Home > Dolmar > Lawn Mower > Dolmar Lawn Mower EM 4316 EM 4818 EM 4818 S Instructions Manual

Dolmar Lawn Mower EM 4316 EM 4818 EM 4818 S Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Dolmar Lawn Mower EM 4316 EM 4818 EM 4818 S Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 69 Dolmar manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    STANDARDS OF USE
    NOTE – The machine can be supplied with some of the
    components already fitted.
    Models with crossing lever switch: 
    Widen both ends of the upper part of the handle (1) in order
    to fit the rod (2) and cable hook (3) in place.
    Return the lower part of the handle, which is made
    up of two pre-assembled elements (1), to its working posi-
    tion and lock into place using the lower knobs (2). 
    Attach the upper part (3) using the screws (4) supplied. 
    Fit the cable clamps (5) as shown. The correct position for
    the cable hook (6) is as shown.  By loosening the knobs (2)
    the handle can be set at three different heights.
    With the plastic part (11) upside-down, fasten the
    frame (12) to the plastic part using the screws (13).
    Insert the frame (12) into the sack (14) and attach the plas-
    tic profile (15) with the help of a screwdriver, as shown in
    the drawing.
    Fit the edge of the cloth (16) right into the groove of the
    plastic part (11), starting 5-7 mm from the ends.
    The engine is controlled by a dual action switch to
    prevent starting it accidentally. 
    To start, press the button (2) and pull the lever (1). The
    engine automatically stops when the lever (1) is released.
    The cutting height is adjusted using the levers (1). 
    The four wheels must be at the same height. 
    MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
    STOPPED MOVING.
    In power-driven models, draw the lever (1) towards
    the handle for forward movement. The lawnmower stops
    moving forward when the lever is released.
    Lift the stone-guard and attach the grass-catcher
    (1) correctly as shown in the drawing.
    Connect the extension cable correctly as indicated.
    Start the engine by pressing the safety push-button (2) and
    pulling the switchgear lever (1).
    While cutting, ensure that the electric cable is
    3.3
    3.2
    3.1
    3. GRASS CUTTING
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION OF CONTROLS
    1.3
    1.2
    1.1
    1. FINISH ASSEMBLY
    GBalways behind you and on the area of grass already cut.
    The lawn will look better if it is always cut to the same
    height and in alternate directions.
    When you have finishing mowing, release the lever
    (1).
    FIRST disconnect the cable extension from the supply
    socket (2) and THEN from the side of the lawnmower’s
    switchgear (3). 
    WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
    type of work on the machine.
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
    tial for keeping the safety level and original perform-
    ance of the machine unchanged in time.
    Store the lawnmower in a dry place.
    1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
    tenance or adjustment operation on the machine.
    2) Remove the grass debris after each cut and mud accu-
    mulated inside the chassis to avoid their drying and thus
    making the next start-up difficult.
    3) Always ensure that ventilation openings are kept clear of
    debris.
    4) The paintwork on the inside of the chassis may peel off
    in time due to the abrasive action of the cut grass; in this
    case, intervene promptly by touching up the paintwork
    using a rustproof paint to prevent the formation of rust
    that would lead to corrosion of the metal.
    All operations on the blade should be carried out at
    a specialized centre.
    Note for specialized centres:Reassemble the blade (2) as
    shown in the drawing and tighten the central screw (1)
    using a torque wrench set to 16-20 Nm.
    Do not use forced water and avoid wetting the
    motor or the electrical components.
    In power-driven models:
    • adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the
    right measurement (6 mm).
    • turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly
    loose and the lever (4) is idle.
    Should you have any doubts or problems, do not hesitate
    to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ROUTINE MAINTENANCE
    3.4 
    						
    							22
    NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
    1)Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
    comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre-
    stare rapidamente il motore.
    2)Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
    destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro
    impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o
    cose.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o
    da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
    istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz-
    zatore..
    4)Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
    sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci-
    denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
    loro proprietà.
    1)Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
    loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda-
    li aperti.
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
    potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di
    taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in partico-
    lare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di
    taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e
    le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura. 
    4)Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
    (sacco o parasassi).
    5)ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono
    compatibili:
    – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono esse-
    re effettuati all’asciutto;
    – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una
    zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
    – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno.
    Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omologate, reperi-
    bili in commercio.
    – alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD –
    Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore
    a 30 mA.
    6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al
    tipoH05RN-F o H05VV-Fcon una sezione minima di 1,5 mm
    2ed
    una lunghezza massima consigliata di 25 m.
    7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina.
    8)Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico
    alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elet-
    tricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un
    collegamento non corretto può provocare seri danni personali,
    incluso la morte.
    1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi-
    ciale.
    2)Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
    3)Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
    Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il rasaerba
    e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio ferma-
    cavo come indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si
    stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inse-
    rimento senza forzature nella presa.
    4)Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il
    cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore o
    lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti. 
    5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
    pendenza.
    6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer-
    ba.
    7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    A) ADDESTRAMENTO
    I8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen-
    dii.
    9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi. 
    10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di
    voi.
    11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
    sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba
    viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
    12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu-
    re senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio-
    ne alle ruote, prima di avviare il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i
    piedi ben distanti dalla lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno
    che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non inclinarlo
    più di quanto sia assolutamente necessario e sollevare solo la parte
    lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani
    siano in posizione di funzionamento prima di riabbassare il rasaer-
    ba.
    16)Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
    State sempre lontani dall’apertura di scarico. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun-
    zione.
    18)Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis-
    intasare il convogliatore di scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul
    rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuo-
    vamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare
    immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio; 
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
    – durante il trasporto della macchina
    19)Fermare il motore:
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza
    dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia
    sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione
    regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle
    prestazioni.
    2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particola-
    re il motore, da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lascia-
    re contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
    3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per
    veriricarne l’usura o il deterioramento. 
    4)Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituir-
    li qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneg-
    giato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male
    isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento. 
    5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della
    lama.
    6)Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
    le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu-
    ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie-
    dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez-
    zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre
    eseguiti presso un centro specializzato. 
    7)Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usu-
    rati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono esse-
    re sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame
    dovranno sempre essere marcate  ). I pezzi di qualità non
    equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
    vostra sicurezza.
    1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o
    inclinare la macchina occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenen-
    do conto del peso e della sua ripartizione;
    – impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi-
    na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
    deve essere collocata o prelevata.
    E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO 
    						
    							23
    NORME D’USO
    NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
    componenti già montati.
    Modelli con interruttore a leva passante:
    Allargare le due estremità della parte superiore del manico
    (1), in modo da introdurre nelle apposite sedi l’asta (2),
    completa dell’aggancio del cavo (3). 
    Riportare nella posizione di lavoro i due elementi (1),
    già premontati, che compongono la parte inferiore del
    manico e bloccarli tramite le manopole inferiori (2).
    Montare la parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in
    dotazione.
    Applicare i fermacavi (5) come indicato. 
    La corretta posizione dell’aggancio del cavo (6) è quella
    indicata.
    Allentando le manopole (2) è possibile regolare il manico a
    tre diverse altezze
    Con la parte in plastica (11) capovolta, fissare il
    telaio (12) alla parte in plastica mediante le viti (13).
    Introdurre il telaio (12) nel sacco (14) e agganciare tutti i
    profili in plastica (15), aiutandosi con un cacciavite, come
    indicato nella figura.
    Inserire a fondo il bordo perimetrale (16) della tela nella
    scanalatura della parte in plastica (11), partendo a 5-7 mm
    dalle estremità.
    Il motore è comandato da un interruttore a doppia
    azione, al fine di evitare una partenza accidentale.  
    Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). 
    Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva
    (1).
    La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
    mezzo delle apposite leve (1). 
    Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima
    altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
    Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaer-
    ba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaer-
    ba smette di avanzare al rilascio della leva.
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
    sacco (1), come indicato nella figura.
    Agganciare correttamente il cavo di prolunga come
    indicato.
    Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
    tirare la leva (1) dell’interruttore.
    Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si
    3.3
    3.2
    3.1
    3. TAGLIO DELL’ERBA
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
    1.3
    1.2
    1.1
    1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
    Itrovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua-
    ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due
    direzioni.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scol-
    legare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUC-
    CESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3). 
    ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
    qualsiasi intervento sul rasaerba.
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
    indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-
    rezza e le prestazioni originali della macchina.
    Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
    1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
    vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
    china.
    2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
    accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis-
    seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
    avviamento.
    3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
    detriti.
    4) La verniciatura della parte interna dello chassis può
    staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
    tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente
    ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
    per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe
    alla corrosione del metallo.
    Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito
    presso un centro specializzato.
    Nota per il centro specializzato:Rimontare la lama (2)
    seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite
    centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 16-20
    Nm.
    Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il
    motore e componenti elettrici.
    Nei modelli con trazione:
    • la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del
    dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
    • il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3)
    risulti leggermente allentato, con la leva (4) a riposo.
    In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con-
    tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
    Rivenditore.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENZIONE ORDINARIA
    3.4 
    						
    							24
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVÓÓR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN
    1)Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
    raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de
    juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
    2)Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
    bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
    Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de
    gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toebren-
    gen aan personen en/of voorwerpen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen heb-
    ben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
    gereglementeerd zijn.
    4)Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
    reactievermogen kunnen verminderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
    ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendom-
    men kunnen overkomen.
    1)Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
    te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open
    sandalen.
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles
    wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor
    zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
    3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren,
    met name de toestand van de messen en de staat en slijtage van de schroe-
    ven en messen of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn. 
    De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel
    vervangen te worden om de balans in stand te houden. 
    4)Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak
    of deflector).
    5)OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aan-
    raking komen:
    – u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan
    te sluiten; 
    – leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek
    (in een plas water of op nat gras);
    – de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik
    enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht en goedge-
    keurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn. 
    – Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD –
    Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
    6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet min-
    der dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van
    1,5 mm
    2en een maximaal aangewezen lengte van 25 m.
    7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen. 
    8)De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elek-
    triciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien
    gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoor-
    schriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten
    wordt kan dit ernstige letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg
    hebben.
    1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    2)Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
    3)Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden.
    Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de
    grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De
    haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiksaan-
    wijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens con-
    troleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te
    forceren. 
    4)De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te
    trekken en nooit aan het snoer trekken om het snoer uit het stopcon-
    tact te halen. Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplos-
    middelen of scherpe voorwerpen brengen. 
    5) Controleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten hebt.
    6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de
    grasmaaier;
    7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar bene-
    den.
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    NL8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen.
    10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden,
    of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als
    de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes
    vast te zetten.
    12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
    beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of deflector.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de
    wielaandrijving uit te schakelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten
    uit de buurt van het mes. 
    15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet
    anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat zich het
    verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de wer-
    kingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten zakken.
    16)Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de
    draaiende gedeelten.Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor
    draait.
    18)De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u
    het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de gras-
    maaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier
    opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen, probeert u
    onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen.
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
    – tijdens het verplaatsen van de grasmaaier.
    19)Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roteren-
    de mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep. 
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te
    zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regel-
    matig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier
    veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven. 
    2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten
    gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de motor, te
    verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte laten
    staan.
    3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig op slijtage en
    beschadigingen.
    4)De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet
    meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de
    snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat
    nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stop-
    contact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
    5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw mon-
    teert.
    6)Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het
    mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
    balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde
    vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsover-
    wegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een
    gespecialiseerd servicecentrum.
    7)Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een ver-
    sleten of een beschadigd snoer of met onderdelen die versleten of
    beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd
    worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd
    gemerkt zijn met het teken  ). Onderdelen van andere kwaliteit kun-
    nen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui-
    ker.
    1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld
    moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening
    houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
    - doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de
    machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of
    de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
    E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG 
    						
    							25
    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
    OPMERKING – De machine kan geleverd worden met
    enkele reeds gemonteerde elementen.
    Modellen met schakelaar en hendel:
    Verbreed beide uiteinden aan de bovenkant van het hand-
    vat (1), om de steel (2) met de haak van de kabel (3) in zijn
    zitting te brengen.
    De twee reeds gemonteerde elementen (1) die het
    onderste gedeelte van de handgreep samenstellen, terug
    naar de werkstand brengen en blokkeren door middel van
    de onderste knoppen (2). 
    Het bovenste gedeelte (3) van de handgreep met behulp
    van de meegeleverde schroeven (4) vastmaken. 
    De kabelklemmen (5) zoals aangegeven aanbrengen. 
    De juiste plaats van de kabelhaak (6) is de plaats die aan-
    gegeven is. Door de knoppen (2) los te draaien is het
    mogelijk om de handgreep op drie verschillende hoogtes te
    zetten.
    Met het omgekeerd plastic gedeelte (11) het frame
    (12) vasthechten aan het plastic gedeelte middels de
    schroeven (13).
    Het frame (12) in de zak (14) invoeren en alle plastic profie-
    len (15), aanhaken met behulp van een schroevendraaier,
    zoals op de figuur wordt aangeduid.
    De omtrekboord (16) van het zeildoek tot op het einde toe
    invoeren in de gleuf van het plastic gedeelte (11) vertrek-
    kend 5-7 mm van de uiteinden.
    De motor wordt ingeschakeld door middel van een
    schakelaar die alleen op twee manieren in werking gesteld
    kan worden, om te vermijden dat de grasmaaimachine per
    ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. 
    Om de motor in te schakelen dient u op de knop (2) te
    drukken en aan de hendel (1) te trekken. De motor slaat
    vanzelf af als u de hendel (1) los laat.
    Door middel van de speciale hendels (1) kan de
    maaihoogte afgesteld worden. 
    De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT
    ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
    Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaima-
    chine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep
    aan te duwen. 
    De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hen-
    del los laat.
    De deflector optillen en de harde zak (1) correct
    vasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding.
    Haak het verlengsnoer correct vast zoals aangege-
    3.2
    3.1
    3. MAAIEN VAN HET GRAS
    2.3
    2.2
    2.1
    2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
    1.3
    1.2
    1.1
    1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
    NLven. De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te
    drukken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken.
    Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het
    elektrisch snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde
    van het gazon die reeds gemaaid is. Het gazon zal er mooi-
    er uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en
    in afwisselende richting.
    Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedie-
    ningshendel (1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het
    stopcontact (2) nemen en DAARNA het snoer van de scha-
    kelaar van de grasmaaimachine (3) loskoppelen. 
    WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóór-
    dat u welke ingreep dan ook verricht.
    BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder-
    houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor-
    spronkelijke prestaties van de machine in stand te hou-
    den.
    De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
    1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
    onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
    2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt heb-
    ben aan de binnenkant van het chassis verwijderen, om
    te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machi-
    ne de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
    3) Zorg ervoor dat de luchtinlaten altijd schoon en vrij zijn.
    4) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan met-
    tertijd loskomen door de schurende werking van het
    gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan
    tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat
    roest ontstaat dat het metaal aantast.
    Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te wor-
    den in een gespecialiseerd servicecentrum.
    Opmerking voor het gespecialiseerd centrum:
    Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangege-
    ven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een
    dynamometrische sleutel met een waarde van 16-20 Nm
    vast.
    Geen waterstralen gebruiken en de motor en de
    elektrische gedeelten niet natmaken. 
    Voor de modellen met aandrijving:
    • de juiste spanning van de riem wordt geregeld met
    behulp van de moer (1), tot de aangewezen waarde ver-
    kregen wordt (6 mm).
    • de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend wor-
    den dat de draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in
    ruststand.
    Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact
    opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de
    Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
    3.4
    3.3 
    						
    							26
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1)Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-
    dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar
    rápidamente el motor.
    2)
    Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina-
    do, es decir, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
    puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
    ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las
    leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4)No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-
    vas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
    dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o
    a sus propiedades.
    1)Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
    largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos
    o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
    pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
    grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
    etc.).
    3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
    aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de
    corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas
    y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
    4)
    Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los
    extremos (saco o parapiedras).
    5)¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son com-
    patibles:
    – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que reali-
    zar en sitio seco;
    – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con
    una zona mojada (charcos o hierba húmeda);
    – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo imper-
    meable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermea-
    bles u homologadas, que se encuentran en comercio;
    – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual
    Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30
    mA.
    6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al
    tipo
    H05RN-F o H05VV-Fcon una sección mínima de 1,5 mm
    2y una
    longitud máxima aconsejada de 25 m.
    7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en
    marcha la máquina.
    8)La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la
    red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista
    cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión
    incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso
    la muerte.
    1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    2)Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    3)No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléc-
    trico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de
    la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba cortada.
    Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar
    que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contem-
    poráneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo.
    4)No tirar nunca del cable de alimentación para mover la corta-
    dora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo.No exponer
    el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disol-
    ventes u objetos cortantes.
    5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
    inclinados.
    6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le
    arrastre.
    7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
    abajo.
    C) DURANTE EL CORTE
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    E8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
    dientes.
    9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas.
    10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
    hacia sí.
    11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
    transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan-
    do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
    tiene que cortar.
    12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
    están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
    ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y
    teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a
    no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinar-
    la más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador.
    Asegúrese de que las dos manos estén posicionadas en los mandos
    de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto.
    16)
    No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
    ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
    esté en funcionamiento.
    18)
    Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
    – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
    desatascar el transportador de salida;
    – antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto;
    – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesa-
    rias antes de usar nuevamente la máquina;
    – si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle reme-
    dio;
    – cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia;
    – durante el transporte de la máquina.
    19)
    Parar el motor:
    – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – antes de regular la altura del corte.
    20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
    respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
    la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.
    Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man-
    tener el nivel de prestación.
    2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de
    pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa
    excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el inte-
    rior de un local.
    3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su
    usura o deterioro.
    4)
    Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y
    sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamien-
    to esté dañado
    . No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si
    está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones.
    5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    6)
    Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
    operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
    remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
    una especial competencia y el empleo de las herramientas especia-
    les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en
    un centro especializado.
    7)
    Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con par-
    tes o con el cable  usurados o dañados. Las piezas se deben
    sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas
    siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas
    de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
    seguridad.
    1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
    teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
    – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
    y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
    debe ser colocada o quitada.
    E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 
    						
    							27
    NORMAS DE USO
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos
    componentes montados.
    Modelos con interruptor de palanca pasante:
    Alargar las dos extremidades desde la parte superior del
    mango (1), de manera que se introduzca en los correspon-
    dientes compartimentos la varilla (2) con ganche del cable
    (3).
    Colocar en la posición de trabajo los dos elementos
    (1) previamente montados que componen la parte inferior
    del mango y bloquearlos mediante las manijas inferiores
    (2). Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4)
    provistos.
    Aplicar los para cables (5) como se indica. La posición
    correcta del enganche del cable (6) es la que se muestra.
    Aflojando las manijas (2) se puede regular el mango en tres
    alturas diferentes.
    Con la parte de plástico (11) dada la vuelta, fijar el
    armazón (12) en la parte de plástico con los tornillos (13).
    Introducir el armazón (12) en el saco (14) y enganchar
    todos los perfiles de plástico (15), con la ayuda de un des-
    tornilador, como muestra la figura.
    Insertar a fondo el borde perimetral (16) de la tela en el ojal
    de la parte de plástico (11), partiendo 5-7 mm de la extre-
    midad.
    El motor está comandado por un interruptor de
    doble acción, con la finalidad de evitar un arranque acci-
    dental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la
    palanca (1).  El motor se para automáticamente cuando se
    suelta la palanca (1).
    La regulación de la altura de corte se efectúa por
    medio de las correspondientes palancas (1).  Las cuatro
    ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR
    LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    En los modelos con tracción, el avance de la corta-
    dora de pasto se efectúa con la palanca  (1) apretada con-
    tra el mango. 
    La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la
    palanca.
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamen-
    te el saco (1) como se indica en la figura.
    Enganchar correctamente el cable de prolongación
    como se indica.
    Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad (2)
    y tirar de la palanca (1) del interruptor.
    3.2
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.3
    1.2
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    EDurante el corte, tener siempre el cable eléctrico a
    nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado.
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna-
    tivamente.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1).
    Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corrien-
    te general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cor-
    tadora de pasto (3). 
    ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar
    cualquier intervención en la cortadora de pasto.
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es
    indispensable para mantener a lo largo del tiempo los
    niveles de seguridad y las prestaciones originales de la
    máquina.
    Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-
    vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la
    máquina.
    2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el
    fango que se acumulan en el interior del chasis para evi-
    tar que, cuando se disequen, dificulten el arranque
    sucesivo.
    3) Asegurarse siempre que las tomas de aire estén libres
    de residuos.
    4) El barniz de la parte interna del chasis puede despren-
    derse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasi-
    va de la hierba cortada, en este caso, intervenir tem-
    pestivamente retocando el barniz con una pintura antio-
    xidante, para prevenir la formación de óxido que causa-
    ría la corrosión del metal.
    Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse
    en un centro especializado.
    Nota para el centro especializado:Volver a montar la
    cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y
    ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dina-
    mométrica, calibrada a 16-20 Nm.
    No usar chorros de agua y evitar que se mojen el
    motor o los componentes eléctricos.
    En los modelos con tracción:
    • la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la
    tuerca (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm).
    • el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3)
    resulte ligeramente más flojo, con la palanca (4) en repo-
    so.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en con-
    tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3 
    						
    							28
    NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
    1)Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro-
    les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi-
    damente o motor.
    2)
    Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual
    se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso
    pode vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por
    pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru-
    ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o
    usuário.
    4)Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
    deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para
    os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes
    e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas pro-
    priedades.
    1)
    Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
    resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
    com sandálias.
    2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
    poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de
    corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
    3) Antes do emprego, proceder a uma verificação geral e pormeno-
    rizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafusos e o
    conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados.
    Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estragados ou
    desgastados para manter a equilibração.
    4)
    Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída
    (saco ou pára-pedras).
    5)CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são com-
    patíveis:
    – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléc-
    tricos num lugar seco;
    – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com
    uma zona molhada (poça ou relva húmida);
    – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo estan-
    que. Empregar extensões com tomadas integrais estanques e
    homologadas, que se encontram à venda.
    – Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual
    Current Device) com uma corrente de desenguanche não superior a
    30 mA.
    6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior
    ao tipo 
    H05RN-F ou H05VV-Fcom um corte mínimo de 1,5 mm
    2e
    um comprimento máximo aconselhado de 25 m.
    7) Antes de accionar a máquina engatar o cabo ao acoplamento do
    cabo.
    8)
    A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede
    eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista qua-
    lificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incor-
    recta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.
    1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    2)Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.
    3)Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctri-
    co. Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo atrás da
    relvadeira e sempre pelo lado da relva já cortada.
    Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste
    livrete, a fim de evitar que o cabo se desprenda acidentalmente,
    assegurando ao mesmo tempo a correcta introdução na tomada
    sem forçar.
    4)
    Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou
    arrastar o cabo para sacar a ficha. Não expor o cabo a fontes de
    calor ou deixá-lo em contacto com óleo, solventes ou objectos cor-
    tantes.
    5) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em
    terrenos inclinados.
    6) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela
    relvadeira.
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO 
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    A) PREPARAÇÃO
    P7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca
    para cima ou para baixo.
    8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de
    direcção.
    9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos.
    10) Prestar a máxima atenção ao puxar a relvadeira para si.
    11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for inclinada para ser
    transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a
    relvadeira for transportada de ou para o local onde será cortada a
    relva.
    12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi-
    cadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-
    pedras;
    13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão
    para as rodas, antes de accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e
    manter os pés bem longe das lâminas.
    15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser que isto
    seja necessário para a partida. Neste caso, não incliná-la mais de
    quanto for absolutamente necessário e levantar somente a parte
    distante do operador. Verificar sempre que ambas as mãos estejam
    na posição de funcionamento antes de abaixar a relvadeira.
    16)Não aproximar as mãos ou os pés ao lado ou sob as partes
    cortantes.Ficar sempre longe da abertura de escape.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor esti-
    ver a funcionar.
    18)Parar o motor e desligar o cabo de alimentação:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes
    de desentupir o canal de escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi-
    cado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente
    a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala; procurar
    imediatamente a causa da vibração e repará-la;
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; 
    – durante o transporte da máquina.
    19)
    Desligar o motor:
    – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da
    lâmina cortante, dada pelo comprimento do cabo.
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe-
    za que a máquina esteja sempre em condições de funcionamento
    seguras. Uma manutenção regular é indispensável para a seguran-
    ça e para manter o nível do rendimento da máquina.
    2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em par-
    ticular o motor, de resíduos de relva, folhas ou graxa excessiva. Não
    deixar contentores com a relva cortada dentro de um recinto.
    3) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,
    para verificar se o seu desgaste ou a deterioração.
    4)
    Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e
    substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu isolamento
    resultar estragado.
    Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for
    mal isolado. Antes de qualquer intervenção, desprende-lo da toma-
    da.
    5) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    6)
    Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equi-
    libração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que
    exigem uma competência específica além do uso de ferramentas
    apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que
    sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
    7)
    Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças
    ou com o cabo gastos ou danificados. As peças devem ser tro-
    cadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes origi-
    nais (as lâminas devem ter sempre a marca  ). Peças de outra
    qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança
    do usuário.
    1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans-
    portar ou inclinar a máquina, é preciso:
    – usar luvas de trabalho resistentes;
    – agarrar a máquina  nos pontos que oferecem uma garra segura,
    levando em consideração o peso e a sua distribuição;
    – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
    características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
    colocada ou removida.
    E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 
    						
    							29
    NORMAS DE USO
    NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns
    componentes já montados.
    Modelos com interruptor de alavanca passadora:
    Afouxar as duas extremidades da parte superior da alça
    (1), de modo a introduzir nas sedes apropriadas a haste (2),
    com o enganche do cabo (3).
    Colocar na posição de trabalho os dois elementos
    (1), já montados anteriormente, que compõem a parte infe-
    rior do braço e bloqueá-los mediante os manípulos inferio-
    res (2).  Montar a parte superior (3) utilizando o conjunto de
    parafusos (4) entregue com o aparelho. 
    Colocar os grampos dos cabos (5) conforme indicado. 
    A posição correcta do acoplamento do cabo (6) é aquela
    indicada.
    Soltando os manípulos (2), é possível regular o braço em
    três alturas diferentes.
    Com a parte de plástico (11) invertida, fixar a arma-
    ção (12) na parte de plástico com os parafusos (13).
    Introduzir a armação (12) no saco (14) e engatar todos os
    perfis de plástico (15), ajudando-se com uma chave de
    parafusos conforme indicado na ilustração.
    Inserir a fundo a borda perimétrica (16) da tela na  abertu-
    ra da parte de plástico (11), iniciando com 5-7 mm pelas
    extremidades.
    O motor é comandado por um interruptor de dupla
    acção, para evitar uma ligação accidental. 
    Para a partida, apertar o botão (2) e puxar a alavanca (1). 
    O motor pára automaticamente ao soltar a alavanca (1).
    A regulação da altura de corte é feita mediante as
    respectivas alavancas (1). 
    As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altu-
    ra.  EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.
    Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras
    dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. 
    Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.
    Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o
    saco rijo (1) conforme indicado na ilustraçaõ.
    Engatar o cabo de extensão correctamente confor-
    me indicado.
    Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança (2)
    e puxar a alavanca (1) do interruptor.
    Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctri-
    co se encontre sempre atrás de si e do lado da relva já cor-
    3.3
    3.2
    3.1
    3. CORTE DA RELVA
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    1.3
    1.2
    1.1
    1. CONCLUIR A MONTAGEM
    Ptada. O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os
    cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas
    direcções.
    Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1). 
    Desligar ANTES a extensão da tomada geral (2) e EM
    SEGUIDA do lado do interruptor da relvadeira (3). 
    ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual-
    quer operação na relvadeira.
    IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é
    indispensável para manter ao longo do tempo os níveis
    de segurança e as prestações originais da máquina.
    Guardar a relvadeira num lugar seco.
    1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
    operação de limpeza, manutenção ou regulação da
    máquina.
    2) Depois de cada corte, remover os detritos de grama e a
    lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao
    secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
    3) Verificar sempre que as entradas de ar estejam livres de
    sujeiras.
    4) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode
    desprender-se devido à acção abrasiva da grama cor-
    tada; neste caso, intervir imediatamente retocando a
    pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a
    formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal.
    Cada intervenção na lâmina deve ser executada
    junto a um centro especializado.
    Observação para o centro especializado: Remontar a
    lâmina (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e
    apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamomé-
    trica, calibrada a 16-20 Nm.
    Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor
    e os componentes eléctricos.
    Nos modelos com tracção: 
    • a tensão correcta da correia é obtida por meio da porca
    (1), até chegar na medida indicada (6 mm).
    • o registo (2) deve ser regulado de maneira que o fio  (3)
    fique ligeiramente afrouxado, com a alavanca (4) em
    repouso.
    Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con-
    tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu
    Vendedor.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    3.4 
    						
    							30
    KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
    1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜
    Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ
    ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
    ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘
    ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ
    ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·
    ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
    – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
    ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
    ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹
    ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
    1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
    ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹
    ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
    2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı·
    ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·
    ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
    3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
    ÂϤÁÍÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹
    ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘
    ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
    (Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜).
    5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È:
    – Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi
    ̤ÚÔ˜;
    – ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˜
    ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ);
    – ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚Úԯ˜.
    XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›ÙÂ
    ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
    – ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡
    ‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) Ì Ú‡̷ Â¤Ì‚·Û˘ οو ·fi
    30 mA.
    6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
    Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-FÌ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm
    2Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ
    Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m.
    7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ
    ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÌÂÈÚÔ
    ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›·
    Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ·
    Î·È ı¿Ó·ÙÔ.
    1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
    2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË
    ‚ÚÔ¯‹.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.
    K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H
    ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
    ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
    ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë
    Ú›˙·.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ
    ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿
    ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù·
    οو.
    8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·ÁȤ˜.
    °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    GR9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË.
    10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
    ̤ÚÔ˜ Û·˜.
    11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË
    ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙÂ
    ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ.
    12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹
    ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË
    ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÎÙfi˜
    Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Á›ÚÙÂ
    ÙÔ fiÛÔ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi
    ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË
    ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
    Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:
    – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
    ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜
    ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
    – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ
    (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ);
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi
    ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
    1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ
    ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
    ÂȉfiÛˆÓ.
    2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi,
    Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi
    ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ηÈ
    ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi
    ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
    ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi
    ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË.
    5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
    ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    6) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ
    ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË,
    ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜
    ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
    ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
    7) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆·
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
    ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì·  ). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ
    ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
    1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó·
    ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
    – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
    – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
    Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
    – ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
    ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
    E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏
    ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ 
    						
    All Dolmar manuals Comments (0)

    Related Manuals for Dolmar Lawn Mower EM 4316 EM 4818 EM 4818 S Instructions Manual