Stiga Snow Blower SNOW MAX SNOW STAR Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga Snow Blower SNOW MAX SNOW STAR Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

41 FRANÇAISFR ner librement. COMMANDES Points 1 - 6, voir figures 4 - 5. 1. COMMANDE DU STARTER 1. Commande vers la droite - clapet du starter fermé. Pour démarrage à froid du moteur. 2. Commande vers la gauche - clapet du starter ouvert. Pour démarrage à chaud du moteur. 2. AMORCEUR En cas de pression sur la poche en caoutchouc, du car- burant est injecté dans le tuyau d’aspiration du carbu- rateur pour faciliter le démarrage à froid. 3. CLÉ DE CONTACT 1. Position d’arrêt - moteur court-circuité. La clé peut être retirée. 2. Position de démarrage - le moteur peut être démar- ré. 4. DÉMARREUR Démarreur à corde manuel avec rembobinage. 5. ÉTRIER DE COMMANDE Pour embrayage de la vis sans fin : 1. Étrier de commande poussé contre le guidon - vis sans fin embrayée (= en rotation). 2. Étrier de commande relâché - vis sans fin débrayée (= pas en rotation). 6. MANIVELLE Change la direction de la neige éjectée. 1. Tourner le levier dans le sens horaire - la goulotte d’éjection se tourne vers la gauche. 2. Tourner le levier dans le sens antihoraire - la gou- lotte d’éjection se tourne vers la droite. 7. DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE Règleladistanced’éjectiondelaneige.Desserrerl’écrouà oreilles et régler le déflecteur (fig. 6) : 1. Déflecteur abaissé - distance d’éjection plus courte. 2. Déflecteur deplié - distance d’éjection plus longue. 8. BOUCHON DU RÉSERVOIR Pour le remplissage en carburant. Mélange huile-es- sence exigé. UTILISATION GÉNÉRALITÉS Ne jamais démarrer le moteur sans avoir appliqué toutes les mesures décrites dans la partie “MONTAGE” ci-dessus. Ne jamais utiliser le chasse-neige sans avoir lu et compris le mode d’emploi l’accompagnant, ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement et d’ins- truction présentes sur le chasse-neige. Toujours utiliser des lunettes de protection ou une visière pendant le travail et pendant toute mesure d’entretien du chasse-neige. AVANT LE DÉMARRAGE Le chasse-neige est équipé d’un moteur à deux temps qui demande un mélange huile-essence pour le graissage. Essence et huile doivent être mélangées à part dans un bidon propre avant remplissage du réservoir. Le rapport de mélange correct est de 50:1 (2,0 %). Remarque : lorsque le moteur est neuf, utiliser deux fois plus d’huile pour les 4 premiers litres d’essence. 1. Remplir le bidon avec 1/4 de la quantité d’essence (fig. 7). Toujours utiliser de l’essence sans plomb fraîche. L’essence est un produit frais, ne pas acheter plus d’essence que la quantité consommée en un mois. 2. Verser de l’huile deux temps de bonne qualité (NMMA TC-WII ou TC-W3). Ne pas utiliser de l’huile pour moteurs hors-bord ni de l’huile multigrade de type 10W-30 ou 10W- 40. 3. Visser le bouchon du bidon. Bien remuer le bidon pour que l’huile se mélange. 4. Remplir le bidon avec le reste de l’essence. 5. Visser le bouchon et remuer à nouveau. L’essence est très inflammable. Conserver le car- burant dans des récipients spécialement destinés à cet usage. Conserver le carburant dans un endroit frais et bien aéré - pas dans un lieu d’habitation. Le con- server hors de portée des enfants. 6. Ne pas remplir le réservoir de carburant jusqu’en haut. Après remplissage, revisser correctement le bouchon et es- suyer les éventuelles flaques de carburant. Ne faire le plein du réservoir qu’à l’extérieur et ne pas fumer pendant le remplissage ou le mélange. Fairelepleinavantdedémarrerlemoteur.Neja- mais retirer le bouchon du réservoir ou faire le plein quand le moteur est en marche ou encore chaud. DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. S’assurer que l’étrier de commande est relâché (= vis sans fin débrayée). 2. Introduire la clé de contact et la tourner jusqu’à la position

42 FRANÇAISFR de démarrage. 3. Amener la commande de starter aussi loin que possible vers la droite (si le moteur est chaud, la commande de starter doit être amenée vers la gauche). 4. Presser la poche en caoutchouc de l’amorceur avec le doigt sur le trou. Enlever le doigt à chaque pression. Le nombre de pressions dépend de la température: - zéro fois à une temp. > 10°C. - deux fois à une temp. entre 10°C et -10°C. - quatre fois à une temp. < -10°C. Si le moteur est chaud, l’amorceur ne doit pas être utilisé. 5. Démarrer le moteur en tirant le démarreur d’un mouve- ment régulier et rapide. Une fois que le moteur a démarré, laisser la corde se rembobiner sans lâcher le démarreur. Toujours se tenir derrière le chasse-neige (position du conducteur) lors du démarrage du moteur. 6. Si le moteur ne démarre pas au bout de trois tentatives, ré- péter les points 4 - 5 ci-dessus. 7. Une fois que le moteur a démarré, amener progressive- ment la commande de starter jusqu’à la position OFF (vers la gauche). 8. Laisser chauffer le moteur avant de commencer à utiliser la machine. Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur. Les gaz d’échappement du moteur contiennent de l’oxyde de carbone, un gaz présentant un danger mortel. Le silencieux et les pièces situées à proximité de- viennent très chauds lorsque le moteur est en mar- che. Risque de brûlures en cas de contact. ARRÊT 1. Lâcher l’étrier de commande de façon à ce que la vis sans fin soit débrayée et s’arrête. Remarque: si la vis sans fin continue à tourner lentement - voir “RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE” ci- dessous. 2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact jusqu’à la position “OFF”. Si la machine est laissé sans surveillance, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. CONSEILS DE CONDUITE Le chasse-neige avance de lui-même si l’on soulève le gui- don suffisamment pour que la vis sans fin soit en contact avec la surface de base (fig. 8). La vitesse avec laquelle avance le chasse-neige dépend de la profondeur et du poids de la neige. Ne pas utiliser cette méthode de traction au cas où une allée en gravier doit être déneigée. Presser plutôt le guidon un peu vers le bas pour relever le boîtier de la vis sans fin. Veiller à ce que la zone à déneiger ne comporte pas decailloux, jouets ou autres objets étrangers. Nettoyer la surface de base avant que la première neige ne re- couvre tous les objets étrangers. Des objets tels que gravier, cailloux ou autres ob- jets durs peuvent être éjectés de la vis sans fin et blesser des personnes ou des biens. Pour un déneigement d’une efficacité optimale, toujours éjecter la neige dans le sens du vent. La distance d’éjection peut être ajustée en modifiant le dé- flecteur. Observer la plus grande prudence lorsque la vis sans fin est en rotation. Tenir mains, pieds, che- veux et vêtements lâches éloignés des pièces mobi- les. Conduire lentement si la neige est mouillée et compacte. Plus la neige est profonde, plus la conduite doit être lente. Si le moteur a tendance à baisser de régime et si la goulotte d’éjection commence à s’obstruer, faire marche arrière et avancer ensuite par à-coups dans la neige. Si de la neige se coince dans la goulotte d’éjection, ne pas essayer de la dégager sans avoir tout d’abord: - lâché l’étrier de commande - arrêté le moteur -retirélaclédecontact Si la neige est plus profonde que la hauteur du chasse-neige (par exemple dans des congères), utiliser la technique qui consiste à faire des allées et retours. Diriger la goulotte d’éjection loin de la congère. Noter qu’il faut plus de temps pour déneiger une congère que de la neige ordinaire. APRÈS UTILISATION 1. Contrôler le chasse-neige pour détecter les pièces desser- rées ou endommagées. Au besoin, remplacer les pièces en- dommagées. 2. Resserrer les vis et écrous desserrés. 3. Conduire le chasse-neige de façon à le débarrasser de toute la neige. 4. Brosser pour enlever la neige et les saletés afin d’éviter que la vis sans fin et les commandes ne gèlent. ENTRETIEN GRAISSAGE Démonter la goulotte d’éjection et graisser l’anneau de fixa- tion et la vis sans fin avant chaque période de remisage pro- longé (fig. 9, A+B).

43 FRANÇAISFR SERVICE ET RÉPARATIONS GÉNÉRALITÉS Tous les réglages décrits ci-dessous doivent être contrôlés au moins une fois par an. Aucune mesure de service ne doit être effectuée si : - le moteur n’a pas été arrêté. - la clé de contact n’a pas été retirée. Pour pouvoir effectuer certains réglages et certaines répara- tions, le carter supérieur et/ou le protège-courroie doivent être démontés (fig. 10, C+D). DÉMONTAGE DU CARTER SUPÉRIEUR (MODÈLE SNOW MAX) 1. Démonter la goulotte d’éjection de l’anneau de fixation en dévissant les trois vis. 2. Dévisser le bouchon du réservoir. 3. Dévisser les deux vis du bord avant du carter supérieur. 4. Dévisser les cinq vis sur le côté gauche du carter supérieur. 5. Dévisser les vis correspondantes sur le côté droit du carter supérieur. 6. Dévisser les trois vis sur le bord arrière du carter supérieur. 7. Enlever le carter supérieur. DÉMONTAGE DU PROTÈGE-COURROIE 1. Dévisser la protection contre la chaleur, E. 2. Commencer par dévisser les quatre vis qui maintiennent le bord avant du protège-courroie. 3. Puis dévisser les deux vis qui maintiennent le protège- courroie au carter supérieur. Remarque: si le carter supérieur est déjà démonté, ne pas te- nir compte du point 3. 4. Enfin, dévisser la vis qui maintient le protège-courroie au carter du fond, F. 5. Retirer le protège-courroie. RÉGLAGE DE LA MANIVELLE Si la goulotte d’éjection ne peut pas être réglée au maximum vers la gauche ou la droite, la manivelle a besoin d’être réglée (fig. 11): 1. Dévisser les deux écrous qui maintiennent la fixation. 2. Régler la fixation de façon à ce que la distance entre la vis sans fin et les rainures de la couronne dentée soit de 3,2 mm. 3. Serrer les écrous lorsque la distance est correcte. RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE Le câble d’embrayage a été correctement réglé à l’usine. Si un réglage est nécessaire : 1. Desserrer le crochet “Z” de l’étrier de commande (fig. 12, G+H). 2. Lever la douille (fig. 13, I).3. Amener le câble vers le bas à travers le trou supérieur de la fixation du câble de façon à ce qu’une boucle se forme sur le câble. 4. Desserrer le crochet “Z” de la fixation du câble (fig. 13, J+K). - si la vis sans fin dérape lorsqu’elle est chargée. Raccourcir le câble en déplaçant le crochet vers le trou inférieur le plus proche. - si la vis sans fin ne s’arrête pas lorsque l’étrier de comman- de est relâché. Rallonger le câble en déplaçant le crochet vers le trou supérieur le plus proche. 5. Enfoncer la douille dans la fixation du câble. 6. Accrocher le crochet “Z” supérieur dans l’étrier de com- mande. Démarrer le chasse-neige et contrôler que la vis sansfinnetournepaslorsquel’étrierdecomman- de est relâché (= débrayé). Si c’est le cas, contacter une station d’entretien agréée. RÉGLAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Si la poulie du moteur et la poulie de la vis sans fin ne sont pas alignées, cela causera une usure importante de la cour- roie. Contrôler: 1. Démonter le protège-courroie. 2. Placer une règle à l’extérieur de la poulie de la vis sans fin. Contrôler que la poulie du moteur est alignée avec celle de la vissansfin(fig.14,L+M). Si ce n’est pas le cas, régler la poulie du moteur: 3. Desserrer les deux goupilles filetées sur la poulie du mo- teur. 4. Enfoncer et sortir la poulie de l’arbre du moteur jusqu’à ce que la poulie du moteur soit alignée avec celle de la vis sans fin. 5. Serrer les goupilles filetées. 6. Visser le protège-courroie. Remplacer la courroie d’entraînement si elle est endomma- gée ou très usée. REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNE- MENT La courroie d’entraînement est spécialement conçue pour cette machine. Elle doit être remplacée par une courroie d’origine neuve fournie par votre revendeur et/ou station d’entretien agréée. 1. Démonter le protège-courroie. 2. Défaire la courroie du galet-tendeur (fig. 15, N). 3. Retirer la courroie de la poulie du moteur, O. Faire atten- tion à ce que les guides-courroie ne se courbent pas. 4. Enlever la courroie de la poulie de la vis sans fin. 5. Remplacer la courroie. 6. Monter la courroie d’origine neuve dans l’ordre inverse. 7. S’assurer que la courroie est correctement placée dans les

44 FRANÇAISFR rainures des poulies. Remarque: les guides-courroie doivent se trouver à 1,5 mm de la courroie lorsqu’elle est tendue (= l’étrier de commande pressé contre le guidon, P). 8. Visser le protège-courroie. REMPLACEMENT DE LA VIS SANS FIN 1. Démonter le protège-courroie. Retirer la courroie d’entraî- nement. 2. Retirer la poulie de l’arbre de la vis sans fin. ATTENTION ! L’arbre est fileté à gauche. Tourner la poulie dans le sens horaire pour la retirer (fig. 16, Q). 3. Démonter le roulement du côté gauche, R. 4. Retirer la vis sans fin du roulement sur le côté droit. 5. Remplacer la vis sans fin. 6. Contrôler que les poulies sont alignées. Voir “RÉGLAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT” ci-dessus. 7. Visser le protège-courroie. REMPLACEMENT DE LA BOUGIE Contrôler la bougie une fois par an ou toutes les cent heures de conduite. La bougie se trouve sur le moteur sous le grand carter de mo- teur.Ellenesevoitpasdel’extérieur. 1a.Modèle Snow Star: Dévisser les cinq vis du carter de moteur. Défaire la manivel- le à la fixation avant. Tirer la manivelle vers l’arrière. Retirer le carter de moteur. 1b.Modèle Snow Max: Retirer le couvercle en plastique (marqué “SPARK PLUG ACCESS”) à gauche sur le tableau de commandes. 2. Retirer le câble de bougie de la bougie. 3. Nettoyer autour de la bougie pour éviter que de la saleté ne pénètre dans le moteur lorsque que la bougie est dévissée. 4. Dévisser la bougie. Elle doit être remplacée si elle est en- dommagée, graisseuse ou encrassée. Utiliser une Champion CJ-8Y ou équivalent. 5. Régler la distance d’électrode à 0,76 mm (fig. 17). Visser la bougie et serrer. 6. Replacer le câble de bougie. 7a.Modèle Snow Star: Remonter le carter de moteur et la manivelle. 7b.Modèle Snow Max: Remettre le couvercle en plastique. RÉGLAGE DU CARBURATEUR Il n’est pas possible de régler le carburateur de ce chasse-nei- ge. Si vous estimez que le carburateur ne fonctionne pas de façon satisfaisante, veuillez contacter une station d’entretien agréée.RÉGLAGE DU RÉGIME DU MOTEUR Le régime du moteur a été correctement réglé à l’usine. Ne procéder à aucun réglage, cela pourrait causer des blessures sur des personnes ou des biens. Si vous estimez que le moteur tourne trop vite ou trop lente- ment, veuillez contacter une station d’entretien agréée. Ne pas toucher aux réglages du régime du moteur. Le régime a été correctement réglé à l’usine. Un surrégime du moteur peut causer des blessures et la levée de la garantie. REMISAGE Si la machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours, les points suivants doivent être suivis afin d’éviter les blessures. CHASSE-NEIGE 1. Nettoyer correctement le chasse-neige. 2. Graisser l’anneau de fixation de la goulotte d’éjection (voir ci-dessus). 3. S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont serrés. Contrôler que toutes les pièces mobiles sont intactes. Au be- soin, remplacer les pièces endommagées. 4. Retoucher les surfaces de peinture endommagées ou rouillées. 5. Appliquer une protection antirouille sur les surfaces de métal nues. MOTEUR Ne jamais remiser le chasse-neige avec du carbu- rant dans le réservoir dans un endroit mal aéré. Des vapeurs d’essence peuvent se former et attein- dre flamme nue, étincelles, cigarettes etc. Le carburant doit également être éloigné du réservoir et du carburateur pour éviter la formation de dépôts. 1. Vider le réservoir à carburant. 2. Démarrer le moteur à l’extérieur et le laisser tourner jus- qu’à ce qu’il n’y ait plus de carburant et que le moteur s’ar- rête. 3. Vider le carburateur en pressant la vanne de drainage (fig. 18, R). Vider le réservoir à carburant et le carburateur à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fu- mer. Vider dans un récipient destiné à l’essence. 4. Dévisser la bougie et verser une ou deux cuillerées d’huile moteur dans le cylindre. 5. Tenir un chiffon sur la bougie et tirer avec précaution le dé- marreur pour que le moteur effectue quelques tours. 6. Revisser la bougie. DIVERS 1. Remiser de préférence le chasse-neige à l’intérieur. 2.Lorsquelemoteurarefroidi,couvrirlamachinepourla

45 FRANÇAISFR protéger de la poussière et de la saleté. EN CAS DE PANNE Des stations d’entretien agréées effectuent réparations et ser- vice. Elles utilisent des pièces de rechange d’origine. Vous chargez-vous vous-mêmes des réparations mineures ? Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine. Elles s’adaptent directement et facilitent le travail. Les pièces de rechange sont fournies par votre revendeur ou par les stations d’entretien agréées. Lors d’une commande de pièces de rechange : indiquez la dé- signation de modèle de votre chasse-neige et l’année d’achat, ainsi que le modèle et le numéro de série du moteur. POLITIQUE DE GARANTIE La periode de garantie d`usine de votre nouvelle Materiel de jardinage est de 12 mois, usage privé et de 3 mois usage pro- fessionel. Cette periode commence le jour d`achat. Conservez donc bien votre bon d`achat comme preuve. Les pièces faisant preuve de faute de matière ou de fabrica- tion seront remplacées par le fabricant. Exception faite pour les pièces de moteurs, Briggs & Stratton ou Aspera/Tecum- seh, et pour les boîtes Tecumseh Peerless pour les tondeu- ses a siège. Les remplacements des pièces ou les reparations aux moteurs ou a ces boîtes se feront au station de service appropriè le plus proche. Les frais d`envoi causés par remplacements ou reparations sous garantie sont a charge du proprietaire de la machine. La garantie ne s`applique pas a l`usine ou a des casses cau- sées par la negligence du proprietaire/utilisateur. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. ASSURANCE DE CONFORMITÉ - UE Nous, Murray Inc., 210 American Drive, Jackson, Tennessee 38308, États-Unis, déclarons avoir la responsabilité de la conformi- té des chasse-neiges suivants Modèles Snow Star, Snow Max avec les exigences de sécurité et de santé essentielles des Directives 98/37/EEC. Pour garantir une application correcte des exigences de sécurité et de santé prescrites dans la Directive EEC, les normes et/ou spécifi- cations techniques suivantes ont été consultées : EN 292-1/1991, EN 292-2/1991, EN 1033/1996, EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:1996 et ISO 8437/1989. Jackson, Tennessee, le 2001-03-29 Director - International Sales

46 ČESKYCZ SYMBOLY Na stroji jsou rozmístěnyštítky se symboly, ježupozorňují na dodržovánínunéopatrnosti a pozornosti připoužívání. Symboly znamenají: Va r o vání. Před použitímsipřečtěte návod. Nebezpečí!Rotujícísněžnýšroub. Nebezpečí!Rotujícívrtule. Nestrkejte ruce do chrliče. Pozor, at’se nedostanou ruceči nohy na rotujícídíly. Nepovolanínecht’udržujíbezpečnýodstupodstroje. Nikdy nesměrujte chrlična lidi. Předčistěním,údržbou a servisem třeba zastavit mo- tor a vytáhnout kabel zapalování. Nebezpečípopálenímpři doteku. Používejte chráničesluchu. BEZPEČNOSTNÍPŘEDPISY OBECNĚ Pečlivěsi přečtěte návod. Naučte se všechno ovládánía jak správněfrézu užívat. Nikdy nenechte děti nebo osoby tohoto návodu neznalé používat frézu. Místnípředpisy mohou obsahovat i věkováomezenípro ovládánístroje. Nikdy nepoužívejte frézu, jsou-li nablízku jiní,zvláště děti a zvířata. Pamatujte si,žeřidičje odpovědnýzaškody, ježzpůsobí jiným lidem nebo jejich majetku. Postupujte opatrně, abyste neuklouzli nebo neupadli, zej- ména kdyžsfrézou couváte. Nepoužívejte frézu, jste-li podúčinky alkoholu nebo lé- ku, nebo kdyžjste unavenínebo nemocní. PŘÍPRAVY Pečlivězkontrolujte místa, kde se bude odklízet sníha odstraňte všechny volněležícípředměty. Odpojte všechno ovládání,nežnastartujete motor. Nikdy nepoužívejte frézu, nejste-li vhodněoblečeni. Noste obuv, ježvámpomůžeudržet se na kluzképloše.Pozor: Benzin je nebezpečnáhořlavina! a. Schraňujte palivo v nádržíchktomuurčených. b. Doplňujte benzin pouze venku a nikdy přitom nekuřte. c. Plňte palivo před startem motoru. Nikdy nesnímejte víčko nádržeanedoplňujte benzin, kdyžje motor v pro- vozu nebo ještěteplý. d. Pořádněutáhněte víčko a utřete případněrozlitýben- zin. Nastavte výšku podavače, aby volněprojíždělnaštěrku. Zažádných okolnostínesmíte nic upravovat za provozu motoru (nepraví-li se tak v návodu). Před odklízením ponechte frézu, aby přijala venkovníte- plotu. Během práce, přiúdržběaservisufrézy používejte vždy ochrannébrýle nebo hledí. PROVOZ Nikdy nedávejte ruce a nohy do blízkosti rotujících dílů nebo pod ně.Vyhýbejte se otvoru chrliče. Bud’te opatrnípřiprovozunaštěrkových cestách, chod- nícíchčiulicích neb při jejich křižování.Všímejte si skrytého nebezpečía dopravy. Nikdy nemiřte chrlična veřejnou komunikaci nebo smě- rem k dopravě. Pokud fréza najede na cizípředmět, zastavte motor, vytáhněte kabel ze svíčky a pořádněprohlédněte frézu, zda nebyla poškozena. Případnéškody opravte před dalším používáním. Pokud začne fréza nenormálněvibrovat, zastavte motor a zjistěte příčínu. Vibrace bývajíznámkou potíží. Zastavte motor a vytáhněte kabel ze svíčky, když: a. opouštíte stanovištěřidiče; b. se podavačnebo chrličucpou a je třebajevyčistit; c. je třeba stroj opravit nebo upravit. Předčistěním, opravou nebo prohlédnutím zajistěte, aby se všechny rotujícídíly zastavily a aby všechno ovládání bylo vypnuto. Necháváte-li frézu bez dozoru, odpojte všechno ovládání, dejteřadicípáku na neutrál, zastavte motor a vytáhněte klíček ze zapalování. Neprovozujte frézu uvnitřpři dopravědo nebo ze sklado- vacího prostoru. Dveřemajíbýtotevřeny. Výfukovéply- ny jsouživotu nebezpečné. Nikdy nejezděte bokem ke svahu, vždy odshora dolů nebo odspoda nahoru. Vyhýbejte se prudkýmsvahům. Nikdy nepoužívejte frézu s nedostatečnými ochrannými pomůckami nebo chybí-li ochrannázařízení. Nevypínejte a nevyřazujte z provozu stávajícíochranná zařízení.

47 ČESKYCZ Neměňte nastavenímotoru a nepřetáčejte motor. Ne- bezpečípoškozenívzrůstápři provozu v přílišvysokých obrátkách. Nikdy nepoužívejte frézu v blízkosti plotů, aut, oken, svahůapod. bez přizpůsobeníkrytu chrliče. Nepouštějte děti na místa,kdeseodklízísníh. Jiná dospěláosoba musína děti dohlížet. Nepřetěžujte frézu nadměrnou rychlostíprovozu. Při couváníbud’te opatrní.Před couvánímaběhem něho se dívejte dozadu, abyste viděli případnépřekážky. Nikdy nemiřte chrlična lidi. Nikdy nenechte nikoho stát před frézou. Připřepravěfrézy nebo kdyžse fréza nepoužívá, odpojte sněžnýšroub. Přidopravěna kluzkém povrchu nejezděte přílišrychle. Užívejte pouze příslušenství,ježje schváleno výrobcem. Nikdy nejezděte s frézou přisníženéviditelnosti a při nedostatečnémosvětlení. Zajistěte, abyste vždy drželi rovnováhu a pevnědrželi řídítka. Nikdy nepoužívejte frézu na střeše. Nedotýkejtečástímotoru, ježse za provozu nahřívají. Nebezpečípopálenin. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ utáhněte všechny matky ašrouby, aby fréza byla v do- brém pracovním stavu. Vždy používejte originálnínáhradnídíly. Užíváníneori- ginálních náhradních dílůpředstavuje riziko, i kdyžse třeba tyto díly pro frézu hodí. Nikdy neschraňujte frézu s benzinem v nádrži uvnitřbu- dov,kdesepáry mohou dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami. Nechte motor vychladnout, nežfrézu postavíte do skla- dovacího prostoru. Před dlouhodobýmskladovánímsipřečtěte,cooněm do- poručuje návod. Vy měňte poškozenévarovnéaupozorňujícíštítky. Po použitíprojed’te na pár minut motor se zapojeným sněžnýmšroubem. Tím zabráníte přimrznutíšroubu. MONTÁŽ Pozn. Poukazy na levou a pravou stranu vycházejízřidičovy pozice za sněžnou frézou. VYBALENÍ 1. Vyberte všechny díly, ježležívolněvkrabici. 2. Rozřežte krabici ve všechčtyřech rozích. 3. Vytáhněte frézu z krabice.ŘÍDÍTKA 1. Povolte zamykacíšrouby na obou stranách svrchníčásti řídítek (obr. 1). 2. Vyklopte svrchníčástřídítek směrem vzhůru. 3. Dejte pozor, at’lanko spojky vřídítkách neuvázne. Utáhněte zamykacíšrouby. 4. Odstraňte zřídítek ochrannýumělohmotnýobal. CHRLIČSNĚHU (MODEL SNOW STAR) 1. Natočte chrličkupředu. Zatlačte kryt sněžnéhošroubu vpřed a dolů,abysechrličdal otočit přes zarážku (obr. 1b). 2. Nakloňte chrličvzad, ažse otvor roury chrličeoctne uprostřed otvoru v kruhu. 3. Vsuňtešroub do otvoru (obr. 2). 4. Přišroubujte matku a utáhněte ji. OVLÁDACÍKLIKA (MODEL SNOW STAR) 1. Odstřihnětečiodřízněte pásku držícíkliku. 2. Odstraňte z kliky závlačku, podložku a klenutýplíšek. 3. Předníčást kliky nasaďte do otvoru vúchytu (obr. 3, A). 4. Namontujte klenutýplíšek a podložku a vše upevněte zá- vlačkou. 5. Zkontrolujte funkci chrličeplnýmvytočenímnaoběstra- ny. Chrličse mávolněotáčet. OVLÁDÁNÍ Body 1 - 6 zobrazeny na obr. 4 - 5. 1. NASTAVENÍSYTIČE 1. Připáčce vpravo je klapka sytiče uzavřena. Užívá se při startu zastudena. 2. Je-li páčka v levépoloze, je sytičotevřen. Pro start teplého motoru. 2. NASTŘIKOVAČMOTORU Pro usnadněnístartu studeného motoru se dá stisknout gumovýpolštářek, kterýmsevstřikuje pali- vo do sánízplynovače. 3. STARTOVNÍKLÍČEK 1. Poloha stop - motor spojen nakrátko. Klíček lze vytáhnout. 2. Startovacípoloha - motor lze nastartovat. 4. STARTOVNÍTÁHLO Pro ručnístart na sněhu otáčenímnavijáku. 5. SPOJOVACÍRUKOJEŤ Sloužík zapojenísněžnéhošroubu:

48 ČESKYCZ 1. Je-li rukojet’přitisknuta křídítkům, je sněžný šroub zapojen (točíse). 2. Je-li rukojet’uvolněna, sněžnýšroub je vypojen (netočíse). 6. OVLÁDACÍKLIKA Měnísměr vyvrhovaného sněhu. 1. Přiotočenípáčky doprava se chrličotočídoleva. 2. Přiotočenídoleva se chrličotočídoprava. 7. KRYT CHRLIČE Lze jím nastavit vzdálenost, do nížse sníh odhazuje. Uvol- něte křídlatou matici a nastavte kryt (obr. 6): 1. Sklopenýkryt způsobuje kratšívzdálenost odhozu. 2. Vyklopenýkryt dávádelšívzdálenost odhozu. 8. VÍČKO PALIVOVÉNÁDRŽE Kdoplňovánípaliva, tj. benzinu s olejem. POUŽÍVÁNÍ OBECNĚ Nikdy nestartujte motor, anižbyste vykonali opatřenípodle MONTÁŽE uvedenévýše. Nikdy nepoužívejte frézu, pokud jste nečetli při- pojenýnávod k použitíavšechny varovnéain- struktážníštítky na fréze a neporozuměli jim. Užívejte připráci a zrovna tak přiúdržběa servi- su frézy vždy ochrannébrýle nebo ochrannéhledí. PŘED STARTEM Sněžnáfréza je vybavena dvoutaktním motorem, jenž pro mazánívyžaduje benzin míchanýsolejem. Benzin a olej třeba míchat před tankovánímvezvláštníčisté nádrži. Správnýpoměr je 50:1 (2,0%). Pozn. Pro novýmotor použijte připrvníchčtyřech litrech benzinu dvojnásobnémnožstvíoleje. 1. Naplňte kanystr 1/4 celkového množstvíbenzinu (obr. 7). Užívejte vždyčerstvýbezolovnatýbenzin. Benzin sečasem kazí, nekupujte víc, nežse spotřebuje během měsíce. 2. Přilijte dvoutaktníolej dobrékvality (NMMA TC-WII nebo TC-W3). Nepoužívejte olej pro přívěsnélodnímotory nebo oleje typu multigrade 10W-30 nebo 10W-40. 3. Zašroubujte víčko kanystru. Pořádněs kanystrem zatřeste, aby se olej vmíchal. 4. Doplňte kanystr zbytkem benzinu.5. Zašroubujte víčko a znovu zatřeste kanystrem. Benzin je nebezpečnáhořlavina. Schraňujte pali- vo v nádržích k tomuúčelu určených. Palivo přechovávejte v chladnémadobřevětra- némmístě,nikolivbytě. Schraňujte na místědě- tem nedostupném. 6. Neplňte kanystr po okraj. Po tankovánípřišroubujte pořádněvíčko a utřete případněrozlitépalivo. Doplňujte palivo pouze venku a během plněníneb míchánínekuřte. Doplňte palivo před startem mo- toru. Nikdy nesnímejte víčko a nedoplňujte palivo, kdyžje motor v provozu nebo ještěteplý. START MOTORU 1. Spojovacírukojet’mábýt povolena (tj. sněžnýšroub od- pojen). 2. Zastrčte startovníklíčaotočte jej do startovnípolohy. 3. Posuňte ovládačsytičeconejvíce doprava. (Přiteplém motoru mábýtovládačvlevo.) 4. Stiskněte gumovýpolštářek nastřikovačeadržte prst na otvoru. Mezi každýmstiskemprstodtáhněte. Počet stiskůzá- visína teplotě: -nepoužívejte přiteplotách nad 10°C. -stiskněte dvakrátpřiteplotách od 10°Cdo-10°C. -čtyřikrátpřiteplotách pod -10°C. Je-li motor teplý,nastřikovačnepoužívejte. 5. Nastartujte zatažením rychlým a pravidelným pohybem za startovnítáhlo. Kdyžmotor chytne, nechte zasšňůru namo- tat, anižbyste však pustili rukojet’. Přistartumotorustůjte vždy za frézou (z pohledu řidiče). 6. Nenastartuje-li motor po třech pokusech, opakujte podle bodů4-5výše. 7. Ažmotor nastartuje, postupněposuňte páčku sytičedopo- lohy OFF (doleva). 8. Nechte motor nahřát, nežzačnete frézu používat. Nikdy neprovozujte motor uvnitřbudov. Výfuko- véplynu obsahujíživotu nebezpečnýplyn kys- ličníkuhelnatý. Tlumičvýfukuajehookolíbývajípři provozu vel- mi horké. Riziko popálenin přidoteku. ZASTAVENÍ 1. Pust’te spojovacírukojet’, aby se sněžnýšroub odpojil a zastavil. Pozn. Pokud sněžnýšroub i nadále pomalu rotuje, viz NASTAVENÍLANKASPOJKYníže. 2. Zastavte motor otočenímstartovního klíče do polohy OFF. Necháváte-li stroj bez dozoru, zastavte motor a vytáhněte startovníklíček.

49 ČESKYCZ JÍZDA Fréza pojede kupředu sama, nadzdvihnete-li dostatečně řídítka, aby sešroub dotýkal povrchu (obr. 8). Rychlost dopředného pohybu závisína hloubce sněhu a jeho váze. Te n t o z působ jízdy nepoužívejte, odstraňujete-li sníhnaštěr- kových cestách. Místo toho poněkud stlačteřídítka dolů,aby sešroub nadzvedl. Dohlédněte na to, aby na místě,kdesesníhodstraňuje, ne- ležely kameny, hračky a podobnépředměty. Před napadnutímsněhu ukliďte místa budoucího provozu sněžnéfrézy. Sněžnýšroub může vyhoditštěrk, kamenínebo jinépevnépředměty a zranit lidičipoškodit maje- tek. Nejúčinnějšíje vyhazovat sníhpovětru. Délku odhozu lze regulovat nastavenímkrytuchrliče. Pozor na rotujícíšroub. Dohlédněte, at’se ruce, nohy, vlasy a volněvisícíšatynedostanoudoblíz- kosti rotujících dílů. Ve s něhu mokrématěžkém jezděte pomalu.Čímjesníh hlubší,tím pomaleji. Pokud mámotor tendenci ke sníženíotáček a chrličse začíná ucpávat, couvněteapakpopojíždějte krátkými přírazy. Uvázne-li sníh v chrliči, nečistěte dřív, dokud: -nepustíte spojovacírukojet’ - nezastavíte motor - nevytáhnete klíček zapalování Je-li sníhhlubšínežvýška frézy (např.uhromad), najíždějte střídavěvpřed a vzad. Chrličnamiřte směrem od hromady. Odstraněnísněhových valůa hromad zabere delšíčas nežod- klízeníobyčejnésněhovépokrývky. PO POUŽITÍ 1. Zkontrolujte, zda se na fréze některésoučásti neuvolnilyči nepoškodily. Je-li třeba, poškozenésoučásti vyměňte. 2. Uvolněnéšrouby a matky utáhněte. 3. Jed’te s frézou naprázdno, aby se zbavila sněhu. 4. Odstraňte kartáčem sníhanečistoty, aby pohyblivé součásti a ovládacízařízenínepřimrzly. ÚDRŽBA MAZÁNÍ Před každým dlouhodobějším skladováním demontujte chr- ličanamažteúchytnýkruh ašnekovýšroub (obr. 9, A+B). SERVIS A OPRAVY OBECNĚ Veškeráníže popsanánastaveníby se měla kontrolovat nej- ménějednou ročně. Neprovádějtežádnýservisníúkon, pokud jste: - nezastavili motor; - nevytáhli klíček zapalování. Některéúpravy a opravy vyžadujíodstraněníhorního pláště a (nebo) demontážkrytuřemene (obr. 10, C+D). DEMONTÁŽHORNÍHO PLÁŠTĚ(MODEL SNOW MAX) 1. Odmontujte chrličzúchytného kruhu odšroubovánímtří šroubů. 2. Odšroubujte víčko nádrže. 3. Odšroubujte dvašrouby na přednímokrajihorního pláště. 4. Odšroubujte pětšroubůna levéstraněhorního pláště. 5. Odšroubujte pětšroubůna pravéstraněhorního pláště. 6. Odšroubujte třišrouby na zadním kraji horního pláště. 7. Sejměte horníplášt’. DEMONTÁŽKRYTUŘEMENE 1. Odšroubujte tepelnýkryt, E. 2. Nejdříve odšroubujtečtyřišrouby, držícípředníokraj kry- tuřemene. 3. Pak odšroubujte dvašrouby, ježpřidržujíkrytřemene na hornímplášti. Pozn. Je-li užhorníplášt’demontován, bodem 3 se neřid’te. 4. Nakonec odšroubujtešroub, držícíkrytřemene na dolním plášti, F. 5. Odejměte krytřemene. NASTAVENÍ KLIKY Nelze-li nastavit chrlièdo maximálnípolohy vlevoèi vpra- vo, je tøeba ovládacíkliku nastavit (obr. 11): 1. Odšroubujte oběmatky, ježdrží úchyt. 2. Nastavteúchyt, aby vzdálenost mezišnekovýmšroubem a drážkou v ozubeníbyla 3,2 mm. 3. Po nastavenísprávnévzdálenosti matky utáhněte. NASTAVENÍLANKA SPOJKY Lanko je správněnastaveno v továrně. Je-li nastavenítřeba upravit: 1. Vyvlékněte hák ve tvaru Z ze spojovacírukojeti (obr. 12, G+H). 2. Posuňte nahoru válcovitépouzdro (obr. 13, I).

50 ČESKYCZ 3. Povytáhněte lanko dolůhorním otvorem ukotvenílanka a podržte jej do oblouku vyhnuté, aby se kotvícíhákdal vytáhnout. 4. Vytáhněte kotvícíZ-háklankazúchytu (obr. 13, J+K). - Pokud se sněhovýšroub při zatíženíprotáčí,zkrat’te lanko zakotvenímvsousednímspodnímotvoru. - Pokud se sněhovýšroub při povoleníspojovacírukojeti ne- zastavuje, prodlužte lanko zakotvenímvsousedním horním otvoru. 5. Nasuňte pouzdro na ukotvenílanka. 6. Zahákněte horníZ-hákdospojovacírukojeti. Nastartujte frézu a ověřte, zda se sněžnýšroub při povolenéspojovacírukojeti netočí(tj. přiodpoje- néspojce). Točí-li se přesto, spojte se s autorizovanou servisnístanicí. NASTAVENÍHNACÍHOŘEMENE Pokud kolořemene na motoru a kolořemene sněhového šroubu neležívjednépřímce,řemen se rychle opotřebuje. Kontrola: 1. Demontujte krytřemene. 2. Na vnějšístranu kolařemene sněžnéhošroubu přiložte pravítko. Ověřte, zda se oběkola nacházejívjednépřímce. (obr. 14, L+M). Pokud ne, upravte nastaveníkolařemene na motoru: 3. Povolte dva stavěcíšrouby na koleřemene motoru. 4. Pohybujteřemenem na oběstrany, otáčejíc motorovou osou, ažkolořemene na motoru bude ležet v jednépřímce skolemřemene sněhovéhošroubu. 5. Utáhněte stavěcíšrouby. 6. Přišroubujte krytřemenu Je-liřemen poškozen nebo silněopotřebován, vyměňte ho.VÝMĚNA HNACÍHOŘEMENE Hnacířemen je speciálnězkonstruovánprodanýstroj. Lze ho vyměnit jen za originální, dodávanýVaším dealerem a (nebo) autorizovanou servisnístanicí. 1. Odmontujte krytřemene. 2. Uvolněteřemen z napínacího válce (obr. 15, N). 3. Stáhněteřemen z kola na motoru, O. Bud’te opatrní,at’ neo-hnete vodicízařízenířemene. 4. Sejměteřemen z kola sněžnéhošroubu. 5. Vyměňteřemen. 6. Namontujte novýoriginálnířemen v opačnémpořadí. 7.Řemen musíležetřádněvdrážkách. Pozn. Vodicízařízenířemene majíbýtvevzdálenosti 1,5 mm odřemene, kdyžje natažen (tj. kdyžje spojovacírukojet’při- tisknuta křídítkům, P). 8. Přišroubujte krytřemene. VÝMĚNA SNĚŽNÉHOŠROUBU 1. Odmontujte krytřemene. Vyjměte hnacířemen. 2. Odšroubujte kolořemene z osy na straněsněžného šroubu. POZOR! Na ose je opačnýzávit. Přivyšroubování kola otá-čejte doleva (obr. 16, Q). 3. Demontujte ložisko na levéstraně,R. 4. Vytáhněte sněžnýšroub z ložiska na pravéstraně. 5. Vyměňte sněžnýšroub. 6. Zkontrolujte, zda se kolařemene nacházejívjednépřímce. Viz NASTAVENÍHNACÍHOŘEMENE výše. 7. Přišroubujte krytřemene. VÝMĚNA SVÍČKY ZAPALOVÁNÍ Kontrolujte svíčku jednou ročněnebo každou 100. hodinu provozu. Svíčka se nacházína motoru pod pod velkýmpláštěmmo- toru. Zvenčínenívidět. 1a.Model SNOW STAR: Odšroubujte pěršroubůna plášti motoru. Uvolněte ovládací kliku v předním uchycení,posuňte kliku dozadu a odstraňte zvednutímplášt’. 1b.Model SNOW MAX: Sejměte umělohmotnévíčko (označenéSPARKPLUGAC- CESS), ježje vlevo na ovládacím panelu. 2. Vytáhněte kabel zapalováníze svíčky. 3. Očistěte okolísvíčky, aby se dovnitřnedostaly nečistoty, ažbude svíčka vyšroubovaná. 4. Vyšroubujte svíčku. Je-li poškozená, zanesenásazemi nebošpinavá,jejitřeba vyměnit. Použijte značku Champion CJ-8Y nebo ji odpovídající. 5. Vzdálenost mezi elektrodami nastavte na 0,76 mm (obr. 17). Svíčku našroubujte a utáhněte. 6. Nasad’te zase kabel na svíčku.