Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO SVAN French Version Manual

Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO SVAN French Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO SVAN French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    FR
    Traduction de la notice originale
    3 REMISAGE
    Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le mo-
    teur et le laisser tourne r jusqu’à ce qu’il s’arrête.
    Faire la vidange d’huile lo rsque le moteur est en-
    core chaud. 
    Dévisser la bougie et vers er une cuiller d’huile 
    dans le cylindre. Donner  quelques tours au moteur 
    pour que l’huile se répartis se dans le cylindre. Re-
    mettre la bougie. 
    Nettoyer entièrement la machine. Une attention 
    particulière doit être a pportée à la propreté du pla-
    teau de coupe. Mettre une  peinture antirouille sur 
    les éclats.
    Entreposer la machine dans un local sec.
    Machines à allumage électrique :
    Retirer la batterie. La c onserver bien chargée dans 
    un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C). 
    Si la température de stockage est correcte, entrete-
    nir la batterie en la rechargeant tous les quatre 
    mois.
    La batterie contient des acides très cor-
    rosifs, agressifs pour la peau et les vête-
    ments.  Porter des gants en caoutchouc 
    et des lunettes de protection. Ne pas in-
    haler les vapeurs d’acides.
    Ne pas trop incliner la batterie pour évi-
    ter que de l’acide ne s’en échappe et 
    coule sur les mains ou  les vêtements. En 
    cas de contact avec l’ acide, rincer abon-
    damment à l’eau.
    4 ASSEMBLAGE
    Pour éviter les risques de blessures ou 
    de dégâts matériels, ne pas utiliser la 
    machine avant d’avoir exécuté toutes 
    les instructions.
    4.1 ACCESSOIRESLa machine est livrée avec un sac en plastique qui 
    contient des éléments à in staller avant la première 
    utilisation. Le sac contient (fig. 1) :
    Pos. N° Désignation Dimensions
    A 2 Goupille de tension 6 x 36
    B 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0.5
    C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0
    D 2 Clé de contact
    E 2 Rondelle de butée
    F 2 Écrou pour batterie
    G 2 Vis  8 x 20
    H 1 Plaque d’attelage
    I2Écrou M8
    4.2 CAPOT DU MOTEUR (2:J)Le capot du moteur s’ouvre pour donner 
    accès au robinet de ca rburant, à la batterie 
    et au moteur. Le capot de bloque à l’aide 
    d’une attache en caoutchouc.
    Pour ouvrir le capot :
    1. Détacher la sangle en  caoutchouc (2:K) à l’ex-
    trémité avant du capot.
    2. Relever prudemment le capot.
    Refermer en procédant  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    4.3 BATTERIELes projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas  de contact avec de 
    l’acide, rincer ab ondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à  soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exempl e après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage  lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    4.3.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie  à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  un système d’extraction d’ air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions  du manuel pour démarrer 
    le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée.
    4.3.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    ASSEMBLAGE 
    						
    							12
    FR
    Traduction de la notice originale
    4.3.3 Pose
    La batterie est située sous le réservoir. Pour y accé-
    der, commencer par dém onter le réservoir :
    1. Ouvrir le capot du moteur.
    2. Fermer l’arrivée de  carburant, voir 3.
    3. Desserrer les deux vis pa pillon (4:L) et retirer 
    les clips.
    4. Soulever prudemment le  réservoir de carburant.
    À l’installation, voir 5:  Reconnecter en premier 
    lieu le câble rouge à la bor ne positive (+) de la bat-
    terie. Reconnecter ensuite  le câble noir à la borne 
    négative (-) de  la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les câ-
    bles lâches peuvent être à l’origine d’un 
    incendie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    Une fois la batterie correctement remise en place, 
    remonter le réservoir de  carburant comme suit :
    Vérifier que le tuyau  d’arrivée de car-
    burant n’est pas coincé contre la pompe 
    hydraulique et ne la touche pas. La 
    pompe hydraulique chauffe beaucoup 
    en cours de fonctionnement. Risque 
    d’incendie.
    1. Poser le réservoir de ca rburant sur les consoles. 
    Vérifier que les tuyaux de  carburant ne touchent 
    pas la pompe hydraulique.
    2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa- pillon (4:L).
    4.4 SIÈGE, VOIR 6REMARQUE! Pour faciliter l’installation du 
    siège, appliquer une goutte d’huile sur les 
    quatre vis avant de les serrer dans le siège.
    1. Enlever les pièces suivantes du support du siège :
    • 4 écrous (non utilisés pour le blocage lors du  transport).
    •4 vis.
    • 4 rondelles de butée.
    2. Positionner le siège pour le monter sur le sup- port.
    3. Installer la rondelle  de butée sur les vis.
    4. Insérer les vis et les  rondelles de butée corres-
    pondantes dans les enco ches du support de siè-
    ge et dans les trous du siège. Visser.
    Couple de serrage : 9±1,7 Nm. Serrer davantage les vis endommagera 
    le siège.
    5. Vérifier que le siège c oulisse facilement dans 
    les encoches du support.
    Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex-
    térieur sous la pluie, raba ttre le siège pour éviter de 
    mouiller les coussins.
    4.5 ACCOUDOIRSLes accoudoirs et éléments d’installation sont 
    fournis dans une boîte sé parée. Procéder comme 
    suit :
    1. Fixer les deux montants sur le siège à l’aide de  3 vis (7:Q) de chaque côté.
    2. Monter les accoudoirs à l’aide des vis (8:R),  écrous (8:S) et entretoises (8:T).
    3. Serrer les vis en veillant  à ce que les accoudoirs 
    restent faciles à relever.
    4.6 VOLANTPlacer les rondelles de ré glage (9:B) et/ou (9:C) 
    entre la partie inférieure de la colonne de direction 
    et le support comme suit pour minimiser le jeu la-
    téral.
    1. Assembler la jupe sur la  colonne de direction et 
    fixer l’ensemble en  enfonçant l’une des gou-
    pilles de tension (5:A) à environ 1/3 de sa lon-
    gueur.
    2. Lever l’ensemble support/colonne.
    3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer,  entre les pièces, les de ux rondelles, celle de 1 
    mm, celle de 0,5 mm ou au cune. Ne pas forcer 
    ; un jeu axial limité est nécessaire.
    4. Retirer la goupille et dé monter la partie infé-
    rieure de la colonne.
    5. Monter la ou les rondelles comme décrit au  point 3 ci-dessus.
    6. Installer la jupe sur la  colonne de direction et 
    fixer l’ensemble en en fonçant à fond les deux 
    goupilles de tension. Utilis er une clé de retenue.
    4.7 PLAQUE D’ATTELAGEInstaller la plaque d’attelage (10:H) à l’arrière de 
    la machine. Utiliser les vis et les écrous (10:G+I).
    Couple de serrage : 22 Nm.
    4.8 PRESSION DES PNEUSVérifier la pr ession des pneus. 
    Pressions correctes :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi)
    4.9 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDELe système de fixation rapi de et les instructions 
    d’installation sont  fournis séparément. 
    Installer le système de fixation rapide sur l’essieu 
    avant de la machine. 
    ASSEMBLAGE 
    						
    							13
    FR
    Traduction de la notice originale
    4.10 ACCESSOIRESPour le montage des accessoires, voir le manuel 
    d’installation fourni sépa rément avec chaque élé-
    ment.
    Remarque : le plateau de  coupe est considéré ici 
    comme un accessoire.
    REMARQUE !Montage Courroie
    Les présentes instructions remplacent les instruc-
    tions existantes pour les machines 2WD concer-
    nant l’installation de la  courroie du plateau de 
    coupe et autres accessoires.
    Installer la courroie comme suit:
    1. Placer la courroie  sur la poulie (M).
    2. Tendre la courroie comme suit. Saisir de la main gauche  le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levi er et appliquer le ten-
    deur sur l’extérieur de la  courroie, à l’aide de la 
    main droite Voir fig.
    Position de maintenance
    Sur les machines où les dispositifs de coupe 
    110 Combi Pro (13-2931, 13-2932) et 
    125 Combi Pro (13-2938, 13-2941) sont montés, il 
    n’est pas possible d’utiliser l’opération de 
    maintenance décrite dans le manuel.
    Ces dispositifs de coupe doivent être démontés de 
    la machine avant d’effectuer la maintenance.
    5 DESCRIPTION
    5.1 TRANSMISSIONLa machine possède 4 roues motrices. La puissan-
    ce dégagée par le moteur  est transmise aux roues 
    par un système hydraulique. Le moteur actionne 
    une pompe qui fait circuler  de l’huile dans le dis-
    positif d’entraînement des trains avant et arrière. 
    Les trains avant et arrière sont connectés en série, 
    ce qui signifie que les roues avant et arrières tour-
    nent obligatoirement à la même vitesse. 
    Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont 
    équipés d’un différentiel. 
    Les accessoires montés à l’avant sont mus par les 
    courroies d’entraînement.
    5.2 DIRECTIONLa machine est articulée. Cela signifie que le châs-
    sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui 
    pivotent l’une par rapport à l’autre.
    Grâce au châssis articulé, la machine possède un 
    rayon de braquage très fa ible qui lui permet de 
    contourner arbres et obstacles.
    5.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLa machine est équipée d’ une sécurité électrique 
    qui interrompt certaines ac tivités susceptibles de 
    provoquer des manœuvres dangereuses. 
    Par exemple Le moteur  ne démarre que lorsque 
    l’embrayage est enfoncé.
    Contrôler le fonctionnement du disposi-
    tif de sécurité avan t chaque utilisation.
    5.4 COMMANDES
    5.4.1 Dispositif hydr aulique de levage 
    (14:M)
    Le dispositif hydraulique de levage ne fonctionne 
    que lorsque le moteur tour ne et que l’embrayage et 
    le frein de stationnement  ne sont pas engagés. Le 
    dispositif de levage des outils est commandé par le 
    levier (14:M). 
    Ce levier possède quatre positions:
     Flottement . Déplacer le levier vers 
    l’avant. Il se bloque dans cette position et 
    l’outil s’abaisse en position de flotte-
    ment. 
    L’outil repose alors toujours sur le sol 
    avec la même pression et peut suivre les 
    irrégularités du terrain. 
    Cette position s’utilise pour exécuter les 
    travaux. 
    Abaissement . L’accessoire s’abaisse, 
    quel que soit sont poids. 
    Blocage en position de transport . 
    Après avoir levé et  abaissé l’accessoire, 
    le levier est ramené en position neutre. 
    L’accessoire est bloqué  en position de 
    transport.
    Levage . Déplacer le levier vers l’arrière 
    jusqu’à ce que l’ou til parvienne à son 
    point haut maximal (position de trans-
    port). Relâcher ensuite le levier pour blo-
    quer l’outil en position haute pendant les 
    déplacements.
    M
    MODE D’EMPLOI 
    						
    							14
    FR
    Traduction de la notice originale
    5.4.2 Embrayage - frein de stationnement 
    (13:B)
    Ne jamais enfoncer cette pédale pen-
    dant les déplacements pour éviter toute 
    surchauffe des organes  de transmission.
    La pédale (13:B) se règle sur 
    trois positions :
    • Relâchée . Lembrayage nest 
    pas activé. Le frein de stationne-
    ment nest pas activé.
    •  Enfoncée à moitié . La marche avant est désac-
    tivée. Le frein de stationnement nest pas activé.
    • Totalement enfoncé. La marche avant est dé-
    sactivée. Le frein de stationnement est tout à 
    fait activé mais nest pas verrouillé. Cette posi-
    tion est également utilisée comme frein d’arrêt 
    d’urgence.
    5.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement  (13:A)
    Linhibiteur bloque la pédale « embraya-
    ge-frein » en position enfoncée. Cette 
    fonction permet de circuler sur des ter-
    rains en pente, de tr ansporter la machine, 
    etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
    Bloque :
    1. Enfoncer à fond la  pédale (13:B). 
    2. Déplacer l’inhibiteur  (13:A) vers la droite.
    3. Relâcher la pédale (13:B).
    4. Relâcher linhibiteur (13:A).
    Déverrouillage :
    Enfoncer et relâcher  la pédale (13:B).
    5.4.4 Conduite - frein  de service (13:F)
    Si la machine ne freine pas comme pré-
    vu en relâchant la pédale, utiliser la pé-
    dale de gauche (13:B) comme frein 
    d’arrêt d’urgence.
    La pédale détermine le  rapport de transmission en-
    tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le 
    frein de service est activé  lorsque la pédale est re-
    lâchée.
    1.  Pédale enfoncée vers lavant 
    – la machine avance.
    2. Pas de pression sur la pédale  
    – la machine reste immobile.
    3. Pédale enfoncée vers larriè-
    re  – la machine recule.
    4. Pression réduite sur la péda-
    le  – la machine freine.
    La partie supérieure de la  pédale est équipée d’une 
    plaque adaptatrice qui permet trois réglages diffé-
    rents pour le confort de l’utilisateur. 5.4.5 Volant (13:D)
    La hauteur du volant est réglable en continu. Des-
    serrer le bouton de réglage (13:E) situé sur la co-
    lonne de direction et mettr
    e le volant à la hauteur 
    adéquate. Resserrer.
    Ne pas modifier la hauteur du volant 
    pendant le fonctionnement de la machi-
    ne.
    Ne jamais tourner le volant lorsque la 
    machine est à l’arrê t avec un accessoire 
    baissé pour éviter la surcharge des or-
    ganes de direction assistée.
    5.4.6 Réglage du régime (14:G)
    Levier de réglage du régime du moteur. 1. Plein régime  – le mode plein régime 
    doit toujours être enclenché lorsque la ma-
    chine fonctionne. 
    2. Ralenti.
    5.4.7 Réglage du choke (14:H)
    Commande servant au démarrage du moteur à 
    froid. 1. Manette tirée à fond  – la soupape si-
    tuée dans le carburat eur est fermée. Pour 
    le démarrage à froid du moteur.
    2. Commande enfoncée  – volet de starter ouvert. 
    Pour le démarrage d’un  moteur chaud ou pendant 
    l’utilisation de la machine. 
    Ne jamais conduire la machine avec le starter ti-
    ré lorsque le moteur est chaud.
    5.4.8 Démarreur/phare avant (14:I)
    La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le 
    moteur ainsi que d’ allumer le phare. 
    Ne pas quitter la machine lorsque la clé 
    est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout 
    risque d’incendie, de passage de carbu-
    rant dans le moteur via le carburateur, 
    de déchargement de la batterie et tout 
    dégât en général.
    Quatre positions : 1. Arrêt  – le moteur est court-circuité. La 
    c
    
    lé peut être retirée.
    2. March e – phare allumé.
    3. Marche  – phare éteint.
    4. Démarrage – le démarreur électrique 
    est activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, la clé revient en position de 
    marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
    Tourner la clé en position 2 pour allumer 
    le phare.
    MODE D’EMPLOI 
    						
    							15
    FR
    Traduction de la notice originale
    5.4.9 Prise de force (14:K)La prise de force ne peut jamais être en-
    gagée lorsque l’ac cessoire monté à 
    l’avant est en position de transport. 
    Cela aurait pour effet d’endommager la 
    transmission par courroie.
    Levier permettant d’enclen cher et de débloquer la 
    prise de force électroma gnétique actionnant les ac-
    cessoires montés à l’avant. Deux positions sont 
    possibles :
    1. Pression sur la  partie avant du dis-
    joncteur – la prise de force est enclen-
    chée. Le symbole s’allume.
    2. Pression sur la partie  arrière du disjoncteur 
    – la prise de forc e est désengagée. 
    5.4.10 Compteur horaire (12:P)
    Indique le nombre d’heures  de travail. Le comp-
    teur ne fonctionne que lo rsque le moteur tourne.
    5.4.11 Réglage de la hauteur de coupe (14:J)
    La machine est équipée d’un dispositif permettant 
    d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau-
    teur de coupe.
    Le variateur permet d’ adapter à l’infini la 
    hauteur de coupe. 
    Le plateau de coupe se c onnecte sur la prise (12:Q)
    5.4.12 Râteau Arrière (14:L)
    La machine permet le réglage électrique du râteau 
    arrière (disponible  comme accessoire). 
    L’interrupteur permet de soulever et 
    d’abaisser le râteau.
    Les câbles de branchement du râteau se si-
    tuent à l’arrière de la  machine, sur la gau-
    che de la partie supé rieure du pare-chocs. 
    5.4.13 Épandeur de sable (14:O)
    La machine permet le réglage électrique d’un 
    épandeur de sable (accessoire).  L’interrupteur permet  de démarrer et d’ar-
    rêter l’épandeur.
    Les câbles de raccordement  de l’épandeur se trou-
    vent à l’arrière de la machine.
    5.4.14 Levier de débrayage (18:R)
    Levier permettant de débr ayer la transmission va-
    riable, ce qui permet de bouger la machine à la 
    main, moteur éteint. 
    Le levier d’embrayage ne doit jamais se 
    trouver entre les positions extérieure et 
    intérieure pour éviter de surchauffer le 
    moteur et d’endommager la transmis-
    sion.
    Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’arrière – la 
    transmission est activée pour un 
    fonctionnement normal. Un dé-
    clic se fait entendre lorsque le le-
    vier se bloque.
    2. Levier vers l’avant  – transmission débrayée. La 
    machine peut être  déplacée manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
    tances ou à des vitesses él evées pour éviter d’en-
    dommager la transmission. 
    5.4.15 Siège (11:T)
    Le siège est rabattable et se règle vers 
    l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable 
    comme suit :
    1. Déplacer vers le haut  la manette de commande 
    (11:S).
    2. Mettre le siège dans la position souhaitée.
    3. Relâcher la  manette de commande (11:S) pour 
    bloquer le siège.
    Le siège est équipé d’un  contacteur raccordé au 
    dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que 
    certaines activités dangereuses seront impossibles 
    lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga-
    lement 7.3.2.
    5.4.16 Capot du moteur (2:J)
    Le capot du moteur s’ouvre pour donner 
    accès au robinet de ca rburant, à la batterie 
    et au moteur. Le capot de bloque à l’aide 
    d’une attache en caoutchouc.
    Pour ouvrir le capot :
    1. Détacher la sangle en  caoutchouc (2:K) à l’ex-
    trémité avant du capot.
    2. Relever prudemment le capot.
    Refermer en procédant  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    5.4.17 Système de fixation rapide (15:H)  Ils peuvent être sépa rés, ce qui simplifie 
    considérablement le changement d’outil.
    Les raccords rapides  permettent de posi-
    tionner aisément le plateau de coupe de 
    deux manières différentes:
    • En position normale avec  la courroie totalement 
    tendue.
    • 4 cm au-delà de la position normale, courroie  détendue, pour que le platea u se rapproche de la 
    machine.
    Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les 
    connexions rapides simplifient le remplacement de 
    la courroie et du plateau  et permettent de mettre 
    l’engin plus facilement en  position de nettoyage et 
    d’entretien.
    Réduire la tensi on de courroie:
    12V
    MODE D’EMPLOI 
    						
    							16
    FR
    Traduction de la notice originale
    1. Retirer les goupilles (15:G) de chaque côté.
    2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer  avec le talon sur la section arrière. Voir (15:F).
    Une fois les connexions rapides ouver-
    tes, les bras du plateau reposent libre-
    ment dans les sections essieu. Ne jamais 
    mettre le plateau en position de service 
    ou d’entretien sans  avoir reverrouillé 
    les connexions rapides après avoir dé-
    croché la courroie du plateau.
    3. Réaliser les interventions requises, par ex.:
    • Décrocher la courroie.
    • Remplacer le plateau en  détachant les bras (voir 
    fig. 17).
    Tendre la courroie:
    Tendre successivement ch aque côté, conformé-
    ment aux instructions ci-dessous.
    Ne pas actionner le levier à la main 
    pour éviter tout risque d’écrasement.
    1. Poser le pied sur le levi er (16:J) et tourner pru-
    demment d’un demi-tour vers l’avant.
    2. Introduire la goupille de blocage (15:G).
    3. Répéter l’opération de l’autre côté.
    6 UTILISATION
    Utiliser exclusivement des accessoires STIGA: La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, 
    contactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette mach
    ine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    7 DÉMARRAGE ET CONDUITE
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    7.1 AJOUTER DU CARBURANT.Utiliser uniquement du car burant sans plomb. Ne 
    jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 
    temps.
    Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le ni-
    veau de carburant est vi sible au travers du réser-
    voir transparent.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se 
    conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc-
    kée plus de 30 jours.
    Des carburants respectue ux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
    duit sur la  nature et la santé.
    L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients spé-
    cialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération.  Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou pro-
    céder au remplissage  quand le moteur 
    tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réser voir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 
    2 cm par rapport au-dessus  du réservoir) pour que 
    le carburant puisse se di later sans déborder lors-
    qu’il se réchauffe (voir fig. 19).
    7.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUI- LE
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 
    10W-30.
    Vérifier le niveau d’hu ile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Essuyer autour de la jauge au moyen d’un 
    chiffon. La dévisser et  la sortir du carter. 
    Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. 
    Type de travail Accessoires d’origine STIGA
    Tonte Plateaux de coupe :
    95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 
    El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 
    110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C 
    Pro El et tondeuse à fléaux.
    Balayage Avec brosse. Pare-poussière  recommandé.
    Déneigement L’utilisation de chaînes et de  poids de lestage Stiga est recom-
    mandée avec la lame à neige.
    Tonte du gazon et 
    ramassage des 
    feuilles Collecteur tracté de 38 ou 42.
    Transport du gazon 
    de tonte et des 
    feuilles Remorque de transport Pro ou 
    Combi.
    Épandage de sable Épandeur  de sable. Permet éga-
    lement l’épandage  de sel. Chaî-
    nes à neige et recommandés.
    Désherbage sur 
    chemins en gravier Sarcleuse montée à l’avant.
    Découpe des bor-
    dures Coupe-bordures.
    Scarification de la 
    mousse Scarificateur de mousse.
    MODE D’EMPLOI 
    						
    							17
    FR
    Traduction de la notice originale
    Pro 20:Remettre la jauge en place et visser. 
    Dévisser et la ressortir à  nouveau. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge.
    Pro25, Pro Svan: 
    Remettre la jauge en place sans la visser. La ressor-
    tir pour vérifier le niveau d’huile.
    Si le niveau d’huile desc end en dessous du repère 
     FULL, faire l’appoi nt. voir fig. 20-22.
    Le niveau d’huile ne do it jamais dépasser la mar-
    que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. 
    Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi-
    danger pour revenir à un ni veau d’huile correct.
    7.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité 
    sont atteints lors du test de la machine.
    Procéder aux contrôles de sécurité 
    avant chaque utilisation.
    Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas 
    atteint, ne pas utiliser la machine  et la 
    faire contrôler par un atelier agréé !
    7.3.1 Contrôle de sé curité générale  7.3.2 Contrôle de sécurité générale 
    Contrôler le fonctionnement du disposi-
    tif de sécurité avan t chaque utilisation.
    7.4 DÉMARRAGE1.  Ouvrir le robinet d’essence. Voir 3.
    2.  Vérifier que les câbl es sont raccordés aux bou-
    gies.
    3.  Vérifier que la prise de  force n’est pas activée. 
    4.  Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur . 
    5. ramener la commande d’accélérateur sur la po- sition pleins gaz. 
    Démarrage à froid – ti rer le choke à fond. 
    Démarrage à chaud – le  choke doit être enfoncé.
    6.  Enfoncer à fond la  pédale embrayage-frein.
    7.  Démarrer le moteur en  tournant la clé de 
    contact.
    8 après le démarrage du moteur, enfoncer pro- gressivement la commande  du starter si celui-ci 
    a été utilisé. 
    9. Ne pas utiliser la mach ine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à 
    froid. Laisser dabord tour ner le moteur pendant 
    quelques minutes pour pe rmettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le mode plein régime doit toujours être enclenché 
    lorsque la mach ine fonctionne.
    Objet
    Résultat
    Conduites de car-
    burant et raccords. Absence de fuites.
    Câbles électri-
    ques. Isolation intacte.
    Absence de dégâts mécaniques.
    Échappement. Absence de  fuites aux raccords.
    Vis serrées.
    Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de  dégâts.
    Faire avancer et 
    reculer l’engin et 
    relâcher la pédale 
    de conduite-frein 
    de service. La machine s’arrête.
    Test de pilotage Pas de  vibrations anormales.
    Pas de bruits anormaux.
    Statut Action Résultat
    La pédale embrayage-
    frein n’est pas enfon-
    cée.
    La prise de force n’est 
    pas enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur ne 
    démarre pas.
    La pédale embrayage-
    frein est enfoncée.
    La prise de force est 
    enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur ne 
    démarre pas.
    Le moteur tourne. La 
    prise de force est 
    enclenchée. Le conduc-
    teur se lève du 
    siège.La prise de 
    force se 
    désactive.
    Le moteur tourne. R etirer le fusi-
    ble 10 A.Voir 
    fig. 25. Le moteur 
    s’arrête.
    Régulateur de vitesse 
    activé. Le conduc-
    teur se lève du 
    siège.Le régulateur 
    de vitesse se 
    désactive.
    Régulateur de vitesse 
    activé. La pédale 
    embrayage-
    frein est 
    enfoncée.Le régulateur 
    de vitesse se 
    désactive.
    Le commutateur du 
    dispositif de levage 
    est en position neutre. Tenter 
    d’enclencher 
    la prise de 
    force.Il n’est pas 
    possible 
    d’enclen-
    cher la prise 
    de force.
    MODE D’EMPLOI 
    						
    							18
    FR
    Traduction de la notice originale
    7.5 DIRECTION ASSISTÉEAvec une direction assistée, les mouvements du 
    volant sont facilités par le système hydraulique de 
    l’engin. La machine se conduit donc très aisément 
    lorsque le moteur fonc tionne à plein régime. 
    L’effet servo diminue lors que le régime moteur 
    baisse.
    7.6 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. 
    C’est particuliè rement important  pour travailler 
    sur des terrains en pente. Voir 7.2. 
    Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler perpendicu-
    lairement à une pente. Se déplacer de 
    haut en bas, et de bas en haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges serrés pour éviter de basculer ou de 
    perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par écrase-
    ment. Ne jamais utiliser la machine 
    lorsque le carter moteur est ouvert.
    7.7 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carbur ant. Ce point  est parti-
    culièrement important si la machine doit être trans-
    portée par camion, par exemple.
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, détacher le câble de la bougie 
    dallumage et la clé de contact.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrê t. Ne pas toucher 
    le pot d’échappement, le cylindre ni les 
    ailettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    7.8 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Ne jamais nettoyer au jet haute pres-
    sion pour ne pas endommager les joints, 
    les composants élec triques ou les van-
    nes hydrauliques.
    Ne jamais utiliser d’air comprimé sur 
    les ailettes du radiateur pour éviter de 
    les endommager. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
    tructions de nettoyage :
    • Ne pas projeter d’eau di rectement sur le moteur. 
    • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à  l’air comprimé.
    • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement  du moteur (20-22:W).
    • Une fois le nettoyage  terminé, démarrer l’engin 
    et actionner l’éventuel plateau de coupe pour 
    éliminer que l’eau ne pénè tre dans les paliers et 
    n’endommage la machine.
    8 ENTRETIEN
    8.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme  d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme  est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    L’entretien de base
     doit toujours être exécuté par 
    un centre agréé.
    Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
    res doivent être confiés à  un centre agréé, mais 
    peuvent également être exécutés par l’utilisateur. 
    Les opérations à effectuer s ont répertoriées dans le 
    carnet d’entretien et sont  décrites sous « 7 DÉ-
    MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-
    dessous.
    Les centres de service ag réés garantissent un tra-
    vail professionnel et l’utilis ation de pièces d’origi-
    ne.
    À chaque service de  base et intermédiaire effectué 
    par un centre agré é, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com-
    portant tous les cachets re quis augmente la valeur 
    de reprise de la machine.
    MODE D’EMPLOI 
    						
    							19
    FR
    Traduction de la notice originale
    8.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    8.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression de s pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0, 4 bar (6 psi). 
    8.4 ÉCHANGE DE LHUILE MO-
    TEUR, FILTRE
    Cette partie contient de  tableaux pour les différents 
    moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec-
    ture plus simple, noter les données correspondant 
    à la machine/au moteur concerné(e).
    8.4.1 Fréquences de remplacement
    Le tableau ci-dessous fixe  les heures de service et 
    le calendrier annuel. Eff ectuer l’opération corres-
    pondante selon le cas se  présentant en premier.
    Augmenter la fréquence de s vidanges si le moteur 
    est soumis à rude épreuve  ou si la température am-
    biante est élevée.
    8.4.2 Huile moteur
    Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le ta-
    bleau ci-dessous. Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le rése
    rvoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand  le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt ap rès l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectue r la vidange.
    1.  Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser  un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 20-
    22:Y).
    2.  Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de  vidange et sortir le bouchon.
    3. Récupérer l’huile  dans un récipient.
    REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’ entraînement.
    4. Recycler l’huile conf ormément aux normes en 
    vigueur.
    5. Remettre le bouchon et a ttacher la pince en 
    amont de celui-ci.
    6. Si le filtre à huile doit  être remplacé, voir 8.4.3 
    ci-dessous avant de poursuivre.
    7.  Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans  le réservoir.
    Quantité d’huile :
    8. Après avoir ajouté l’huile , démarrer le moteur 
    et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon-
    des. 
    9. Vérifier l’absenc e de fuites d’huile.
    10. Arrêter le moteur.  Attendre 30 secondes, puis 
    contrôler le niveau d’hu ile conformément à 7.2.
    8.4.3 Filtre à huile
    Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan-
    ges, c’est-à-dire après 100  heures de service. Com-
    mencer par vidange r l’huile moteur et remettre le 
    bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en-
    suite le filtre à huile :
    1. Nettoyer la zone autour  du filtre et démonter ce-
    lui-ci.
    2. Enduire d’huile le  nouveau joint du filtre.
    3. Mettre le filtre en plac e. Commencer par visser 
    le filtre pour que le joint soit en contact avec le 
    moteur. Visser ensuite le  filtre de 1/2 à 3/4 de 
    tours.
    4. Continuer au point 7 c onformément à la section 
    8.4.2 Huile moteur ci-dessus.
    Machine 1re fois
    Puis à inter-
    valles de 
    Pro20  (B&S) Heures de service/
    calendrier annuel
    Vidange d’huile 5 heures 50 heures
    12 mois
    Remplacement du filtre. - 100 heures
    Pro25  (Honda GXV660) Heures de service/
    calendrier annuel
    Vidange d’huile 20 heures/
    1 mois 100 heures/
    6 m
     ois
    Remplacement du filtre. - 200 heures
    Pro Svan  
    (Honda GXV530) Heures de service/
    calendrier annuel
    Vidange d’huile 20 heures/
    1 mois 100 heures/
    6 mois
    Remplacement du filtre. - 100 heures/
    6 mois
    Huile SAE 10W-30
    Classe de service SJ ou supérieur
    MachineQuantité d’huile approximative :
    Sans remplace- ment du filtre Av e c  r e m p l a c e -
    ment du filtre
    Pro20 1,6 litre 1,7 litre
    Pro Svan 1,7 litre 1,9 litre
    Pro Svan 0,9 litre 1,05 litre
    MODE D’EMPLOI 
    						
    							20
    FR
    Traduction de la notice originale
    8.5 FILTRE À CARBURANTRemplacer le filtre à carburant à chaque saison 
    (voir fig. 20-22:Z).
    PAprès l’installation du nouveau filtre, vérifier 
    l’absence de fuites.
    8.6 TRANSMISSION, FILTRE À HUILEL’huile et le filtre de la transmission hydraulique 
    doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la fré-
    quence indiquée dans le  tableau ci-dessous.
    Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
    Volume d’huile de rechange : environ 4,2 litres.
    8.6.1 Vérification – réglage
    1. Placer la machine sur un sol plat.
    2. Vérifier le niveau d’hu ile (voir fig. 20). Le ni-
    veau doit arriver à hauteur de la ligne. 
    3. Si nécessaire, faire l’appoint.
    8.6.2 Vidange
    1. Faire fonctionner la mach ine en variant la vites-
    se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer 
    l’huile de transmission.
    2. Ouvrir les vannes des  arbres de transmission 
    (fig. 27).
    3. Placer un récipient sous  l’essieu arrière et sous 
    l’essieu avant.
    4. Retirer les 2 bouchons de vidange de chaque es- sieu à l’aide d’une clé  de 12 mm (voir fig. 28).
    5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile.
    6. Attendre que l’huile se soit complètement écou- lée dans le récipient.
    7. Vider l’huile de la part ie plus profonde du réser-
    voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 
    29.
    8. Recycler l’huile conformément aux normes en  vigueur.
    8.6.3 Remplacer le filtre à huile du réservoir
    1. Enfoncer le manchon du fi ltre (30:F) situé dans 
    la partie supérieure du  réservoir et le dégager.
    2. Saisir le manchon et le ressort.
    3. Retirer le filtre  (30:G) du manchon.
    4. Vérifier que le joint en  caoutchouc (30:H) situé 
    dans le bas du filtre est intact.
    5. Installer le nouveau filtre et le ressort dans le  manchon. Introduire le filtr e jusqu’à ce qu’il se 
    bloque en position dans le manchon. 6. Réinstaller l’unité dans 
    le réservoir. La partie 
    supérieure du filtre doit se bloquer dans la partie 
    supérieure du réservoir.
    8.6.4 Remplissage du réservoir
    1. Vérifier l’état des jo ints des 4 bouchons de vi-
    dange  (voir fig. 28). Remettre les bouchons. 
    Couple de serrage : 15-17 Nm.
    2. Remplir le réser voir d’huile neuve.
    3. Vérifier que le levier de  débrayage (18:R) est en 
    position extérieure ( position de conduite).
    Prévoir un système d’extraction 
    connecté au pot d’échappement de la 
    machine lorsque celle-ci fonctionne à 
    l’intérieur.
    4. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile  neuve.
    REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
    dement dans le système. Veiller à faire en 
    permanence l’appo int du réservoir. Il est im-
    pératif que le système n’aspire pas d’air.
    5. Remplir le réser voir d’huile neuve.
    6. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra- lenti. Faire progressive ment l’appoint d’huile 
    dans le réservoir pour que le niveau soit en per-
    manence à hauteur de la marque.
    7. Remettre le bouchon du rése rvoir d’huile et fer-
    mer le capot.
    8. Remettre en place les  vannes des arbres de 
    transmission (fig. 31).
    9. Faire avancer puis reculer la machine sur 8 à 10  mètres. Lorsque la machine possède une direc-
    tion assistée, actionner simultanément le systè-
    me de blocage de plein régime. 
    10.Lorsque la machine possède un dispositif de le- vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 
    fois.
    11.Faire l’appoint d’hui le dans le réservoir.
    8.7 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    8.8 DIRECTIONVérifier et régler la dire ction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes  les 100 heures.
    8.8.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le méca nisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    8.8.2 Réglage
    le cas échéant, régler le s chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi- te.
    Action 
    1ère foisPuis à 
    interval- les de 
    Heures de service
    Vérification – mise à niveau - 50
    Remplacement de l’huile.
    Remplacement du filtre du 
    réservoir. 5200
    MODE D’EMPLOI 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga PARK 4WD PRO 25 PRO 20 PRO SVAN French Version Manual