Panasonic Ey7460 Operating Instructions Manual
Have a look at the manual Panasonic Ey7460 Operating Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

- 11 - Battery Pack Life The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one. Battery Recycling ATTENTION: FOR Li-ion Battery Pack, EY9L60 A Li-ion battery that is recyclable powers the product you have purchased. Please call 1-800-8-BATTERY for information on how to recycle this battery. [Battery Charger] Charging Cautions for the Li-ion Battery Pack • If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery. Common Cautions for the Li- ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack • The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. • When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. • Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively. • Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions. CAUTION: To prevent the risk of fire or damage to the battery charger. • Do not use power source from an engine generator. • Do not cover vent holes on the charger and the battery pack. • Unplug the charger when not in use. Li-ion Battery Pack NOTE:Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use. Battery charger (EY0L80) 1. Plug the charger into the AC outlet. NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. 2. Insert the battery pack firmly into the charger. 1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger. 2. Slide forward in the direction of the arrow. Alignment marks 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging. • Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically. 4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.

- 12 - 5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color. 6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature. 7. If the power lamp does not light im- mediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an author- ized service center. 8. If a fully charged battery pack is in- serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed. 9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. Battery pack release button Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack NOTE: When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity. Battery charger (EY0L80) 1. Plug the charger into the AC outlet. NOTE:Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. 2. Insert the battery pack firmly into the charger. 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an in- ternal electronic switch will auto- matically be triggered to prevent overcharging. • Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically. 4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color. 5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center. 6. If a fully charged battery pack is in- serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.

- 13 - VII. MAINTENANCE Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. VIII. ACCESSORIES Use only bits suitable for size of drills chuck. IX. APPENDIX MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIESMAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES Model EY7460EY7960 Screw driving Machine screw M8 Wood screw ø 10 mm (3/8) Self-drilling screw ø 6 mm (15/64) Drilling For Wood ø 38 mm (1-1/2) For Metal ø 13 mm (1/2) For Masonry ---13 mm (1/2) X. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Model EY7460EY7960 Motor voltage 21.6 V DC No load speed Low 100 - 400 min -1 (rpm) High 350 - 1500 min-1 (rpm) Blows Rate Per Minute Low ---1800 - 7200 min-1 (bpm) High ---6300 - 27000 min-1 (bpm) Chuck capacity ø 1.5 mm - ø 13 mm (1/16 - 1/2) Clutch torque Approx. 1.0 N•m (10 k f-cm, 8.8 in-lbs) – 6.9 N•m (70 kf-cm, 61 in-lbs) Overall length 232 mm (9-1/8) 245 mm (9-5/8) Weight (with battery pack: EY9L60) 2.45 k (5.39 lbs)2.55 k (5.61 lbs) BATTERY PACK Model EY9L60 Storage battery Li-ion Battery Battery voltage 21.6 V DC (3.6 V x 6 cells) Capacity 3 Ah BATTERY CHARGER ModelEY0L80 Rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.95 k (2.1 lbs)

- 14 - [Li-ion battery pack] Charging time 3 Ah14.4 V 21.6 V28.8 V EY9L40Usable: 35 min. Full: 50 min. EY9L60Usable: 45 min. Full: 60 min. EY9L80Usable: 55 min. Full: 70 min. [Ni-Cd/Ni-MH battery pack] Charging time 7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V 1.2 Ah EY9065 EY9066 EY9080 EY9086EY9001 EY9006 20 min. 1.7 Ah EY9180 EY9182 EY9101 EY910325 min. 2 Ah EY9168 EY9188 EY9106 EY9107 EY9108EY9136 EY9116 EY9117 30 min.60 min. 3 Ah EY9200 EY9230 EY921045 min.90 min. 3.5 Ah EY9201 EY9231 EY925155 min.65 min. NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.

- 15 - I. INTRODUCTIONI. INTRODUCTION Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modè- le EY7960 peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des matériaux similaires en mode per- cussion. II. CONSIGNES DE SE- CU RITE GENERALES AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les instructions. Si les instructions détaillées ci-dessous ne sont pas observées, cela peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements ci-dessous se réfère aux outils mécaniques opérés par cordons dalimentation et par batterie (sans fil). CONSERVEZ CES INSTRUC- TIONS Sécurité de la zone de travail 1) Gardez la zone de travail propre et bien aérée. Les endroits encombrés et sombres invitent les accidents. 2) Ne faites pas fonctionner les outils mécaniques dans des atmosphè- res explosives, comme en présen- ce de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils mécaniques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. 3) Gardez les enfants et les specta- teurs éloignés lors du fonctionne- ment d’un outil mécanique. Les distractions peuvent en faire per- dre le contrôle. Sécurité électrique 1) La fiche des outils mécaniques doit correspondre aux prises sec- teur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils mécaniques mis à la terre. Des fiches non modifiées et des pri- ses secteur correspondant réduisent les risques d’électrocution. 2) Evitez tout contact physique avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, micro-ondes et réfrigérateurs. Il y a un risque d’électrocution sup- plémentaire si votre corps est mis à la terre. 3) N’exposez pas les outils mécaniques à la pluie ou à des conditions humides. De l’eau pénétrant dans un outil mé- canique augmente le risque d’élec- trocution. 4) Ne malmenez pas le cordon. N’uti- lisez jamais le cordon pour trans- porter, pour tirer ou pour débran- cher l’outil mécanique. Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords cou- pants ou de pièces en mouvement. Les cordons endommagés on emmêlés augmentent le risque délectrocution. 5) Lors du fonctionnement des outils mécaniques à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation à l’extérieur réduit les ris- ques d’électrocution. Sécurité personnelle 1) Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil mécanique. N’utilisez pas un outil mécanique alors que vous êtes fa- tigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant que vous faites fonctionner l’outil mé- canique peut entraîner des blessures graves.

- 16 - 2) Utilisez des équipements de sé- curité. Portez toujours des protec- tion pour vos yeux. Des équipements de sécurité com- me masque antipoussière, chaus- sures de sécurité non glissantes, casque de protection ou protections d’oreilles, utilisés dans des condi- tions appropriées réduisent les bles- sures corporelles. 3) Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position darrêt avant de brancher l’outil. Le transport d’outils mécaniques avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position de marche invite les accidents. 4) Retirez toute clé d’ajustement ou clé de serrage avant de mettre l’outil mécanique en marche. Une clé de serrage ou une clé d’ajus- tement laissée attachée à une pièce tournante de l’outil mécanique peut entraîner des blessures corporelles. 5) Ne vous mettez pas en déséqui- libre. Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout mo- ment. Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil mécanique dans des situations inattendues. 6) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouve- ment. 7) Si des dispositifs pour la connexion d’appareils d’extraction et de ramassage de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de ces dispositifs peut ré- duire les risques concernés.Utilisation et soins de l’outil mécanique 1) Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez l’outil mécanique correct pour votre application. L’outil mécanique correct exécute mieux le travail dans de meilleurs conditions de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour laquelle il a été conçu. 2) N’utilisez pas l’outil mécanique si l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas. Tout outil mécanique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. 3) Débranchez la fiche de la sour- ce d’alimentation et/ou du bloc de batterie avant d’effectuer tout ajus- tement, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil mécanique. De telles mesures de sécurité pré- ventives réduisent les risques de fai- re démarrer l’outil mécanique acci- dentellement. 4) Rangez les outils mécaniques inu- tilisés hors de la portée des en- fants et ne laissez personne qui n’est pas familiarisé avec l’outil mécanique ou ses instructions fai- re fonctionner l’outil mécanique. Les outils mécaniques sont dange- reux dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement. 5) Entretenez bien les outils méca- niques. Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage des pièces en mouve- ment, l’intégrité des pièces et tou- te autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil méca- nique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil mécanique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provo- qués par des outils mécaniques mal entretenus. 6) Maintenez les outils de coupe affû- tés et propres. Les outils de coupe bien entretenus avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont plus faciles à contrôler.

- 17 - 7) Utilisez l’outil mécanique, les ac- cessoires, les mèches, etc., conformément à ces instructions et de la façon pour laquelle l’outil particulier a été conçu en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil mécanique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut présenter une si- tuation à risque. Utilisation et soins de la batterie de l’outil 1) Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie. L’insertion du bloc de batterie dans un outil mécanique dont l’interrupteur est sur la position de marche peut provoquer des accidents. 2) N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur convenant à un bloc de batterie peut entraîner un risque d’in- cendie lorsqu’un autre bloc de batte- rie est utilisé. 3) N’utilisez les outils mécaniques qu’avec les bloc de batterie spé- cialement conçus pour eux. L’utilisation de tout autre bloc de batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. 4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné d’ob- jets métalliques comme agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion en- tre les deux bornes. Si les bornes de la batterie sont mi- ses en court-circuit, cela peut entraî- ner des brûlures ou un incendie. 5) Si elle est malmenée, du liquide peut s’échapper de la batterie. Evi- tez tout contact. Si un contact ac- cidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlu- res. Réparation 1) Faites réparer votre outil mécani- que par du personnel de répara- tion qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure le maintien de la sécuri- té de l’outil mécanique. III. REGLES DE SE- CURITE PARTI- CULIERES 1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes. L’exposition prolongée à du bruit de haute densité peut entraî- ner la perte de l’ouïe. 2) Utilisez la manche auxiliaire four- nie avec loutil. Si vous perdez le contrôle de loutil, vous risquez de vous blesser. 3) Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque vous effec- tuez une opération lors de laquel- le l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câblages ca- chés. Le contact avec un fil sous tension fera passer le courant dans les piè- ces métalliques exposées et électro- cutera l’opérateur. 4) N’oubliez pas que cet appareil est toujours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une prise électrique. 5) Si la mèche est coincée, mettez im- médiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de préve- nir une surcharge pouvant endom- mager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inver- sant le sens de rotation. 6) Ne manœuvrez pas le levier d’inver- sion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la per- ceuse serait endommagée. 7) Lorsque vous rangez ou transpor- tez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).

- 18 - 8) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette de contrôle de vitesse en- foncée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’ac- tivera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de la vites- se, puis serrez-la à nouveau pour le fonctionnement normal. 9) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin. 10) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure. 11) N’utilisez pas l’outil continuellement pendant une longue période. Arrêtez d’utiliser l’outil de temps en temps pour éviter une augmentation de la tempé- rature et de surchauffer le moteur. 12) Ne laissez pas tomber l’outil. 13) Mettez un masque antipoussière, si les travaux produisent de la poussière. 14) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période. Symbole Signification V Volts Courant continu n 0Vitesse sans charge … min -1Révolutions ou alternan- ces par minute Ah Capacité électrique de la batterie autonome Rotation en sens normal Rotation en sens inverse Rotation avec martelage Rotation seulement AVERTISSEMENT: La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage, perçage à haute pression et de toute autre activité de construction, contient des produits chimiques réputés être cause de cancer, de malformations congéni- tales ou autres problèmes reproduc- tifs. Ces produits chimiques sont, par exemple : * Le plomb contenu dans les peintu-res à base de plomb * La silice cristalline, contenue dans les briques, le ciment et autres pro- duits de maçonnerie; et * L’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement. Pour réduire l’exposition à ces pro- duits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien aéré et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques anti-poussiè- re conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. IV. CHARGEUR DE BATTERIE ET BAT- TERIE AUTONOME Instructions de sécurité importantes 1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS La présente notice contient des ins- tructions de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de bat- terie EY0L80. 2) Avant d’utiliser le chargeur de batte- rie, lisez toutes les instructions et les marques d’avertissement figurant sur (1) le chargeur de batterie, (2) la bat- terie autonome. 3) MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, chargez la bat- terie autonome Panasonic seulement comme indiqué à la dernière page. Les autres types de batteries ris- quent d’exploser et de causer des blessures corporelles et des domma- ges matériels.

- 19 - 4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. 5) Pour réduire les risques de domma- ges à la fiche et au cordon secteur, débranchez le chargeur en tirant la fiche et non le cordon. 6) Veillez à acheminer le cordon de fa- çon que personne ne risque de le piétiner, de trébucher dessus, d’en- dommager ou d’étirer le cordon. 7) N’utilisez une rallonge quen cas de nécessité absolue. Si vous utilisez une rallonge inadé- quate, vous risquez de causer un in- cendie ou une électrocution. Si vous devez absolument utiliser une rallon- ge, veillez à respecter les points sui- vants: a. Le nombre, la taille et la forme des broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à ceux de la fiche du chargeur de batterie. b. La rallonge doit avoir des conduc-teurs en bon état et être elle-mê- me en bon état dutilisation. c. La taille des conducteurs doit être suffisante pour les normes dinten- sité en ampères du chargeur, com- me indiqué ci-dessous. TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES RALLONGES POUR CHARGEURS DE BATTERIES Norme d’entrée CA Ampères Taille AWG du cordon Egal ou supérieur à Mais inférieur àLongueur du cordon, pieds 25 50 100 150 0 218 18 18 16 8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche ou le cordon est endommagé – rem- placez-les immédiatement. 9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, sil a subi une chute ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit; 10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux d’entretien ou de réparation sont nécessaires, confiez-le à un technicien qualifié. Si vous le remon- tez incorrectement, vous risquez de causer une électrocution ou un in- cendie. 11) Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux d’entretien ou de nettoyage. 12) Le chargeur et la batterie autonome ont été conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble. Ne tentez pas de charger un autre outil à batterie ou une autre batterie autonome avec ce chargeur. 13) Ne tentez pas de charger la batterie autonome avec un autre chargeur. 14) Ne tentez pas de démonter le loge- ment de la batterie autonome. 15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie autonome à des endroits où la tempé- rature est susceptible datteindre ou de dépasser 50°C (122°F) (par exem- ple dans une remise d’outils électri- ques, ou dans une voiture en été), car ceci risquerait dabîmer la batterie stockée. 16) Ne chargez pas la batterie autono- me lorsque la température est IN- FÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉ- RIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très important. 17) N’incinérez pas la batterie autonome. Elle risquerait dexploser dans les flammes. 18) Evitez toute utilisation dans un envi- ronnement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide ou mouillé. 19) Le chargeur a été conçu pour fonc- tionner uniquement sur des prises secteur domestiques standard. Ne l’utilisez pas sous des tensions diffé- rentes! 20) Ne manipulez pas brutalement le cor- don secteur. Ne transportez jamais le chargeur en le tenant par le cordon, ou ne le tirez pas brutalement pour le débrancher de la prise. Gardez le cor- don à l’abri de la chaleur, de l’huile et de bords coupants. 21) Chargez la batterie autonome à un endroit bien ventilé; ne couvrez pas le chargeur et la batterie autono- me avec un chiffon, etc., pendant la charge.

- 20 - 22) Si vous utilisez un accessoire non re-commandé, un incendie, une électro- cution, des blessures risqueraient de s’ensuivre. 23) Ne court-circuitez pas la batterie autonome. Un court-circuit de la bat- terie risquerait de faire passer un courant de forte intensité, et une sur- chauffe, un incendie ou des blessu- res risqueraient de sensuivre. 24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement dans un atelier agréé par le fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation d’outils spéciaux. 25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION, CET APPA- REIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE). Cette fiche ne pourra être insérée que dune seule façon dans une prise po- larisée. Si la fiche ne peut pas être in- sérée à fond dans la prise, insérez la fiche sens dessus dessous. Si vous ne parvenez toujours pas à insérer la fiche, adressez-vous à un électricien qualifié pour installer une prise de courant adéquate. Ne modifiez la fiche en aucune façon. AVERTISSEMENT: • Nutilisez que les batteries autono-mes de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable. • Ne mettez pas la batterie autonome dans le feu, ne la placez pas près dune source de chaleur excessive. • Nenfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, nessayez pas de la modifier. • Ne mettez pas dobjets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome. • Ne placez pas la batterie autonome dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques semblables. • Ne chargez pas la batterie auto- nome dans un endroit où la tempé- rature est élevée, comme près dun feu ou au contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer, senflammer ou explo- ser. • Nutilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Sinon la batterie pourrait fuir, sur- chauffer ou exploser. • Après avoir retiré la batterie auto- nome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraî- nant le risque d’un incendie.