Home > Variolux > Shredder > Variolux Shredder Varilux 2000/2200 8217 3045 01 Instructions Manual

Variolux Shredder Varilux 2000/2200 8217 3045 01 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Variolux Shredder Varilux 2000/2200 8217 3045 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 41 Variolux manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ČEŠTINACZ
    • Spus″te motor a kompostujte materiál, který se 
    zpracovává snadněji.
    VYPNUTÍ MOTORU
    Motor vypněte otočením přepínače do 
    polohy 0 (viz obr. 8).
    Po vypnutí motoru do drtiče 
    nevkládejte žádný materiál. Mohlo by 
    dojít k jeho zablokování, což by mohlo 
    znemožnit opětovné spuštění stroje.
    Chcete-li nechat stroj bez dozoru, odpojte jej od 
    zdroje napětí.
    NOUZOVÉ VYPNUTÍ
    Potřebujete-li stroj rychle zastavit, například v 
    případě nehody, stiskněte tlačítko 0 na hlavním 
    spínači.
    ODPOJOVAČ
    Stroj je vybaven odpojovačem. Znamená to, že 
    hlavní spínač se v případě odpojení od napětí 
    proudu automaticky vypne. Pro opětovné spuštění 
    stroje připojte napájecí kabel a sepněte hlavní 
    vypínač.
    DRCENÍ
    Kompostový drtič je schopen zpracovávat 
    následující materiály:
    -větve
    - odpad z ostříhaných keřů
    - odpad z ostříhaných živých plotů
    - části rostlin a jiný zahradní odpad vhodný
    ke kompostování. 
    Příklady materiálů, které nejsou vhodné ke 
    kompostování:
    - sklo, kovy, plastové sáčky, kameny, tkaniny a 
    kořeny znečištěné zeminou,
    - odpad, který nemá pevnou konzistenci, 
    například kuchyňský odpad.
    Chcete-li stroj uchránit před poškozením, 
    nezpracovávejte větve s větším než doporučeným 
    průměrem: 
    < 40 mm
    Před zahájením práce je vhodné stroj postavit na 
    pevné plátno, například celtu. Rozemletý materiál 
    se tak bude snadněji sbírat. Materiál určený k rozemletí zasuňte do násypky. 
    Pokud není příliš neforemný, šnekový drtič jej 
    bude automaticky posouvat k nožům. 
    Větve zpracovávejte krátce po uříznutí. Vyschlé 
    větve jsou mimořádně tvrdé a zároveň se sníží 
    jejich průměr. Mohli byste tak poškodit stroj 
    větvemi většími než je doporučený maximální 
    průměr.
    Mnoho zahradního odpadu obsahuje značné 
    množství vody a proto se snadno lepí. Takový 
    materiál nechte před zpracováním několik dní 
    vyschnout. 
    Stroj uskladněte na suchém místě pod střechou.
    KOMPOSTOVÁNÍ
    Zpracovaný materiál lze kompostovat několika 
    způsoby:
    - Můžete jej dát na hromadu přímo na zem 
    (studené kompostování).
    - Můžete jej shromáždit do plastové nádoby, 
    dřevěné bedny nebo podobného kontejneru 
    (studené kompostování).
    - Můžete jej shromáždit v izolovaném 
    kompostovači. Vznikající teplo se zde drží déle 
    a hnilobný proces pokračuje i v zimě. Touto 
    metodou vzniká kompost rychleji (teplé 
    kompostování).
    - Materiál můžete rozhodit po zahradě přímo na 
    zem (mulčování).
    ÚDRŽBA
    Před prováděním údržby vždy odpojte 
    napájecí kabel od zdroje napětí. Vždy 
    používejte ochranné rukavice, abyste se 
    nezranili.
    Kompostové drtiče mají obecně velmi nízké 
    nároky na údržbu. Chcete-li, aby stroj pracoval 
    efektivně a měl dlouhou životnost, dodržujte 
    následující zásady:
    • vzduchové otvory musí být čisté,
    • zkontrolujte matice a šrouby, které jste sami 
    instalovali (je-li třeba, dotáhněte),
    • po každém použití nastříkejte šnekový nůž 
    ekologickým, biologicky odbouratelným 
    olejem, který jej chrání před korozí. 
    						
    							22
    ČEŠTINACZ
    ČIŠTĚNÍ
    Kompostový drtič čistěte po každém použití. 
    Drtič nikdy nečistěte vysokotlakou 
    stříkací pistolí ani proudící vodou! 
    Kartáčem očistěte zbytky rostlin, které by se 
    mohly zachytit ve šnekovém noži. Vnější prvky 
    stroje očistěte hadříkem navlhčeným vodou s 
    lehkým saponátem.
    SERVIS
    Opravy a servis provádějí autorizované servisní 
    dílny. Tyto dílny používají originální náhradní 
    díly. Jejich úplný seznam naleznete v servisní 
    příručce.
    Za žádných okolností nepoužívejte jiné 
    než originální náhradní díly. Toto je 
    požadavek Zkušebního úřadu. Stroj byl 
    testován a schválen s těmito díly.
    Pokud stroj vyžaduje opravu či údržbu, 
    při které je třeba odmontovat ochranný 
    kryt, musí tento úkon provést 
    autorizovaná dílna.
    Výrobce si vyhrazuje právo na úpravy 
    tohoto produktu bez předchozího upozornění.
    SMLUVNÍ PODMÍNKY 
    PRODEJE
    Na výrobní a materiálové závady se vztahuje plná 
    záruka. Uživatel je povinen řídit se pokyny 
    uvedenými v přiložené dokumentaci.
    Záruční lhůta
    Pro uživatelské použití: tři roky od data nákupu.
    Výjimky
    Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku:
    - toho, že se uživatel neseznámil s doprovodnou 
    dokumentací,
    - nedbalosti, 
    - nesprávného nebo nedovoleného užívání nebo 
    montáže, 
    - použití jiných než originálních náhradních dílů
    - a použití přídavných zařízení, která nebyla 
    dodána nebo schválena společností GGP.
    Záruka se nevztahuje ani na:
    - opotřebení dílů,
    -běžné opotřebení.
    Prodloužená záruka
    S výjimkou výše uvedených závad a opotřebení se 
    na následující díly pro uživatelské použití vztahuje 
    dvouletá prodloužená záruční lhůta:
    - motor
    -převodovka
    - odpojovač
    Na kupujícího se vztahují ustanovení národních 
    zákonů příslušné země. Tato záruka neomezuje 
    práva udělená kupujícímu uvedenými zákony. 
    						
    							23
    MAGYARHU
    BIZTONSÁGTECHNIKAI 
    UTASÍTÁSOK
    FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják 
    be pontosan az utasításokat, személyi 
    sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet.
    Á LTA L Á N O S
    • Tanulmányozza a gépen lévő biztonsági 
    címkéket. Pótolja a sérült vagy olvashatatlan 
    figyelmeztető címkéket.
    • Kérjük olvassa el figyelmesen ezt a 
    biztonságtechnikai útmutatót. Ismerkedjen meg 
    a vezérlőszervekkel és a gép helyes 
    működtetésével.
    • Soha ne használja a gépet, ha mások, 
    elsősorban gyermekek vagy állatok, is vannak a 
    közelben. Soha ne engedje, hogy gyermekek 
    vagy olyan személyek üzemeltessék a gépet, 
    akik nincsenek tisztában a biztonságtechnikai 
    utasításokkal.
    • A vezető felel a személyeket vagy 
    vagyontárgyaikat ért balesetekért, sérülésekért.
    ELŐKÉSZÜLETEK
    • Viseljen védőkesztyűt, védőszemüveget és 
    fülvédőt. Kerülje a laza ruházatot.
    • Mindig biztosan, egyensúlyát megőrizve álljon. 
    Ne nyújtózkodjon a gép irányába.
    • Használat közben a gép álljon egyenes és 
    szilárd felületen.
    • Használat előtt ellenőrizze, hogy minden csavar 
    és anya megfelelően meg legyen szorítva. 
    • A gépet csak száraz időben használja, és ha 
    esik, soha ne hagyja kinn a szabadban.
    • Soha ne használja a gépet sérült biztonsági 
    eszközökkel vagy védelem nélkül.
    A GÉP HASZNÁLATA
    • Kemény tárgyak, például kövek, üvegek, 
    konzervdobozok vagy fémdarabok soha ne 
    kerüljenek az adagoló dobba. Ezek a gép 
    megrongálódásához vezethetnek.
    • Amennyiben a gép eltömődik, állítsa le a motort 
    és húzza ki a csatlakozót. Húzza ki az 
    eltömődést okozó tárgyakat és ellenőrizze, hogy keletkezett-e sérülés.
    • Ne húzza az áramkábelt. A kábel ne feszüljön. 
    Ennek következtében megsérülhet a dugasz 
    vagy a kábel szigetelése. Az ilyen sérülés 
    láthatatlan de veszélyes lehet.
    • Az áramkábelt mindig tartsa távol a géptől. 
    Húzza ki a dugaszt a csatlakozó aljzatból és 
    rendszeresen ellenőrizze, hogy van-e jele a 
    sérülésnek, az elöregedésnek. Amennyiben 
    szükséges, cserélje le a kábelt. Ne használja a 
    gépet sérült áramkábellel.
    • Ha a biztosíték leolvad vagy ha a megszakító 
    kikapcsol, ez annak a jele, hogy a gép túlterhelt 
    és/vagy túl sok berendezés van ugyanarra a 
    vezetékre kötve. Ellenőrizze a hiba okát, és 
    javítsa ki. Ne szereljen fel nagyobb 
    teljesítményű biztosítékot.
    • A keze, más testrészei, ruházata ne kerüljön az 
    adagoló garat és a kitároló csúszda közelébe.
    • Arcát és más testrészeit tartsa távol az adagoló 
    garattól.
    • Soha ne mozgassa a gépet úgy, hogy a kábelnél 
    fogva húzza. A gép járó motorral nem 
    szállítható.
    • Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül; először 
    kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugaszt a 
    csatlakozóból.
    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
    • Tisztítás és karbantartás közben viseljen 
    védőkesztyűt a sérülések megelőzése 
    érdekében.
    • A gép ellenőrzése vagy karbantartása előtt 
    állítsa le a motort és húzza ki a dugaszt a 
    csatlakozóból.
    • Ha egy idegen test érintkezésbe kerül a spirális 
    vágószerkezettel, vagy ha a gép szokatlanul 
    zajos lesz, vagy szokatlanul beremeg, azonnal 
    kapcsolja ki a motort.  Húzza ki a dugaszt a 
    csatlakozóból és ellenőrizze, hogy keletkezett-e 
    sérülés. 
    • A gyártó (Termékfelelősségi törvény szerinti) 
    kötelezettsége és felelőssége csak azzal a 
    kikötéssel érvényes, ha kizárólag a gyártó által 
    jóváhagyott vagy legalább ugyanolyan 
    minőségű alkatrészeket használnak.
    • Tárolja a gépet zárt száraz helyen. 
    						
    							24
    MAGYARHU
    SZERELVÉNY
    LÁBAK
    1. A motorházat fordítsa fejjel lefelé. A lábak 
    csövei nem egyformák a jobb és bal oldalon. 
    Ellenőrizze, hogy a lábak kifelé hajlítva 
    legyenek felszerelve. (1. ábra)
    2.   A 2. ábra szerint állítsa be a lábakat.
    3.   Alátéttel és csavarokkal rögzítse a lábakat a 
    gépen. (3. ábra) Kellőképpen húzza meg a 
    csavarokat.
    4.   Illessze bele kerék tengelyét a lábakban és a 
    csövekben lévő nyílásokba. (4. ábra)
    5.    Alátétekkel és anyákkal szerelje fel a 
    kerekeket a tengelyre. (5. ábra) Még ne húzza 
    meg az anyákat.
    6. Fordítsa meg a köszörűt és helyezze lapos 
    felületre.
    7.   Szorítsa meg a kerekeket, miközben 
    nekitámaszkodik az átellenes keréknek. (6. 
    ábra) Körülbelül azonos mértékben húzza meg 
    a csavarokat.
    8.   Illessze fel a keréktárcsát a kerékre. (7. ábra)
    A GÉP HASZNÁLATA
    Á LTA L Á N O S
    Ez a gép házi használatra készült, nem 
    professzionális berendezés. 
    A komposztdaráló olyan szerves anyagok őrlésére 
    szolgál, mint például a száraz növényi 
    maradványok, gallyak, fadarabok és ágak
    SZÁLLÍTÁS
    Szállítás közben és a gép emelésekor járnak el 
    nagyon gondosan. A gép lábait a motorház 
    tartókereténél, a komposztdaráló alatt szilárdan 
    megragadva, óvatosan emeljék fel a gépet. A gépet 
    soha ne emeljék fel a burkolatnál fogva.
    ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
    Csatlakoztassa a gépet egy védőföldeléssel ellátott 
    egyfázisú aljzathoz (földelés). Az áramkört 10A-s 
    biztosítékkal kell védeni.Mindig védőföldeléssel ellátott gumi 
    csatlakozókábelt használjon. A kábel legyen jó 
    minőségű, kültéri használatra szolgáló eszköz.
    A kábel keresztmetszete legyen legalább 3 x 1,5 
    mm 
      2  . 
    A dugaszoló aljzatnak páramentes kivitelűnek kell 
    lennie.
    Ajánlatos áramköri megszakítót használni, ami 
    lekapcsolja az áramellátást abban az esetben, ha 
    valami történik a géppel vagy a csatlakozó 
    kábellel. 
    Ha hordozható megszakítót használnak, az mindig 
    a csatlakozó aljzat és a kábel közé kell helyezni.
    A biztonság még akkor sem garantálható, ha 
    áramköri megszakítót használnak. Mindig tartsa 
    be a biztonságtechnikai utasításokat. Az a 
    legmegfelelőbb, ha vastag gumi talpú cipőt visel.
    Minden egyes használat előtt tesztelje az áramköri 
    megszakítót.
    Kedvezőtlen áramellátási körülmények esetén 
    rövid áramingadozások fordulhatnak elő a gép 
    beindításakor, ami hatással lehet más 
    berendezésekre (pl. a világítás villódzhat). 
      Z 
      max < 0,30 + j 0,19 ohm áramköri impedancia 
    esetén ilyen zavarok nem fordulnak elő.
    A MOTOR BEINDÍTÁSA
      A motor beindítása előtt győződjön 
    meg róla, hogy a daráló üres.
      Indítsa be a motort: először a szabályozót 
    fordítsa az óramutató járásával ellentétes 
    irányba, majd kapcsolja be a főkapcsolót 
    (1). (8. ábra)
    A FORGÁSIRÁNY 
    MEGVÁLTOZTATÁSA
      A forgásirány megváltoztatásához 
    először állítsa a szabályozót  0   irányba, 
    majd várjon addig, ameddig a spirális 
    aprítószerkezet megáll.  Majd fordítsa a 
    szabályozót az óramutató járásával azonos 
    irányba, és kapcsolja be a főkapcsolót (1). 
    (8. ábra) 
    						
    							25
    MAGYARHU
    A MOTOR VÉDELME
    A daráló beépített motorvédelemmel van 
    felszerelve, ami megakadályozza a motor 
    túlterhelését.
    Túlterhelés esetén a főkapcsoló automatikusan 
    lekapcsol. Az áramellátás megszakad. 
    Öt 30 hűlés után a motor ismét bekapcsolható.
    A FORGÁSIRÁNY AUTOMATIKUS 
    MEGVÁLTOZTATÁSA
    Váratlan eltömődés esetén a gép automatikusan 
    forgásirányt vált. Ennek következtében az anyag 
    visszafelé halad.
    • kapcsolja ki a gépet.
    • várjon, ameddig a spirális aprítószerkezet 
    megáll.
    • indítsa újra a gépet és használjon könnyebben 
    feldolgozható anyagot.
    A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
      Állítsa le a motort azzal, hogy a kapcsolót   
    0   állásba állítja. (8. ábra)
      A motor leállása után ne adagoljon be 
    semmilyen anyagot.  Eltömíti a gépet, és 
    lehetetlenné teszi az újraindítást.
    Ha a gép felügyelet nélkül marad, húzza ki a 
    csatlakozó dugaszt.
    VÉSZLEÁLLÍTÁS
    A gép gyors leállítása érdekében, például 
    vészhelyzetben, nyomja meg a főkapcsolón a   0   
    gombot. 
    KIKAPCSOLÓGOMB
    A gép kikapcsológombbal van felszerelve. Ez azt 
    jelenti, hogy a főkapcsoló automatikusan 
    kikapcsol, ha áramkimaradás történik. A gép a 
    csatlakozó dugasz ismételt csatlakoztatásával és a 
    főkacsoló bekapcsolásával indítható újra.
    DARÁLÁS
    A komposztdarálóval a következő anyagok 
    apríthatók:- ágak és gallyak 
    -  a bokrok nyírásából származó hulladék.
    -  sövények nyírásából származó hulladék.
    -  növényi részek és egyéb kerti hulladék 
    , ami alkalmas az aprításra. 
    Példák olyan anyagokra, amelyek nem alkalmasak 
    az aprításra:
    -   üveg, fém, műanyag zsákok, kövek, szövet, 
    földdel borított gyökerek. 
    -   nem szilárd hulladék, például konyhai 
    hulladék. 
    A gép károsodásának megelőzése érdekében 
    javasoljuk, hogy az árak és gallyak mérete ne lépje 
    túl az alábbi maximális méretet: 
    < 40 mm-es átmérő.
    Aprítás előtt állítsa a darálót ponyvára, vagy 
    hasonló anyagra. Így összegyűjtheti a felaprított 
    anyagot és megkönnyíti az eltávolítást. 
    Az aprítandó anyagot az adagoló tartályba kell 
    helyezni; amennyiben az anyag nem túl 
    terjedelmes, automatikusan továbbhalad a lassan 
    forgó spirális vágószerkezetben a késekig. 
    Az ágakat, gallyakat levágásuk után rövid időn 
    belül fel kell aprítani. Kiszáradás után nagyon 
    megkeményednek, és csökken az aprítható anyag 
    maximális átmérője.
    A kerti hulladék nagy részé igen sok vizet 
    tartalmaz; éppen ezért könnyen összetapad. Az 
    ilyen anyagot feldolgozás előtt néhány napig 
    szárítani kell. 
    Tárolja a gépet zárt térben, száraz helyen.
    KOMPOSZTÁLÁS
    A feldolgozott anyag többféleképpen 
    komposztálható:
    -    Az anyag közvetlenül a talajon halmozható fel 
    (hideg komposztálás).
    -    Az anyag műanyag tartályba, faládába, 
    komposztáló keretbe vagy hasonló eszközbe 
    tölthető (hideg komposztálás). 
    -    Az anyag szigetelt komposzt tartályba tölthető.  
    Így a hő tovább megőrizhető és a korhadás 
    folyamata télen is folytatódik. Ezzel a 
    módszerrel gyors eredmények érhető el (meleg 
    komposztálás).
    -    Az anyag közvetlenül szétteríthető a kertben  
    						
    							26
    MAGYARHU
    (felületi komposztálás). 
    KARBANTARTÁS
      Minden karbantartási művelet előtt 
    húzza ki a csatlakozó dugaszt az 
    aljzatból.  Sérülések megelőzése 
    érdekében mindig viseljen 
    védőkesztyűt.
    A komposztaprító általában igen kevés 
    karbantartást igényel. A gép hatékonyságának 
    biztosítása és tartós működése érdekében tartsa be 
    az alábbi szabályokat:
    • a légnyílásokat tartsa tisztán, a felaprított anyag 
    ne zárja el;
    •ellenőrizze a felhasználó által a helyükre 
    illesztett anyákat és csavarokat (szükség szerint 
    szorítsa meg azokat);
    • minden használat után fújja le a spirális 
    vágószerkezetet környezetbarát, biológiailag 
    lebomló olajjal, hogy megvédje a korróziótól.
    TISZTÍTÁS
    Minden egyes használat után tisztogassa meg a 
    komposztdarálót. 
      A daráló megtisztításához soha ne 
    használjon nagy nyomású mosót vagy 
    folyóvizet.  
    Kefével távolítsa el az esetleg a spirális 
    vágószerkezetre tapadt földet és növényi 
    maradványokat. Megnedvesített, enyhe 
    mosószeres ronggyal törölje tisztára a daráló külső 
    részét.
    SZERVIZELÉS
    A javításokat és a szervizelést engedéllyel 
    rendelkező műhelyek végzik. Itt eredeti gyári 
    alkatrészeket használnak. E műhelyek teljes listája 
    megtalálható a szervizfüzetben.
      Nem eredeti alkatrész semmilyen 
    körülmények között sem alkalmazható.  
    Ezt a követelményt a bevizsgáló hatóság 
    állapította meg. A gép jóváhagyása és 
    tesztelése ezekkel az alkatrészekkel 
    történt.
    Amennyiben a gép szervizelést, javítást vagy 
    karbantartást igényel, ami a burkolat leszerelésével jár, a feladatot kizárólag 
    engedéllyel rendelkező szervizállomás 
    végezheti el.
    A gyártó fenntartja magának a jogot arra, hogy 
    előzetes bejelentés nélkül módosítsa a terméket.
    A VÁSÁRLÁS FELTÉTELEI
    Gyártási és anyaghibákra teljeskörű garancia van 
    érvényben. A felhasználónak körültekintően be 
    kell tartania a csatolt dokumentumban szereplő 
    utasításokat.
    Garanciális időszak 
    Magáncélú felhasználás esetén: a vásárlás 
    időpontjától három év
     
      Kivételek 
      A garancia nem vonatkozik a következők miatti 
    károsodásra:
    -  Ha a felhasználó elmulasztotta 
    áttanulmányozni a csatolt dokumentációt.
    -  Gondatlanság.
    -  Nem rendeltetésszerű vagy meg nem engedett 
    használat vagy összeszerelés.
    -  Nem eredeti alkatrészek használata.
    -  nem a GGP által szállított, illetve a GGP által 
    jóvá nem hagyott tartozékok használata.
    Nem vonatkozik a garancia továbbá:
    -   Kopó alkatrészek 
    -  Normál elhasználódás
    Kibővített garancia 
    Magánfelhasználás esetén a fentiekben 
    meghatározott fenntartásokkal két éves 
    meghosszabbított garancia vonatkozik az alábbi 
    alkatrészekre:
    - motor
    - Hajtómű
    -  Kikapcsológomb
    A vásárlásra az egyes országok nemzeti törvényei 
    az irányadók. Ez a garancia nem korlátozza azokat 
    a jogokat, amelyek a vásárlót a fentiekben 
    hivatkozott törvények értelmében megilletik. 
    						
    							27
    POLSKIPL
    INSTRUKCJE 
    BEZPIECZEŃSTWA
    Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. W 
    razie niedokładnego zastosowania się do 
    instrukcji może dojść do obrażeń ciała i/
    lub uszkodzenia mienia.
    INFORMACJE OGÓLNE
    •Należy zapoznać się z treścią naklejek 
    ostrzegawczych na maszynie. Uszkodzone lub 
    nieczytelne naklejki należy wymienić.
    •Należy dokładnie przeczytać niniejsze 
    instrukcje. Należy również zapoznać się ze 
    sterowaniem oraz prawidłowym użytkowaniem 
    maszyny.
    • Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w 
    pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie 
    dzieci lub zwierzęta. Nigdy nie należy 
    pozwalać na używanie maszyny dzieciom, ani 
    nikomu, kto nie jest zaznajomiony z 
    niniejszymi instrukcjami.
    • Za wypadki, które mogą przydarzyć się 
    ludziom lub ich mieniu, odpowiada 
    użytkownik.
    PRZYGOTOWANIA
    •Należy nosić rękawice i okulary ochronne oraz 
    ochraniacze uszu. Nie nosić luźnej odzieży.
    • Zawsze należy stać stabilnie i zachowywać 
    równowagę. Należy stać możliwie blisko, w 
    pozycji zapewniającej wygodną obsługę 
    maszyny.
    • Podczas pracy maszyna powinna stać na 
    równym i stabilnym podłożu.
    • Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie 
    śrubki i nakrętki zostały prawidłowo 
    dokręcone. 
    • Maszynę należy używać tylko wtedy, kiedy jest 
    sucho i nigdy w czasie deszczu.
    • Nigdy nie należy używać maszyny z 
    uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi 
    lub bez zabezpieczeń.
    UŻYWANIE MASZYNY
    • W koszu zasilającym nie wolno umieszczać żadnych twardych przedmiotów, takich jak 
    kamienie, butelki, puszki czy inne metalowe 
    przedmioty. Może to doprowadzić do 
    uszkodzenia maszyny.
    •Jeśli maszyna zablokuje się, należy wyłączyć 
    silnik i wyjąć wtyczkę. Wyjąć wszystkie 
    przedmioty i sprawdzić, czy nie doszło do 
    uszkodzenia maszyny.
    •Nie należy szarpać za przewód przyłączeniowy. 
    Nie należy dopuszczać, aby przewód był 
    naciągnięty. Może to uszkodzić wtyczki lub 
    izolację przewodu. Takie uszkodzenia są 
    niewidoczne, lecz mogą być niebezpieczne.
    • Zawsze należy trzymać przewód 
    przyłączeniowy z dala od maszyny. Należy 
    regularnie wyjmować wtyczkę z gniazdka i 
    sprawdzać przewód pod kątem uszkodzenia lub 
    zużycia. W razie potrzeby przewód należy 
    wymienić. Nie należy używać maszyny z 
    uszkodzonym przewodem przyłączeniowym.
    •Jeśli przepali się bezpiecznik lub zadziała 
    zabezpieczenie przed przeciążeniem oznacza 
    to, że maszyna została przeciążona i/lub że 
    podłączono zbyt wiele urządzeń do jednego 
    przewodu. Należy ustalić przyczynę i 
    zastosować środki zaradcze. Nie należy 
    instalować mocniejszego bezpiecznika.
    • Nie należy zbliżać dłoni, innych części ciała ani 
    odzieży do kosza zasilającego, czy wyrzutnika.
    • Nie wolno zbliżać twarzy ani innych części 
    ciała do kosza zasilającego.
    • Nigdy nie należy przesuwać maszyny, ciągnąc 
    za przewód. Nie należy przesuwać maszyny 
    przy włączonym silniku.
    • Nie należy zostawiać maszyny bez nadzoru, 
    lecz najpierw należy wyłączyć silnik i wyjąć 
    wtyczkę.
    KONSERWACJA I 
    PRZECHOWYWANIE
    • Aby uniknąć obrażeń podczas czyszczenia i 
    konserwacji należy nosić rękawice ochronne.
    • Przed przeprowadzeniem kontroli lub 
    konserwacji maszyny należy wyłączyć silnik i 
    wyjąć wtyczkę.
    •Jeśli dojdzie do kontaktu obcego przedmiotu z 
    nożem spiralnym, lub jeśli maszyna pracuje 
    zbyt głośno bądź wibruje, należy natychmiast  
    						
    							28
    POLSKIPL
    wyłączyć silnik. Wyjąć wtyczkę i sprawdzić, 
    czy nie ma uszkodzeń. 
    • Zobowiązania i odpowiedzialność producenta 
    (zgodnie z Ustawą o odpowiedzialności za 
    szkody wyrządzone przez produkt 
    niebezpieczny) mają zastosowanie pod 
    warunkiem, że używane były wyłącznie części 
    zamienne zatwierdzone przez producenta lub 
    przynajmniej części zamienne takiej samej 
    jakości.
    • Maszynę należy przechowywać w suchym 
    miejscu.
    MONTAŻ
    NOGI
    1. Odwrócić obudowę silnika “do góry nogami”. 
    Rurki nóg są różne po lewej i po prawej stronie. 
    Należy sprawdzić, czy nogi zostały 
    zamontowane w taki sposób, że są odchylone 
    na zewnątrz (rys. 1).
    2.  Ustawić nogi zgodnie z rys. 2.
    3. Przymocować nogi do maszyny za pomocą 
    śrubek i podkładek (rys. 3). Odpowiednio 
    dokręcić.
    4. Przeprowadzić oś kół przez otwory w nogach i 
    przez rurkę (rys. 4).
    5. Założyć koła na oś i zamocować, używając 
    nakrętek i podkładek (rys. 5). Nie dokręcać 
    jeszcze nakrętek.
    6. Obrócić rozdrabniarkę i umieścić ją na równej 
    powierzchni.
    7. Dokręcić koła, opierając ciężar ciała na kole 
    przeciwległym (rys. 6). Wszystkie koła należy 
    dokręcić mniej więcej tak samo.
    8. Założyć kołpaki (rys. 7)
    UŻYWANIE MASZYNY
    INFORMACJE OGÓLNE
    Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do użytku 
    prywatnego i nie należy jej używać do zastosowań 
    profesjonalnych. Rozdrabniarka kompostowa jest przeznaczona do 
    rozdrabniania materiału organicznego, takiego jak 
    suche rośliny, gałązki, patyki i gałęzie.
    TR A N S P O R T
    Podczas przewożenia i podnoszenia maszyny 
    należy zachować dużą ostrożność. Maszynę 
    należy podnosić, chwytając ją za nogi obok 
    obudowy silnika, pod rozdrabniarką kompostową. 
    Nigdy nie należy podnosić maszyny za osłonę.
    PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
    Maszynę należy podłączyć do jednofazowego 
    gniazdka elektrycznego z uziemieniem. W 
    obwodzie elektrycznym należy zastosować 
    bezpiecznik 10A.
    Zawsze należy stosować gumowy, uziemiony 
    przewód przyłączeniowy. Powinien to być 
    przewód dobrej jakości, przeznaczony do użytku 
    na zewnątrz.
    Minimalny przekrój przewodu powinien wynosić 
    3 x 1,5 mm
    2.
    Złącze (gniazdo) musi być odporne na działanie 
    wilgoci.
    Zaleca się stosować wyłącznik prądu, który 
    przerywa prąd, jeśli z maszyną lub z przewodem 
    przyłączeniowym dzieje się coś niedobrego.
    Jeśli stosowany jest przenośny wyłącznik, zawsze 
    powinien być umieszczony między gniazdem 
    elektrycznym i przewodem przyłączeniowym. 
    Nawet jeśli zastosowano wyłącznik prądu, nie 
    stanowi on gwarancji bezpieczeństwa. Zawsze 
    należy przestrzegać załączonych instrukcji 
    bezpieczeństwa. Najlepiej jest nosić buty o grubej 
    gumowej podeszwie.
    Przed każdym użyciem należy sprawdzić działanie 
    wyłącznika prądu.
    W przypadku sieci elektrycznej o słabych 
    parametrach, w chwili uruchomienia maszyny 
    może dojść do krótkiego spadku napięcia, co może 
    mieć wpływ na pracę innych urządzeń (np. może 
    to spowodować przygaszenie świateł).
    Przy impedancji sieci zasilającej rzędu Z
    maks. < 
    0,30+j0,19 ohm, takie zakłócenia nie powinny 
    mieć miejsca. 
    						
    							29
    POLSKIPL
    URUCHAMIANIE SILNIKA
    Przed uruchomieniem silnika należy 
    sprawdzić, czy rozdrabniarka jest 
    pusta.
    Uruchomić silnik, najpierw przekręcając 
    sterowanie w kierunku przeciwnym do 
    ruchu wskazówek zegara, a następnie 
    włączając wyłącznik główny (1) (rys. 8).
    ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
    Aby zmienić kierunek obrotów, najpierw 
    należy ustawić sterowanie w pozycji 0 i 
    zaczekać, aż nóż spiralny zatrzyma się. 
    Przekręcić sterowanie w kierunku 
    zgodnym z ruchem wskazówek zegara i 
    włączyć wyłącznik główny (1) (rys. 8).
    ZABEZPIECZENIE SILNIKA
    Rozdrabniarka jest wyposażona we wbudowane 
    zabezpieczenie silnika, które chroni go przed 
    przeciążeniem.
    W przypadku przeciążenia wyłącznik główny 
    zostanie wyłączony automatycznie. Dopływ prądu 
    zostanie przerwany. 
    Po 30 minutach stygnięcia można ponownie 
    uruchomić silnik.
    AUTOMATYCZNA ZMIANA 
    KIERUNKU OBROTÓW
    W przypadku nagłego zablokowania maszyna 
    może automatycznie zmienić kierunek obrotów. 
    Spowoduje to wyrzucenie materiału.
    •wyłączyć maszynę.
    • zaczekać, aż nóż spiralny zatrzyma się
    • ponownie uruchomić maszynę i użyć materiału, 
    który jest łatwiejszy do rozdrobnienia.
    WYŁĄCZANIE SILNIKA
    Silnik wyłącza się, przekręcając wyłącznik 
    w pozycję 0 (rys. 8).
    Po wyłączeniu silnika nie należy 
    podawać żadnego materiału. Może to 
    zablokować maszynę i uniemożliwić jej 
    ponowne uruchomienie.
    Jeśli maszyna pozostaje bez nadzoru, należy wyjąć 
    wtyczkę.
    WYŁĄCZNIK AWARYJNY
    Aby szybko wyłączyć maszynę, np. w sytuacji 
    awaryjnej, należy nacisnąć przycisk 0 wyłącznika 
    głównego.
    ODłąCZNIK
    Maszyna jest wyposażona w odłącznik. Oznacza 
    to, że w przypadku przerwy w dostawie prądu, 
    wyłącznik główny zostaje odłączony 
    automatycznie. Maszynę można uruchomić 
    ponownie, podłączając wtyczkę i włączając 
    wyłącznik główny.
    ROZDRABNIANIE
    W rozdrabniarce kompostowej można rozdrabniać 
    następujące materiały:
    -gałązki i gałęzie
    - pozostałości po ściętych krzakach.
    - pozostałości po przycinaniu żywopłotu.
    -   fragmenty roślin i inne pozostałości z ogrodu 
    nadające się do rozdrobnienia. 
    Przykłady materiałów, które nie nadają się do 
    rozdrabniania:
    -szkło, metal, torby plastikowe, kamienie, 
    tkaniny, korzenie zabrudzone ziemią.
    - pozostałości, które nie mają konsystencji stałej, 
    np. odpady kuchenne.
    Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny, zaleca się nie 
    przekraczać następujących rozmiarów 
    maksymalnych gałązek i gałęzi: 
    < 40 mm średnicy.
    Przed rozpoczęciem pracy rozdrabniarkę można 
    postawić na brezencie lub podobnym materiale. 
    Ułatwi to zebranie i usunięcie rozdrobnionego 
    materiału. 
    Rozdrabniany materiał podaje się do kosza 
    zasilającego i zakładając, że materiał ten nie jest 
    zbyt duży, zostaje on automatycznie przeciągnięty 
    w dół do noży przez wolno obracający się nóż 
    spiralny. 
    Gałęzie i gałązki należy rozdrabniać zaraz po 
    ścięciu. Kiedy wyschną, stają się bardzo twarde, 
    co powoduje zmniejszenie maksymalnej średnicy 
    rozdrabniania. 
    						
    							30
    POLSKIPL
    Duże ilości pozostałości ogrodowych zawierają 
    wiele wody i łatwo się przyklejają. Takie materiały 
    przed rozdrobnieniem należy pozostawić na kilka 
    dni do wysuszenia. 
    Rozdrabniarkę należy przechowywać wewnątrz, 
    w suchym miejscu.
    KOMPOSTOWANIE
    Przetworzony materiał można kompostować na 
    wiele sposobów:
    - Materiał można złożyć w stertę bezpośrednio 
    na podłożu (kompostowanie na zimno).
    - Materiał można umieścić w pojemniku 
    plastikowym, skrzyni drewnianej, pojemniku 
    szkieletowym lub podobnym (kompostowanie 
    na zimno).
    - Materiał można umieścić w izolowanym 
    pomieszczeniu kompostowym. Ciepło jest 
    wówczas utrzymane przez dłuższy czas, a 
    proces rozkładu trwa również podczas zimy. Ta 
    metoda daje szybsze rezultaty (kompostowanie 
    na ciepło).
    - Materiał można rozrzucić bezpośrednio w 
    ogrodzie (kompostowanie powierzchniowe).
    KONSERWACJA
    Przed wykonaniem jakichkolwiek 
    czynności konserwacyjnych zawsze 
    należy wyjąć wtyczkę z gniazda. Zawsze 
    należy nosić rękawice ochronne, aby 
    uniknąć obrażeń.
    Generalnie, konserwacja rozdrabniarki 
    kompostowej została ograniczona do minimum. 
    Aby zachować wydajność maszyny i wydłużyć jej 
    trwałość, należy przestrzegać następujących 
    wskazówek:
    • nie dopuszczać do zapchania otworów 
    wentylacyjnych
    • sprawdzać śrubki i nakrętki, dokręcane przez 
    użytkownika (w razie potrzeby dokręcić).
    • po każdym użyciu należy spryskać nóż spiralny 
    przyjaznym dla środowiska, ulegającym 
    biodegradacji olejem, aby zabezpieczyć go 
    przed korozją.
    CZYSZCZENIE
    Rozdrabniarkę kompostową należy czyścić po 
    każdym użyciu. 
    Podczas czyszczenia nigdy nie należy 
    stosować wody bieżącej, ani silnego 
    strumienia wody! 
    Brud i pozostałości, które mogą zostać zabrane 
    przez nóż spiralny należy usuwać szczotką. Części 
    zewnętrzne rozdrabniarki należy czyścić szmatką 
    zmoczoną w wodzie z łagodnym środkiem 
    myjącym.
    SERWIS
    Naprawy i serwisowanie przeprowadzane są przez 
    autoryzowane stacje serwisowe. Stacje te zawsze 
    używają oryginalnych części zamiennych. Ich 
    kompletna lista znajduje się w książce serwisowej.
    W żadnym razie nie wolno używać 
    nieoryginalnych części zamiennych. Jest 
    to warunek określony przez urząd 
    testujący. Maszyna została 
    przetestowana i zatwierdzona do pracy 
    z częściami oryginalnymi.
    Jeśli maszyna wymaga serwisowania, naprawy 
    lub konserwacji, wiążących się z demontażem 
    osłony, należy ją oddać do autoryzowanej stacji 
    serwisowej.
    Producent zastrzega sobie prawo do 
    wprowadzania zmian w produkcie bez 
    powiadomienia.
    WARUNKI ZAKUPU
    Wady produkcyjne i materiałowe są objęte pełną 
    gwarancją. Użytkownik powinien dokładnie 
    przestrzegać instrukcji podanych w załączonej 
    dokumentacji.
    Okres gwarancji
    Dla klientów indywidualnych: trzy lata od daty 
    zakupu.
    Wyjątki
    Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń 
    spowodowanych w wyniku:
    - Niezapoznania się użytkowników z załączoną 
    dokumentacją 
    						
    All Variolux manuals Comments (0)

    Related Manuals for Variolux Shredder Varilux 2000/2200 8217 3045 01 Instructions Manual