Home > Variolux > Lawn Mower > Variolux Lawn Mower 48 BC (type VAL 484) 53 BC-H (type VAL 534) 48 BCA (type VAL 484 TR) 53 BCA-H (type VAL 534 TR) 48 BCAE (type VAL 484 TR/E) 53 BCAE (type VAL 534 TR/E) Instructions Manual German Version

Variolux Lawn Mower 48 BC (type VAL 484) 53 BC-H (type VAL 534) 48 BCA (type VAL 484 TR) 53 BCA-H (type VAL 534 TR) 48 BCAE (type VAL 484 TR/E) 53 BCAE (type VAL 534 TR/E) Instructions Manual German Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Variolux Lawn Mower 48 BC (type VAL 484) 53 BC-H (type VAL 534) 48 BCA (type VAL 484 TR) 53 BCA-H (type VAL 534 TR) 48 BCAE (type VAL 484 TR/E) 53 BCAE (type VAL 534 TR/E) Instructions Manual German Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 41 Variolux manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							F| Manuel d’utilisation
    18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bou-
    gie dans les cas suivants:
    – avant toute intervention sous le carter de
    coupe ou dans le tunnel d’éjection;
    –  avant toute opération de nettoyage, de vérifica-
    tion ou de réparation de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter
    la tondeuse pour vérifier si elle est endomma-
    gée. Effectuer les réparations nécessaires
    avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière
    anormale, (rechercher immédiatement la cause
    des vibrations et y remédier).
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée
    sans surveillance. Pour les modèles équipés
    d’un démarrage électrique, retirer la clé de
    contact;
    – avant de faire le plein de carburant;
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramas-
    sage;
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur.
    Fermer le robinet d’arrivée d’essence après
    chaque utilisation, suivant les indications du liv-
    ret pour le moteur.
    21) Pendant le travail, conserver la distance de
    sécurité par rapport à la lame, donnée par la lon-
    gueur du guidon.
    D) Maintenance et stockage
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin
    d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un
    entretien régulier est essentiel pour la sécurité et
    le maintien du niveau de performances. 
    2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du car-
    burant dans le réservoir dans un local où les
    vapeurs d’essence pourraient atteindre une flam-
    me, une étincelle ou une forte source de chaleur.
    3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
    machine dans un local quelconque.
    4) Pour réduire les risques d’incendie, débarras-
    ser la tondeuse, en particulier le moteur, le potd’échappement, et le compartiment de batterie,
    ainsi que la zone de stockage de carburant, des
    feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse.
    Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux
    dans un local.
    5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le
    sac de ramassage ne présentent aucune trace
    d’usure ou de détérioration.
    6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
    effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque
    le moteur est froid.
    7) Porter des gants épais pour le démontage et le
    remontage de la lame de coupe.
    8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame
    lors de son affûtage. Toutes les opérations
    concernant la lame (démontage, aiguisage, équi-
    librage, remontage et⁄ou remplacement) sont des
    travaux compliqués qui requièrent une compé-
    tence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages
    spéciaux; pour des raisons de sécurité, ils doi-
    vent donc toujours être exécutés dans un centre
    spécialisé.
    9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces
    endommagées ou usées pour des raisons de
    sécurité. Les pièces doivent être remplacées et
    non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine.
    (Les lames doivent toujours porter la marque
    ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent
    endommager la machine et nuire à votre sécuri-
    té.
    E) Transport et déplacement
    1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la
    machine, de la soulever, de la transporter ou de
    l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant
    une prise sûre, tout en tenant compte de son
    poids et de la répartition du poids.
    – employer un nombre de personnes adapté au
    poids de la machine et aux caractéristiques du
    moyen de transport ou de l’endroit où la machi-
    ne doit être placée ou prélevée.
    19
    A1A4B2B3B6C6.8
    D7D8D9
    max 20°
    C16C18      
    						
    							F| Manuel d’utilisation
    20
    1. Achever le montage
    REMARQUE – La machine peut être fournie
    avec certains composants déjà montés.
    Montage du guidon
    Remettre en position de marche la partie infé-
    rieure du guidon (1), déjà prémontée, et la blo-
    quer en serrant les poignées inférieures (2).
    Remettre en position de marche la partie supé-
    rieure (3), déjà prémontée, et la bloquer en ser-
    rant les poignées supérieures (4).
    Les bagues (5) des poignées (2 et 4) doivent être
    vissées de façon à assurer une fixation stable
    des deux parties du guidon (1 et 3) mais sans
    demander un effort excessif. 
    Fixer les câbles de commande en utilisant les
    colliers (6 – si prévus).
    Monter la spirale (7) de guidage de la corde de
    démarrage.Si on desserre les boutons (8), il devient possible
    de régler la hauteur du guidon; quand on a effec-
    tué ce réglage bien resserrer les boutons (8).
    Montage du bac
    Assembler les côtés (1) et (2) du bac, puis mon-
    ter la partie supérieure (3), en veillant à encastrer
    correctement tous les profils externes.
    Connexion de la batterie
    Pour les modèles équipés d’un démarreur élec-
    trique, connecter le fil de batterie au connecteur
    du câblage électrique de la tondeuse.
    2-4
    5
    3
    2
    1
    2
    4
    4
    6
    7
    8
    6
    7
    8
    2
    5
    3
    8
    8
    2
    3
    1 
    						
    							F| Manuel d’utilisation
    21
    2. Description des commandes
    Accélérateur
    L’accélérateur (si présent) est commandé par le
    levier (1). Les positions du levier sont indiquées
    sur l’étiquette correspondante.
    Certains modèles prévoient un moteur à régime
    fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire.
    Arrêt du moteur et frein de la lame
    Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui
    devra toujours être maintenu contre le guidon
    pour le démarrage et pendant le fonctionnement
    de la tondeuse. 
    Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
    Commande de la traction
    Pour les modèles autopropulsés, l’avancement
    de la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est
    poussé contre le guidon.
    La machine cesse d’avancer lorsque le levier est
    relâché.Réglage de la hauteur de tonte
    La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en
    réglant le levier prévu à cet effet (1). 
    LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PEN-
    DANT LOPÉRATION DE RÉGLAGE.
    Réglage de la hauteur du guidon
    Votre tondeuse est équipée d’un système téles-
    copique pour régler le guidon, de façon que la
    poignée et les commandes se trouvent à une
    hauteur optimale par rapport à la stature de l’o-
    pérateur.
    Pour exécuter le réglage, desserrer les boutons
    (1) et tirer ou pousser la poignée du guidon (2)
    jusqu’à ce qu’on obtienne la position désirée ;
    quand on a effectué ce réglage, bien resserrer les
    boutons (1).
    1
    1
    1
    11
    2
    1 
    						
    							F| Manuel d’utilisation
    3. Tonte de l’herbe
    Modalité d’utilisation
    “Mulching” - Broyage et épandage de l’herbe
    sur la pelouse
    Tonte et ramassage de lherbe tondue
    Tonte et éjection de l’herbe tondue
    “Mulching”
    1) Le montage et le démontage du kit doivent
    toujours être exécutés avec le moteur arrêté,
    après avoir enlevé la clé de démarrage (si pré-
    vue), ou après avoir débranché l’embout de la
    bougie du moteur.
    2) Appliquer le kit “mulching” et s’assurer de la
    fixation et stabilité correctes des pièces mon-
    tées.
    3) Même avec le kit “mulching” appliqué, il faut
    toujours travailler avec le bac de ramassage ou le
    pare-pierres correctement montés.
    4) Toujours éviter de tondre une quantité d’herbe
    importante afin d’éviter d’engorger le plateau de
    coupe et de surcharger le moteur et les organes
    de tonte. Adapter la vitesse davancement aux
    conditions de la pelouse et à la quantité dherbe
    tondue.
    Montage- Soulever le pare-pierres puis appli-quer le bouchon déflecteur (1) dans la bouche de
    sortie en le maintenant légèrement incliné vers la
    droite. Fixer le bouchon déflecteur en introdui-
    sant les deux pivots (2) dans les trous prévus à
    cet effet jusqu’à entendre le déclic de la dent
    d’encliquetage (3).
    Démontage - Soulever le pare-pierres et
    appuyer sur le centre de façon à dégager la dent
    (3), puis enlever le bouchon déflecteur (1).
    Fixation du bac
    Soulever le pare-pierres et accrocher correcte-
    ment le bac (1), comme indiqué sur la figure.
    22
    
    
    
    1
    2
    23
    1
    1
    1  
    						
    							F| Manuel d’utilisation
    Démarrage
    Pour le démarrage, lire attentivement les instruc-
    tions données dans le manuel d’utilisateur du
    moteur, puis tirer le levier de frein de lame (1)
    contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur
    (2). 
    Pour les modèles équipés d’un démarreur élec-
    trique, tourner la clé de contact (3).
    Tonte de la pelouse
    La pelouse aura un plus bel aspect si elle est tou-
    jours tondue à la même hauteur et dans les deux
    sens perpendiculaires alternativement.Fin du travail
    Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1)
    du frein de lame et débrancher le capuchon de la
    bougie (2).
    Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui
    en sont équipés. 
    ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effec-
    tuer toute intervention sur la tondeuse.
    4. Entretien ordinaire
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer
    des opérations d’entretien régulières et soi-
    gnées pour maintenir pendant longtemps les
    niveaux de sécurité et les performances origi-
    nelles de la machine.
    1) Porter des gants de travail résistants avant
    deffectuer toute intervention de nettoyage,
    dentretien ou bien de réglage sur la machine.
    2) Après chaque coupe il faut laver la machine
    soigneusement à l’eau; enlever les détritus de
    gazon et la boue qui se sont accumulés à l’in-
    térieur du châssis, pour éviter qu’en séchant
    ils ne rendent le prochain démarrage particu-
    lièrement difficile.
    3) Il est possible que la peinture de la partie
    interne du châssis se détache au cours du
    temps à cause de l’action abrasive du gazon
    coupée; dans ce cas il faut intervenir rapide-
    ment en faisant des retouches avec une pein-
    ture antirouille, afin de prévenir la formation de
    la rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
    4) Au cas où il serait nécessaire daccéder à la
    partie inférieure, incliner la machine exclusive-
    23
    1
    2
    1
    2
    3
    3
    1
    2 
    						
    							F| Manuel d’utilisation
    ment du côté indiqué dans le manuel du
    moteur, en suivant les instructions relatives.
    5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en
    plastique du moteur ou de la machine pour
    eviter de les abîmer et nettoyer immédiate-
    ment toute trace d’essence éventuellement
    versée. La garantie ne couvre pas les dom-
    mages aux parties en plastique causés par de
    l’essence.
    Démontage de la lame
    Toutes les opérations sur la lame doivent être
    exécutées dans un centre spécialisé.
    Remarque pour le centre spécialisé:Remonter
    la lame (2) en respectant l’ordre illustré sur la
    figure ; veiller à serrer la vis centrale (1) avec une
    clé dynamométrique tarée à 35 - 40 Nm.
    Réglage de la traction
    Pour les modèles autopropulsés:
    • On obtient la bonne tension de la courroie àl’aide de l’écrou (1), soit en atteignant la mesu-
    re indiquée (6 mm).
    • La longueur optimale du ressort (à traction
    insérée) est de 47 - 48 mm, réglable à l’aide du
    réglage (2).
    Conservation
    Garder la tondeuse dans un endroit sec.
    Rechargement de la batterie
    Pour recharger une batterie déchargée, la bran-
    cher sur le chargeur (1) selon les instructions du
    manuel d’entretien de la batterie. 
    Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse
    pendant une longue période, débranchez-la du
    câblage électrique de la machine en maintenant
    cependant un bon niveau de charge.
    Si vous avez des doutes ou des problèmes de
    nature quelconque, n’hésitez pas à contacter
    votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre
    Revendeur.
    24
    1
    1
    1
    6 mm
    47 ÷ 48 mm
    2
    1 
    						
    							CZ| Návod použití
    25
    Identifikační štítek stroje
    Popis symbolů uvedených na ovládání
    (je-li součástí)
    Bezpečnostní předpisy
    Vaše  sekačka  musí  být  používána  s  opatrností.  Proto  byly  na  samotném  stroji  umístěny  výstražné
    štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. 
    Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapito-
    le této příručky.1.Garantovaná hladina akustického
    výkonu podle směrnice 2000/14/CE
    1a.Naměřené hodnoty hluku 
    2.Značka o shodě výrobku s upravenou
    směrnicí 98/37/EHS
    3.Rok výroby
    6.Typ sekačky
    6a.Označení homologace
    7.Výrobní číslo
    8.Hmotnost v kg (při hmotnosti vyšší než
    25 kg)
    9.Jméno a adresa výrobce
    11.Skříň sekačky
    12.Motor
    13.Nůž
    14.Ochranný kryt
    15.Sběrací koš
    16.Rukojet’
    17.Plynová páčka
    18.Brzda motoru
    19.Páka zapínání pojezdu
    1.Pomalu
    2.Rychle
    3.Startování
    4.Zastavení motoru
    5.Zařazený pohon
    6.Vypnuto
    7.Startování
    1. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k
    použití
    2. Nebezpečí odletujících předmětů:Během použití stroje zajistěte
    bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
    3. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebo
    nohy do prostoru rotujícího nože.
    4. Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně
    návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky..
    5.Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.
    6.Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.
    1234567
    1817
    151614
    121311
    19
    LWA
    2006 S/N°
    dB
    Model:
    Manufactured byGGP ITALY SPAVia del Lavoro, 6 - 31033
    Castelfranco Veneto (TV) ITALY
    Type:
    kg
    GEMESSENE
    LÄRMPEGELdB
    11a2
    66a
    7
    89
    3
    1
    2
    3
    4
    5
    6  
    						
    							CZ| Návod použití
    Bezpečnostní pokynyDodržujte velmi přesně
    A) Základní poučení
    1)  Před  prvním  použitím  sekačky  si  pečlivě  pro-
    studujte  tento  návod  k  použití.  Seznamte  se  s
    ovládáním  sekačky  a  nacvičte  si,  jak  okamžitě
    vypnout sekačku.
    2)  Používejte  sekačku  výhradně  k  účelu,  ke
    kterému  je  určena,  to  znamená  k  sekání  trávy.
    Jakékoliv  jiné  použití  může  být  nebezpečné  a
    může způsobit poškození stroje.
    3)  Nedovolte,  aby  sekačku  používaly  děti,  mla-
    diství anebo osoby, které neumí  sekačku obslu-
    hovat.  V  každém  státě  je  třeba  respektovat
    zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
    4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
    – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti
    sekačky;
    – v  případě,  že  jste  požil  léky  nebo  látky,  které
    snižují pozornost a oslabují reflexní činnost.
    5)  Jako  obsluha  nesete  plnou  odpovědnost  vůči
    jiným  osobám,  které  se    zdržují  v  blízkém  okolí
    pracovního  prostoru,  a  za  škody  způsobené  na
    předmětech ve vlastnictví jiných osob.
    B) Příprava
    1)  Během  práce  se  sekačkou  používejte  pevnou
    uzavřenou  obuv  a  kalhoty  s  dlouhými  nohavice-
    mi.  Nikdy  nezapínejte  sekačku,  pokud  jste  bosi
    nebo v otevřených sandálech.
    2)  Než  začnete  sekat,  vyčistěte  sekanou  plochu
    od  pevných  předmětů  (např.  Kamenů,  větví,
    drátů,  kostí  apod.),  které  mohou  být  nožem
    sekačky  zasaženy.  Prudký  náraz  nože  do  pevné
    překážky  může  být  příčinou  poškození  sekačky
    nebo motoru.
    3)  POZOR:  NEBEZPEČÍ!  Benzín  je  hořlavina  I.
    třídy
    – palivo  skladujte  pouze  v  nádobách  k  tomuto
    použití určených;
    – pro  doplňování  paliva  používejte  nálevku,  pali-
    vo  doplňujte  na  volném  nebo  dobře  větraném
    místě,  při    manipulaci  s  palivem  zásadně
    nekuřte;
    – palivo  doplňujte  před  nastartováním  motoru,
    nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte
    palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký;
    – rozlijete-li  palivo,  nepokoušejte  se  nastartovat
    motor,  ale  přesuňte  sekačku  na  jiné  místo  a
    zabraňte  možnosti  vzniku  požáru,  dokud  se
    rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
    – po  dolití  nádrže  nezapomeňte  našroubovat  apečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s pali-
    vem.
    4) NahraPte vadný tlumič výfuku.
    5)  Před  použitím  stroje  si  ověřte  jeho  celkový
    stav,  zvláště  vzhled  nožů,  zkontrolujte,  zda
    šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebo-
    vané. NahraPte příslušné části řezací jednotky  a
    poškozené  nebo  opotřebované    šrouby  pro
    dodržení správného vyvážení.
    6) Než začnete sekat, nasaPte ochranná zařízení
    pro výstup (sběrací koš nebo ochranný kryt).
    C) Během použití 
    1)  Nenechávejte  běžet  motor  v  uzavřeném  pro-
    storu,  kde  se  mohou  nahromadit  výfukové  plyny
    obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.
    2)  Sekačku  používejte  pouze  za  denního  světla
    nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
    3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve
    vlhké trávě nebo za deště.
    4)  Zajistěte  vždy  dostatečnou  oporu  sekačky  na
    nakloněných terénech.
    5)  Během  sekání  choPte,  nikdy  neběhejte,
    nevozte se a  nenechte se sekačkou táhnout. 
    6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy
    ne po spádnici.
    7) Při změně směru sekání ve svahu buPte zvlášt’
    opatrní.
    8)  Nepoužívejte  sekačku  na  svazích  s  větším
    sklonem než 20˚.
    9)  Dbejte  zvýšené  opatrnosti  v  okamžiku,  kdy
    táhnete sekačku směrem k sobě.
    10)  Před  přejížděním  beztravnatých  ploch,  před
    nakláněním a  přenášením sekačky vždy vypněte
    sekačku  a  počkejte,  až  do  úplného  zastavení
    nože. 
    11)  Nespouštějte  nikdy  sekačku,  jsou-li
    poškozeny  nebo  nesprávně  nasazeny
    bezpečnostní  kryty  anebo  bez  sběracího  koše  a
    ochranného krytu.
    12)  Neprovádějte  žádné  úpravy  motoru,
    nezvyšujte  počet  otáček  nastavený  výrobcem
    motoru.
    13)  U    modelů  s  pohonem  kol  je  nezbytné
    vypnout  pohon  kol  před  tím,  než  uvedete  motor
    do chodu.
    14)  Při  spouštění  motoru  buPte  opatrní,  ruce  a
    nohy  držte  v  bezpečné  vzdálenosti  od  rotujících
    částí stroje.
    15)  Sekačku  zapínejte  na  volné  ploše  bez
    překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při star-
    tování motoru.
    16)  Během  sekání  nepřibližujte  ruce  a  nohy  k
    rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
    26 
    						
    							CZ| Návod použití
    17)  Během  chodu  motoru  sekačku  nezdvihejte
    ani nepřenášejte. 
    18)  Vždy  vypněte  motor  a  sejměte  kabelovou
    koncovku ze zapalovací svíčky, pokud:
    – budete  provádět  jakýkoliv  zásah  na  skříni
    sekačky a před čištěním vyhazovacího kanálu;  
    – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo
    jakoukoliv práci na sekačce;
    – po  nárazu  na  cizí  předmět  ověřte  případné
    škody  na  sekačce  a  provePte  patřičné  opravy
    před opětovným použitím stroje; 
    – sekačka  silně  vibruje  (okamžitě  zjistěte  a
    odstraňte příčinu vibrací).
    19) Zastavte motor, pokud:
    – opouštíte  sekačku  (u  modelů  vybavených  el.
    startérem vyjměte klíček zapalování);
    – budete doplňovat palivo;
    – budete  vyprázdňovat  a  znovu  nasazovat
    sběrací koš;
    – budete seřizovat  výšku sekání.
    20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při
    ukončení práce se sekačkou zavřete přívod pali-
    va,  při  této  operaci  postupujte  podle  návodu  k
    obsluze motoru.
    21)  Během  práce  se  sekačkou  dodržujte
    bezpečnou  vzdálenost  od  rotujícího  nože,  která
    je dána délkou rukojeti.
    D) Údržba a skladování
    1)  Šrouby  a  matice  udržujte  stále  dotažené.
    Kontrolujte  technický  stav  sekačky,  aby  její  pro-
    voz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak
    pro  dodržení  bezpečnosti,  tak  pro  zachování
    správného výkonu a funkčnosti sekačky. 
    2)  Neskladujte  sekačku  s  palivem  v  nádrži  uvnitř
    budovy,  ve  které  mohou  výpary  dosáhnout  pla-
    men, jiskru nebo silný zdroj tepla.
    3)  Před  uskladněním  sekačky  nechejte  motor
    vychladnout na dobře větraném místě.4)  Pro  snížení  nebezpečí  požáru  je  třeba  ze
    sekačky,  zvláště  pak  z  motoru,  vyprazdňovacího
    kanálu,  umístění  baterie  a  místa  uskladňování
    paliva  odstranit  zbytky  posečené  trávy,  suché
    listí  a  přebytečný  tuk.  Posečenou  trávu  neus-
    kladňujte v nádobách v uzavřené místnosti.
    5)  Pravidelně  kontrolujte  ochranný  kryt  a  sběrací
    koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány. 
    6)  Vypouštění  paliva  z  nádrže  provádějte  venku.
    Před tím nechejte motor vychladnout.
    7)  Při  demontáži  a  opětovné  montáži  nožů
    používejte vždy rukavice.
    8)  Po  naostření  nože  je  nezbytné  dodržet  jeho
    správné  vyvážení.  Všechny  operace  týkající  se
    nože  (demontáž,  ostření,  vyvážení,  zpětná
    montáž  a/nebo  výměna)  představují  velice
    náročné práce, které vyžadují specifické znalosti
    a  použití  příslušných  zařízení;  z  bezpečnostních
    důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé pro-
    vedeny ve specializovaném středisku.
    9)  Nepoužívejte  sekačku  s  poškozenými  nebo
    opotřebovanými  díly  a  to  z  bezpečnostních
    důvodů.  Takové  části  musí  být  vyměněny  a
    nikoliv  opraveny.  Používejte  vždy  originální
    náhradní  díly  (nože  musí  být  označeny  značkou
    ).  Díly,  které  svou  kvalitou  neodpovídají
    originálům, mohou způsobit poškození sekačky a
    ublížení na zdraví.
    E) Přeprava a přesun
    1)  Pokaždé,  kdy  je  třeba  přesunout,  nadzved-
    nout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné:
    – použít hrubé pracovní rukavice;
    –  uchopit  stroj  v místech,  která  umožňují
    bezpečné  uchopení,  a  brát  v  potaz  hmotnost
    stroje a její rozložení;
    –  zainteresovat  potřebné  množství  osob,  které
    odpovídá  hmotnosti  stroje  a  vlastnostem
    dopravního  prostředku  nebo  místa,  ve  kterém
    dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
    27
    A1A4B2B3B6C6.8
    D7D8D9
    max 20°
    C16C18      
    						
    							CZ| Návod použití
    1. Sestavení sekačky
    POZNÁMKA  –  Sekačka  může  být  dodána  s
    předmontovanými díly.
    Montáž rukojeti
    Předem  smontovanou  spodní  část  rukojeti  (1)
    uvePte  znovu  do  pracovní  polohy  a  zajistěte  ji
    prostřednictvím spodních pák (2).
    Předem  smontovanou  horní  část  rukojeti  (3)
    uvePte  znovu  do  pracovní  polohy  a  zajistěte  ji
    prostřednictvím horních pák (4).
    Kruhové  matice  (5)  pák  (2  a  4)  musí  být  zašrou-
    bovány  tak,  aby  zajišUovaly  stabilní  upevnění
    obou částí rukojeti (1 a 3) bez nadměrné námahy.
    Lanovody  upevněte použitím  pásků  (6  –  jsou-li
    součástí).
    Namontujte vodicí spirálu (7) startovacího lanka.Uvolněním pák (8) je možné seřídit výšku rukoje-
    ti;  po  ukončení  seřizování  řádně  utáhněte  páky
    (8).
    Montáž sběrného koše
    Spojte  navzájem  oba  vnější  prvky  (1)  a  (2)
    sběracího koše, potom namontujte horní část (3)
    a  přesvědčte  se,  že  všechny  obvodové  profily
    pevně zapadly.
    Zapojení akumulátoru
    U modelů vybavených elektrickým startérem pro-
    pojte kabel baterie s hlavním stykačem kabeláže
    sekačky.
    28
    2-4
    5
    3
    2
    1
    2
    4
    4
    6
    7
    8
    6
    7
    8
    2
    5
    3
    8
    8
    2
    3
    1 
    						
    All Variolux manuals Comments (0)

    Related Manuals for Variolux Lawn Mower 48 BC (type VAL 484) 53 BC-H (type VAL 534) 48 BCA (type VAL 484 TR) 53 BCA-H (type VAL 534 TR) 48 BCAE (type VAL 484 TR/E) 53 BCAE (type VAL 534 TR/E) Instructions Manual German Version