Home > Makita > Extraction System > Makita Pressurized Water Tank User Manual

Makita Pressurized Water Tank User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Makita Pressurized Water Tank User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							 
    21 
     
    Neem de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht en controleer het 
    apparaat regelmatig.  
    Als er geen speciale regels gelden, adviseren wij om de buitenkant elke twee jaar 
    en de binnenkant elke vijf jaar door een deskundige te laten controleren. Graag 
    stellen wij een keuringsoverzicht in Duits of Engels beschikbaar.  
    Storingen 
     
    Gebruik alleen reserveonderdelen en toebehoren van de fabrikant (→afb. op 
    pagina 2).  
    Storing Oorzaak  Oplossing 
    Pomp is niet vastgedraaid.  Pomp goed vastdraaien. 
    O-ring [12] op de pomp defect. 
    (afb. 14) O-ring vervangen. 
    Er wordt geen druk in het 
    apparaat opgebouwd 
    Manchet [13] defect. (afb. 14) Manchet vervangen. 
    Er komt vloeistof uit de 
    pomp Ventielschijf [14] vuil of defect. 
    (afb. 15) Ventielschijf schoonmaken 
    of vervangen. 
    Zuigermanometer geeft 
    geen reservoirdruk aan, 
    veiligheidsventiel blaast te 
    vroeg af. Zuigermanometer [15] defect. 
    (afb. 16) Zuigermanometer 
    vervangen. 
     
    Garantie 
    MAKITA garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door 
    vervanging van de beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die 
    binnen de garantie na de datum van aankoop optreden. 
    Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden. 
    Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het produkt 
    verantwoordelijk voor de garantie. 
    De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip: 
    •   Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.  
    •   Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden. 
    •  Normale slijtage.  
    •  Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen. 
    •  Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen.   
    •  Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet-originele MAKITA onderdelen, 
    voorzover deze schade kunnen    veroorzaken. 
    •  Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur. 
    Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle 
    voorkomende garantiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een MAKITA 
    vakhandelaar. 
      
    						
    							 
    22 
    Enhorabuena 
    por adquirir el nuevo depósito de agua a presión y gracias por la confianza depositada en 
    nuestra marca. Su satisfacción con nuestros productos y servicios es muy importante para 
    nosotros. Le rogamos que se ponga en contacto con nosotros en caso de que sus 
    expectativas no se  vean cumplidas. 
     
    ¡Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato! 
    Guarde adecuadamente dichas instrucciones de uso.  
    Utilización 
    Los depósitos de agua a presión de 10 litros están destinados al suministro de líquidos 
    refrigerantes o de limpieza, habitualmente agua, para taladros, cortadoras de hormigón, 
    tronzadoras, etc. 
     
    Una utilización inadecuada puede ocasionar lesiones y daños medioambientales 
    graves. 
    Utilice otros productos sólo cuando se garantice que no existen efectos dañinos sobre el 
    aparato o peligro para las personas y para el medio ambiente. Si lo desea, podrá 
    solicitarnos una lista de los materiales utilizados en el depósito de agua a presión. 
    No adecuados para 
    •  líquidos inflamables con un punto de inflamabilidad inferior a 55 ºC 
    • sustancias corrosivas 
    •  líquidos con temperaturas superiores a 40 °C 
    •  disolventes y líquidos con disolventes 
    •  líquidos viscosos, adhesivos o que dejen restos (pinturas, grasas) 
    •  el uso en el sector de la alimentación. 
    No se deben utilizar bajo ninguna circunstancia 
    •  fuentes de presión ajenas 
    •  para almacenar y guardar líquidos 
    •  para lavarse los ojos. 
    Seguridad 
     
    El aparato no debe ser utilizado por niños o adolescentes que no hayan recibido 
    una formación técnica. 
     
    Mantenga los depósitos de agua a presión fuera del alcance de los niños.  
    Tome las precauciones necesarias para evitar un uso indebido en caso de 
    productos peligrosos. 
     
    No se autoriza la realización de reparaciones o modificaciones en el depósito.  
    La válvula de seguridad no debe anularse. 
     
    No deje el aparato bajo presión ni bajo el sol. Asegúrese de que el aparato no se 
    caliente por encima de la temperatura máxima de funcionamiento. (→ Tabla 1). 
    Proteja el aparato de las heladas. 
     
    Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios del fabricante.  
    No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de piezas ajenas.  
    						
    							 
    23 
     
    Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice el equipo de protección 
    individual correspondiente. 
     
    Durante el bombeado, tenga en cuenta el manómetro de émbolo para no 
    sobrepasar la presión máx. de pulverización.Despresurice el depósito 
    completamente antes del llenado, después de la utilización y antes de realizar los 
    trabajos de mantenimiento (→ Capítulo Después de la utilización, punto 1). 
    Volumen de suministro  
    Depósito [1] con bomba [2], manguera [3] e instrucciones de uso [4]. (Fig. 1) 
    Encontrará las figuras mencionadas en el texto en las primeras páginas desplegables 
    3 – 5 de estas instrucciones de uso. 
    Datos técnicos 
    Tipo de aparato DEPÓSITO DE AGUA A PRESIÓN DE 
    10 LITROS 
    Cantidad máx. de llenado 10 l 
    Volumen total 12,5 l 
    Presión máx. de pulverización 3 bares 
    Temperatura máx. de funcionamiento 40 °C 
    Peso en vacío 2,8 kg 
    Material del depósito polietileno 
    Modo de transporte lateral 
    Cantidad residual técnica < 0,07 l 
    Tabla 1 
    Ensamblaje 
    1.  Inserte la manguera [3] en el alojamiento [5] y asegúrela con la tuerca de racor. (Fig. 2) 
    Comprobación 
    Control visual: ¿El depósito [1], la bomba [2], la manguera [3] y el manómetro de émbolo 
    [6] presentan algún daño? 
    Preste especial atención a las conexiones entre el depósito y la manguera y entre la 
    manguera y el acoplamiento enchufable, así como al estado de la rosca de la bomba. 
    Estanqueidad: Bombee el aparato vacío hasta una presión de 2 bares (Fig. 9). 
    ►  La presión no deberá bajar más de 0,5 bares en un período de 30 minutos. 
    Función:  Tire el manómetro de émbolo [6] hacia arriba. (Fig. 3) 
    ►  La presión tiene que escapar.  
     
    Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato por nuestro 
    Servicio Técnico o por un centro de servicio técnico autorizado por nosotros. 
    Preparación 
     
    Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. 
    1.  Tire hacia arriba del botón rojo del manómetro de émbolo [6] hasta que el depósito se 
    haya despresurizado. (Fig. 3) 
    2.  Presione el vástago del émbolo con asidero [7] hacia abajo y gírelo en sentido contrario 
    de las agujas del reloj. 
    ►  El vástago del émbolo con asidero está bloqueado. (Fig. 4) 
    3.  Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 5)  
    						
    							 
    24  4.  Vierta el líquido al depósito [1]. (Fig. 6) 
    5.  Controle la altura de llenado con ayuda de la escala graduada [8] en el depósito. (Fig. 6) 
    6.  Enrosque la bomba [2] en el depósito. (Fig. 7) 
    7.  Presione el vástago del émbolo con asidero [7] hacia abajo y gírelo en el mismo sentido 
    que las agujas del reloj. 
    ►  El vástago del émbolo con asidero está desbloqueado. (Fig. 8) 
    8.  Genere la presión deseada en el depósito. (Fig. 9) 
    La presión máxima no debería superar los 3 bares (raya roja en el manómetro de 
    émbolo, Fig. 9). En caso de que se sobrepase la presión máx. la válvula de seguridad 
    reacciona y elimina la presión excesiva. 
    9.  Presione el vástago del émbolo con asidero [7] hacia abajo y gírelo en sentido contrario 
    de las agujas del reloj. (Fig. 4) 
    ►  El vástago del émbolo con asidero está bloqueado. 
    Utilización 
     
    Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. 
    1.  Conecte el acoplamiento enchufable [9] del depósito de agua a presión con la boquilla 
    de empalme [10] de su aparato. (Fig. 10) 
    2.  Accione la llave de grifo [11]. (Fig. 10) 
    ►  Se inicia el suministro de líquido. 
    A través de la llave de grifo [11]  puede regularse la cantidad de líquido del aparato (por 
    ejemplo taladro). 
    3.  En caso de que la presión descienda por debajo de 1 bar (mín. 0,5 bares), vuelva a 
    bombear. (Fig. 9) 
    4.  Si el depósito está vacío, rellénelo. (→ capítulo Preparación) 
    Después de la utilización 
     
    Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. 
    1.  Sujete el acoplamiento enchufable [9] y tire o gire al mismo tiempo el anillo exterior. 
    (Fig. 10) 
    ►  Ahora el acoplamiento [9] se ha soltado de la boquilla de empalme [10] del 
    aparato. 
    2.  Tire hacia arriba del botón rojo del manómetro de émbolo [6] hasta que el depósito se 
    haya despresurizado. (Fig. 3) 
    3.  Bloquee el vástago del émbolo con asidero [7]. (Fig. 4) 
    4.  Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 5) 
    5.  Límpielo con un paño húmedo. 
    6.  Para secarlo y almacenarlo, guarde el depósito [1] y la bomba [2] por separado en un 
    entorno seco, protegido de los rayos de sol y de las heladas. (Fig. 11) 
    Mantenimiento y cuidados 
     
    Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. 
    Después de 50 utilizaciones, al menos una vez al año: 
    •  Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 5) 
    •  Desmonte la bomba [2] y engrase el manguito [13]. (Fig. 12 y 13). 
    •  Engrase el anillo tórico [12]. (Fig. 14)  
    						
    							 
    25 
     
    Respete las prescripciones de prevención de accidentes nacionales y compruebe 
    el aparato regularmente.  
    En caso de que no hubiese una normativa especial, recomendamos que un 
    experto realice una comprobación externa cada 2 años y una interna cada 5. 
    Estaremos encantados de poner a su disposición un plan de comprobación en 
    alemán o inglés.  
    Averías 
     
    Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios del fabricante (→ fig. de la página 2). 
     
    Fallo Causa  Solución 
    La bomba no está bien 
    enroscada. Enrosque la bomba 
    correctamente. 
    Anillo tórico [12] en la bomba 
    defectuoso. (Fig. 14) Cambie el anillo tórico. 
    En el aparato no se genera 
    presión 
    Manguito [13] defectuoso. 
    (Fig. 14) Cambie el manguito. 
    De la bomba sale líquido  Disco de válvula [14] sucio o 
    defectuoso. (Fig. 15) Limpie o sustituya el disco 
    de válvula. 
    El manómetro de émbolo no 
    indica presión alguna del 
    depósito, 
    La válvula de seguridad se 
    descarga demasiado pronto. Manómetro de émbolo [15] 
    defectuoso. (Fig. 16) Sustituir el manómetro de 
    émbolo. 
     
    Garantía 
    MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de 
    piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro 
    del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países 
    las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es 
    responsable para la garantía del producto. 
    Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de 
    aplicarse. Estos son daños por: 
    •   No observación de las instrucciones de manejo. 
    •   Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. 
    • Desgaste normal. 
    •  Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente. 
    •  Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. 
    •  Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han 
    provocado el daño. 
    •  Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional. 
    Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar 
    todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de MAKITA. 
      
    						
    							 
    26 
    Congratulazioni 
    per lacquisto del vostro nuovo recipiente a pressione per acqua e grazie per la fiducia 
    riposta nella nostra marca. Diamo molta importanza alla vostra soddisfazione con i prodotti e 
    il servizio. Qualora non fossero soddisfatte le vostre aspettative, vi preghiamo di informarci 
    in merito. 
     
    Leggere attentamente le presenti istruzioni per luso prima di utilizzare lapparecchio! 
    Conservare accuratamente le istruzioni per luso.  
    Applicazione 
    I recipienti a pressione per acqua da 10 litri sono destinati alla raccolta di liquidi di 
    refrigerazione e di risciacquo, solitamente acqua, usati in trapani, seghe per cemento, 
    smerigliatrici da taglio ecc. 
     
    Un impiego non appropriato può avere per conseguenza pericolose lesioni e 
    danni ambientali. 
    Utilizzare altre sostanze solamente nella certezza assoluta di escludere qualsiasi influsso 
    dannoso allapparecchio e qualsiasi genere di pericolo per luomo e lambiente. Su richiesta è 
    disponibile un elenco dei materiali utilizzati nella costruzione del recipiente a pressione per 
    acqua. 
    Non adatto per 
    •  liquidi infiammabili con un punto di fiamma inferiore a 55 °C 
    • sostanze caustiche 
    •  liquidi a temperature di oltre 40 °C 
    •  solventi e liquidi contenenti solventi 
    •  liquidi viscosi, collosi o formanti residui (vernici, grassi) 
    •  impiego nel settore dei generi alimentari. 
    Non utilizzare in nessun caso 
    •  fonti di pressione esterne 
    •  per limmagazzinamento e la conservazione di liquidi 
    •  per sciacquarsi gli occhi. 
    Sicurezza 
     
    Ai bambini e agli adolescenti non sufficientemente istruiti è vietato utilizzare 
    lapparecchio. 
     
    Conservare i recipienti a pressione per acqua al di fuori della portata dei bambini.  
    Sono da adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze 
    pericolose. 
     
    Non è consentito effettuare riparazioni o trasformazioni del serbatoio.  
    Non rendere inefficace la valvola di sicurezza. 
     
    Non lasciare lapparecchio sotto pressione e/oppure sotto la diretta esposizione ai 
    raggi solari. Accertarsi di non surriscaldare lapparecchio oltre la temperatura di 
    esercizio massima consentita. (→ Tabella 1). Proteggere lapparecchio dal gelo. 
     
    Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori del produttore. Per danni 
    attribuibili allutilizzo di pezzi di fabbricazione altrui non ci potremo assumere sue 
    responsabilità.  
    						
    							 
    27 
     
    Durante la manipolazione di sostanze pericolose si raccomanda di indossare degli 
    indumenti di protezione adeguati. 
     
    Durante le fasi di pompaggio si raccomanda di osservare costantemente il 
    manometro a pistone per evitare di superare la pressione di spruzzatura max.. 
    Scaricare completamente la pressione residua del serbatoio prima del riempimento, 
    dopo luso e dopo lesecuzione dei lavori di manutenzione (→ capitolo Dopo luso, 
    punto 1). 
    Dotazione  
    Recipiente [1] con pompa [2], tubo flessibile [3], istruzioni per luso [4]. (Fig. 1) 
    Le figure menzionate nel testo sono contenute nelle copertine da pagina 3 – 5 delle 
    presenti istruzioni per luso. 
    Dati tecnici 
    Apparecchio tipo RECIPIENTE A PRESSIONE PER ACQUA 
    DA 10 LITRI 
    Capacità max. 10 l 
    Capacità totale 12,5 l 
    Pressione di spruzzatura max. 3 bar 
    Temperatura d’esercizio max. 40 °C 
    Peso a vuoto 2,8 kg 
    Materiale del serbatoio polietilene 
    Modalità di trasporto laterale 
    Quantitativi di residui tecnici < 0,07 l 
    Tabella 1 
    Assemblaggio 
    1.  Inserire il tubo flessibile [3] nel supporto [5] e fissarlo quindi con il dado a risvolto. (Fig. 2) 
    Controllo 
    Controllo visivo: Il recipiente [1], la pompa [2], il tubo flessibile [3] ed il manometro a pistone 
    [6] sono intatti? 
    Osservare in particolare le connessioni tra serbatoio – tubo flessibile e tubo flessibile – 
    giunto ad innesto, nonché la condizione del filetto della pompa. 
    Ermeticità:  Alimentare lapparecchio vuoto con una pressione di 2 bar attraverso la pompa 
    (Fig. 9). 
    ►  Entro i 30 minuti successivi, la pressione non deve scendere di oltre 0,5 bar. 
    Funzione:  Girare verso lalto il manometro a pistone [6]. (Fig. 3) 
    ►  La pressione deve scaricarsi.  
     
    Si raccomanda di lasciar sostituire immediatamente i componenti danneggiati o non 
    più funzionanti da parte del nostro servizio di assistenza o da partner di servizio da 
    noi autorizzati. 
    Preparativi 
     
    Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. 
    1. Estrarre verso lalto la manopola del manometro a pistone [6] finché viene completamente 
    depressurizzato il serbatoio. (Fig. 3)  
    						
    							 
    28  2.  Premere verso il basso lasta del pistone con limpugnatura [7] e girarla quindi in senso 
    antiorario. 
    ►  Lasta del pistone con limpugnatura è bloccata. (Fig. 4) 
    3.  Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5) 
    4.  Riempire il fluido da spruzzare nel recipiente [1]. (Fig. 6) 
    5.  Controllare il livello di riempimento con lausilio della scala [8] applicata al serbatoio. (Fig. 6) 
    6.  Avvitare la pompa [2] nel serbatoio. (Fig. 7) 
    7.  Premere verso il basso lasta del pistone con limpugnatura [7] e girarla quindi in senso orario. 
    ►  Lasta del pistone con limpugnatura è sbloccata. (Fig. 8) 
    8.  Produrre la pressione desiderata nel serbatoio. (Fig. 9) 
    La pressione massima non dovrebbe superare 3 bar (trattino rosso sul manometro a 
    pistone, Fig. 9). In caso di superamento della pressione massima, si attiva la valvola di 
    sicurezza, che scarica di conseguenza la pressione in eccesso. 
    9.  Premere verso il basso lasta del pistone con limpugnatura [7] e girarla quindi in senso 
    antiorario. (Fig. 4) 
    ►  Lasta del pistone con limpugnatura è bloccata. 
    Uso 
     
    Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. 
    1.  Collegare il giunto ad innesto [9] del recipiente a pressione per acqua al nipplo ad 
    innesto del vostro apparecchio [10]. (Fig. 10) 
    2.  Attivare il rubinetto a sfera [11]. (Fig. 10) 
    ►  Il convogliamento del liquido ha inizio. 
    La quantità di liquido può essere regolata tramite il rubinetto a sfera [11] sullapparecchio 
    (p.e. del trapano). 
    3.  Se la pressione scende sotto a 1 bar (min. 0,5 bar), aumentarla con la pompa. (Fig. 9) 
    4.  Se il recipiente è vuoto, rabboccatelo. (→ Capitolo Preparativi) 
    Dopo luso 
     
    Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. 
    1.  Tenere fermo il giunto ad innesto [9] e tirare o ruotare contemporaneamente il suo anello 
    esterno. (Fig. 10) 
    ►  Il giunto ad innesto [9] è ora separato dal nipplo ad innesto [10] dellapparecchio. 
    2. Estrarre verso lalto la manopola del manometro a pistone [6] finché viene 
    completamente depressurizzato il serbatoio. (Fig. 3) 
    3.  Bloccare lasta del pistone con limpugnatura [7]. (Fig. 4) 
    4.  Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5) 
    5.  Asciugare lapparecchio con un panno umido. 
    6.  Per lasciugatura e limmagazzinamento occorre conservare il serbatoio [1] e la pompa 
    [2] separatamente in un ambiente asciutto, protetto dai raggi solari e dal gelo. (Fig. 11) 
    Pulizia e manutenzione 
     
    Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. 
    Dopo 50 impieghi, almeno una volta allanno: 
    •  Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5) 
    •  Smontare la pompa [2] e ingrassare il manicotto [13]. (Fig. 12 und 13) 
    •  Ingrassare lO-Ring [12]. (Fig. 14)  
    						
    							 
    1010 29 6393200 
     
    Osservare le norme antinfortunistiche prescritte ai sensi di legge nel rispettivo 
    paese di impiego e controllare periodicamente lapparecchio. Qualora non fossero in 
    vigore delle regolamentazioni specifiche, raccomandiamo comunque di effettuare 
    almeno ogni 2 anni un controllo visivo esterno e incaricare ogni 5 anni un perito per 
    effettuare un controllo interno. Siamo volentieri a vostra disposizione nellambito del 
    programma di manutenzione in lingua tedesca o inglese.  
    Anomalie 
     
    Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori del produttore (→ fig. alla 
    pagina 2).  
    Guasto Causa Rimedio 
    Pompa non avvitata 
    strettamente. Avvitare strettamente la 
    pompa. 
    O-Ring [12] difettoso nella 
    pompa. (Fig. 14) Sostituire lO-Ring. 
    Nellapparecchio non viene 
    prodotta pressione 
    Manicotto [13] difettoso. 
    (Fig. 14) Sostituire il manicotto. 
    Fuoriuscita di liquido dalla pompa  Disco della valvola [14] 
    sporco o difettoso. (Fig. 15) Pulire o sostituire il disco 
    della valvola. 
    Il manometro a pistone non indica 
    nessuna pressione nel serbatoio, 
    La valvola di sicurezza scarica 
    precocemente. Manometro a pistone [15] 
    difettoso. (Fig. 16) Sostituire il manometro a 
    pistone. 
     
    Garanzia 
    La MAKITA garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso 
    con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati 
    entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto del fatto che in 
    alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al 
    vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per 
    il prodotto stesso. Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di 
    danni non può venir assunta nessuna garanzia: 
    •   Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego. 
    •   Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia. 
    •   Logorio dovuto a normale usura. 
    •   Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso improprio e accidente. 
    •   Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola 
    d’arte.  
    •   Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali MAKITA, 
    quando tali pezzi provocano danni. 
    •   Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal contratto di noleggio. 
    Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire 
    nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un 
    negoziante specializzato approvato dalla MAKITA. 
      
    						
    							 
    30 
    Muitos parabéns 
    pelo seu novo tanque pressurizado e obrigado pela confiança na nossa marca. A sua 
    satisfação com os nossos produtos e serviços é muito importante para nós. Pedimos que 
    nos envie uma informação de retorno caso as suas expectativas não sejam preenchidas. 
     
    Antes de utilizar o aparelho leia as instruções de serviço! 
    Guarde as instruções de serviço num local seguro.  
    Utilização 
    Os tanques pressurizados de 10 litros destinam-se ao abastecimento de líquidos de 
    arrefecimento e de lavagem, normalmente água, a aparelhos de perfuração, serras para 
    betão, rebarbadores de corte, etc. 
     
    A utilização inadequada pode provocar lesões graves e danos ambientais. 
    Utilize outros produtos somente se não existirem influências prejudiciais sobre o aparelho e 
    se estiver excluído o risco de perigo para as pessoas e o ambiente. A pedido, receberá uma 
    lista dos materiais utilizados no tanque pressurizado. 
    Inadequado para 
    •  líquidos inflamáveis com um ponto de inflamação inferior a 55 °C 
    • substâncias corrosivas 
    •  líquidos com temperaturas superiores a 40 °C 
    •  solventes e líquidos que contenham solventes 
    •  líquidos espessos, pegajosos ou que formam resíduos (tintas, gorduras) 
    •  a utilização na área alimentar. 
    Nunca utilizar sob qualquer circunstância 
    •  fontes de pressão de terceiros 
    •  para armazenar ou conservar líquidos 
    •  como aparelho para lavar os olhos. 
    Segurança 
     
    As crianças e os adolescentes sem instrução técnica não podem utilizar o aparelho. 
     
    Guarde o tanque pressurizado num local de difícil acesso para as crianças.  
    Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos. 
     
    Não são permitidas reparações ou alterações no depósito.  
    A válvula de segurança não pode ser desactivada. 
     
    Não deixe o aparelho sob pressão e/ou exposto ao sol. Certifique-se de que a 
    temperatura do aparelho não ultrapassa a temperatura máxima de serviço. 
    (→ Tabela 1). Proteja o aparelho de geada. 
     
    Utilize somente peças sobressalentes e acessórios do fabricante. 
    Não nos responsabilizamos por danos resultantes da utilização de peças de terceiros. 
     
    Ao manusear materiais perigosos use equipamento de protecção adequado.  
    						
    All Makita manuals Comments (0)

    Related Manuals for Makita Pressurized Water Tank User Manual