond. Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé. 6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein. 7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. 8 après le démarrage du moteur, enfoncer pro- gressivement la commande du starter si celui-ci a été utilisé. 9. Ne pas utiliser la mach ine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tour ner le moteur pendant quelques minutes pour pe rmettre à l’huile de chauffer. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la mach ine fonctionne. Objet Résultat Conduites de car- burant et raccords. Absence de fuites. Câbles électri- ques. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées. Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service. La machine s’arrête. Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux. Statut Action Résultat La pédale embrayage- frein n’est pas enfon- cée. La prise de force n’est pas enclenchée. Tenter de démarrer. Le moteur ne démarre pas. La pédale embrayage- frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée. Tenter de démarrer. Le moteur ne démarre pas. Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée. Le conduc- teur se lève du siège.La prise de force se désactive. Le moteur tourne. R etirer le fusi- ble 10 A.Voir fig. 25. Le moteur s’arrête. Régulateur de vitesse activé. Le conduc- teur se lève du siège.Le régulateur de vitesse se désactive. Régulateur de vitesse activé. La pédale embrayage- frein est enfoncée.Le régulateur de vitesse se désactive. Le commutateur du dispositif de levage est en position neutre. Tenter d’enclencher la prise de force.Il n’est pas possible d’enclen- cher la prise de force. MODE D’EMPLOI

18 FR Traduction de la notice originale 7.5 DIRECTION ASSISTÉEAvec une direction assistée, les mouvements du volant sont facilités par le système hydraulique de l’engin. La machine se conduit donc très aisément lorsque le moteur fonc tionne à plein régime. L’effet servo diminue lors que le régime moteur baisse. 7.6 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particuliè rement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 7.2. Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu- lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vira- ges serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. 7.7 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carbur ant. Ce point est parti- culièrement important si la machine doit être trans- portée par camion, par exemple. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, détacher le câble de la bougie dallumage et la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrê t. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure. 7.8 NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Ne jamais nettoyer au jet haute pres- sion pour ne pas endommager les joints, les composants élec triques ou les van- nes hydrauliques. Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager. Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins- tructions de nettoyage : • Ne pas projeter d’eau di rectement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (20-22:W). • Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénè tre dans les paliers et n’endommage la machine. 8 ENTRETIEN 8.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Le contenu de ce programme est repris dans le car- net d’entretien ci-joint. L’entretien de base doit toujours être exécuté par un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédiai- res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer s ont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 7 DÉ- MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci- dessous. Les centres de service ag réés garantissent un tra- vail professionnel et l’utilis ation de pièces d’origi- ne. À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agré é, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com- portant tous les cachets re quis augmente la valeur de reprise de la machine. MODE D’EMPLOI

19 FR Traduction de la notice originale 8.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter les câbles de bougies et re- tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif. 8.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression de s pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0, 4 bar (6 psi). 8.4 ÉCHANGE DE LHUILE MO- TEUR, FILTRE Cette partie contient de tableaux pour les différents moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec- ture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e). 8.4.1 Fréquences de remplacement Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Eff ectuer l’opération corres- pondante selon le cas se présentant en premier. Augmenter la fréquence de s vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am- biante est élevée. 8.4.2 Huile moteur Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le ta- bleau ci-dessous. Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le rése rvoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt ap rès l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectue r la vidange. 1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 20- 22:Y). 2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon. 3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’ entraînement. 4. Recycler l’huile conf ormément aux normes en vigueur. 5. Remettre le bouchon et a ttacher la pince en amont de celui-ci. 6. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 8.4.3 ci-dessous avant de poursuivre. 7. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Quantité d’huile : 8. Après avoir ajouté l’huile , démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon- des. 9. Vérifier l’absenc e de fuites d’huile. 10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’hu ile conformément à 7.2. 8.4.3 Filtre à huile Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan- ges, c’est-à-dire après 100 heures de service. Com- mencer par vidange r l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en- suite le filtre à huile : 1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce- lui-ci. 2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre. 3. Mettre le filtre en plac e. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de tours. 4. Continuer au point 7 c onformément à la section 8.4.2 Huile moteur ci-dessus. Machine 1re fois Puis à inter- valles de Pro20 (B&S) Heures de service/ calendrier annuel Vidange d’huile 5 heures 50 heures 12 mois Remplacement du filtre. - 100 heures Pro25 (Honda GXV660) Heures de service/ calendrier annuel Vidange d’huile 20 heures/ 1 mois 100 heures/ 6 m ois Remplacement du filtre. - 200 heures Pro Svan (Honda GXV530) Heures de service/ calendrier annuel Vidange d’huile 20 heures/ 1 mois 100 heures/ 6 mois Remplacement du filtre. - 100 heures/ 6 mois Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur MachineQuantité d’huile approximative : Sans remplace- ment du filtre Av e c r e m p l a c e - ment du filtre Pro20 1,6 litre 1,7 litre Pro Svan 1,7 litre 1,9 litre Pro Svan 0,9 litre 1,05 litre MODE D’EMPLOI

20 FR Traduction de la notice originale 8.5 FILTRE À CARBURANTRemplacer le filtre à carburant à chaque saison (voir fig. 20-22:Z). PAprès l’installation du nouveau filtre, vérifier l’absence de fuites. 8.6 TRANSMISSION, FILTRE À HUILEL’huile et le filtre de la transmission hydraulique doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la fré- quence indiquée dans le tableau ci-dessous. Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Volume d’huile de rechange : environ 4,2 litres. 8.6.1 Vérification – réglage 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Vérifier le niveau d’hu ile (voir fig. 20). Le ni- veau doit arriver à hauteur de la ligne. 3. Si nécessaire, faire l’appoint. 8.6.2 Vidange 1. Faire fonctionner la mach ine en variant la vites- se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission. 2. Ouvrir les vannes des arbres de transmission (fig. 27). 3. Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant. 4. Retirer les 2 bouchons de vidange de chaque es- sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 28). 5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile. 6. Attendre que l’huile se soit complètement écou- lée dans le récipient. 7. Vider l’huile de la part ie plus profonde du réser- voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 29. 8. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur. 8.6.3 Remplacer le filtre à huile du réservoir 1. Enfoncer le manchon du fi ltre (30:F) situé dans la partie supérieure du réservoir et le dégager. 2. Saisir le manchon et le ressort. 3. Retirer le filtre (30:G) du manchon. 4. Vérifier que le joint en caoutchouc (30:H) situé dans le bas du filtre est intact. 5. Installer le nouveau filtre et le ressort dans le manchon. Introduire le filtr e jusqu’à ce qu’il se bloque en position dans le manchon. 6. Réinstaller l’unité dans le réservoir. La partie supérieure du filtre doit se bloquer dans la partie supérieure du réservoir. 8.6.4 Remplissage du réservoir 1. Vérifier l’état des jo ints des 4 bouchons de vi- dange (voir fig. 28). Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm. 2. Remplir le réser voir d’huile neuve. 3. Vérifier que le levier de débrayage (18:R) est en position extérieure ( position de conduite). Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur. 4. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile neuve. REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi- dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appo int du réservoir. Il est im- pératif que le système n’aspire pas d’air. 5. Remplir le réser voir d’huile neuve. 6. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra- lenti. Faire progressive ment l’appoint d’huile dans le réservoir pour que le niveau soit en per- manence à hauteur de la marque. 7. Remettre le bouchon du rése rvoir d’huile et fer- mer le capot. 8. Remettre en place les vannes des arbres de transmission (fig. 31). 9. Faire avancer puis reculer la machine sur 8 à 10 mètres. Lorsque la machine possède une direc- tion assistée, actionner simultanément le systè- me de blocage de plein régime. 10.Lorsque la machine possède un dispositif de le- vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 fois. 11.Faire l’appoint d’hui le dans le réservoir. 8.7 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies. 8.8 DIRECTIONVérifier et régler la dire ction après 5 heures de ser- vice, puis toutes les 100 heures. 8.8.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le méca nisme des chaînes ne pré- sente pas de jeu. 8.8.2 Réglage le cas échéant, régler le s chaînes de direction com- me suit : 1. Mettre les roues de la machine en position droi- te. Action 1ère foisPuis à interval- les de Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Remplacement de l’huile. Remplacement du filtre du réservoir. 5200 MODE D’EMPLOI