Home > Brother > Sewing Machine > Brother Sl7 Manual

Brother Sl7 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother Sl7 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							x
    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina,
    por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
    Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles
    como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas
    ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones
    de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente.
    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
    zIndicaciones de seguridad y sus significados
    Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para
    asegurar el funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas
    indicaciones y símbolos se indica a continuación.
    Indicaciones
    Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones
    en las cuales el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al
    operador durante el uso de la máquina o podrían dañar la máquina y
    otros objetos a su alrededor.
    Símbolos
    ................ Este símbolo ( ) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro
    del triángulo indica la naturaleza de la precaución que se debe tener.
    (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.)
    ................ Este símbolo ( ) indica algo que 
    no debe hacer.
    ................Este símbolo ( ) indica algo que 
    debe hacer. La figura dentro del círculo indica la
    naturaleza de la acción a realizar.
    (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.)
    xNotas sobre seguridad
     ATENCION
     ATENCION
    Requisitos ambientales
    ¡Usar la máquina de coser en un área que
    esté libre de fuentes de interferencias
    eléctricas fuertes como líneas eléctricas
    o electricidad estática.
    Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes
    pueden afectar el funcionamiento
    correcto.
    ¡Cualquier fluctuación en el voltaje de la
    fuente de alimentación debe ser ±10%
    del voltaje nominal de la máquina.
    Las fluctuaciones de voltaje mayores
    que esto pueden causar problemas con
    el funcionamiento correcto.
    ¡La capacidad de la fuente de alimen-
    tación debe ser mayor que los requisitos
    de consumo eléctrico de la máquina de
    coser.
    Si la capacidad de la fuente de alimen-
    tación fuera insuficiente se puede ver
    afectado el funcionamiento correcto.
    ¡La temperatura ambiente de funciona-
    miento debe estar entre 5°C y 35°C.
    Las temperaturas menores o mayores
    pueden afectar el funcionamiento
    correcto.
    ¡La humedad relativa de funcionamiento
    debe estar entre 45% y 85%, y no debe
    haber condensación en ninguno de los
    dispositivos.
    Los ambientes excesivamente secos o
    húmedos y la condensación pueden
    afectar el funcionamiento correcto.
    ¡En el caso de una tormenta eléctrica,
    desconectar la alimentación y
    desenchufar el cable del tomacorriente
    de la pared.
    Los rayos pueden afectar el funciona-
    miento correcto.
    SL-777B (Spanish) 
    						
    							xiSL-777B (Spanish)
     ATENCION
    Instalación
    ¡La máquina debe ser instalada sólo por
    personal especializado.
    ¡Consultar a su distribuidor Brother o un
    electricista calificado por cualquier
    trabajo de electricidad que se debiera
    realizar.
    ¡La máquina de coser pesa más de 30 kg.
    La instalación debe ser realizada por dos
    o más personas.
    ¡No conectar el cable de alimentación
    hasta haber completado la instalación,
    de lo contrario la máquina podría
    comenzar a funcionar si por descuido se
    pisara el pedal, lo que podría resultar en
    heridas.
    ¡Asegurarse de realizar la conexión a
    tierra. Si la conexión a tierra no es
    segura, se corre el riesgo de recibir
    descargas eléctricas graves, y también
    pueden ocurrir problemas para el
    funcionamiento correcto.
    ¡Todos los cables deben mantenerse al
    menos a 25 mm de las piezas móviles.
    Además, no se deben doblar demasiado
    los cables o apretarlos demasiado con
    grapas, de lo contrario existe el peligro
    de que ocurra un incendio o golpes
    eléctricos.
    ¡Instalar las cubiertas de correas en la
    cabeza de la máquina y el motor.
    ¡Si se usa una mesa de trabajo con
    ruedas, las ruedas deben estar trancadas
    de manera que no se puedan mover.
    ¡Asegurarse de usar anteojos de
    seguridad y guantes al manipular aceites
    lubricantes, de manera que el aceite
    lubricante no salpique sus ojos o la piel,
    de lo contrario podrían resultar
    inflamados.
    Además, bajo ningún concepto beba
    aceite lubricante pues podría ocasionar
    vómitos y diarrea.
    Mantener el aceite lubricante lejos del
    alcance de los niños.
    Costura
    ¡Sólo operarios que hayan sido
    entrenados especialmente deben usar
    esta máquina de coser.
    ¡La máquina de coser no debe ser usada
    para otro uso que no sea coser.
    ¡Asegurarse de usar anteojos de
    seguridad al usar la máquina.
    Si no se usan anteojos se corre el peligro
    de que si la aguja se rompe, las partes
    rotas de la aguja entren en sus ojos y
    podría lastimarse.
    ¡Desconectar el interruptor principal en
    los siguientes casos, de lo contrario la
    máquina podría comenzar a funcionar si
    por descuido se pisara el pedal, lo que
    podría resultar en heridas.
    Como resultado de la inercia el motor
    continuará girando después de
    desconectar el interruptor principal. Se
    debe esperar hasta que el motor se haya
    detenido completamente antes de
    comenzar a trabajar.
    ¡Al enhebrar la aguja¡Al cambiar la aguja o la bobina¡Al no usar la máquina y alejarse de
    ella dejándola sin cuidado
    ¡Instalar todos los dispositivos de
    seguridad antes de usar la máquina de
    coser. Si la máquina de coser se usa sin
    los dispositivos de seguridad podría
    resultar herido.
    ¡Si se usa una mesa de trabajo con
    ruedas, las ruedas deben estar trancadas
    de manera que no se puedan mover.
    ¡No tocar ninguna de las piezas móviles
    o presionar ningún objeto contra la
    máquina al coser, pues podría resultar
    en heridas o la máquina podría resultar
    dañada.
    ¡Si se comete un error al usar la máquina,
    o si se escuchan ruidos extraños o se
    sienten olores extraños, desconectar
    inmediatamente el interruptor principal.
    Luego consultar al distribuidor Brother
    más cercano o a un técnico calificado.
    ¡Si la máquina no funcionara correcta-
    mente, consultar al distribuidor Brother
    más cercano o a un técnico calificado.
    Limpieza
    ¡Desconectar el interruptor principal an-
    tes de comenzar cualquier trabajo de
    limpieza. Como resultado de la inercia el
    motor continuará girando después de
    desconectar el interruptor principal. Se
    debe esperar hasta que el motor se haya
    detenido completamente antes de
    comenzar a trabajar. La máquina podría
    comenzar a funcionar si por descuido se
    pisara el pedal, lo que podría resultar en
    heridas.¡Asegurarse de usar anteojos de
    seguridad y guantes al manipular aceites
    lubricantes, de manera que el aceite
    lubricante no salpique en ojos o la piel,
    de lo contrario podrían resultar
    inflamados.
    Además, bajo ningún concepto se debe
    beber aceite lubricante pues podría
    ocasionar vómitos y diarrea.
    Mantener el aceite lubricante lejos del
    alcance de los niños. 
    						
    							xii
    Mantenimiento e inspección
     ATENCION
    ¡El mantenimiento y la inspección de la
    máquina debe ser realizado sólo por un
    técnico calificado.
    ¡Consultar a su distribuidor Brother o un
    electricista calificado por cualquier
    trabajo de mantenimiento e inspección
    eléctrica que se debiera realizar.
    ¡Desconectar el interruptor principal y
    desenchufar el cable de alimentación del
    tomacorriente en la pared en los
    siguientes casos, de lo contrario la
    máquina podría comenzar a funcionar si
    por descuido se pisara el pedal, lo que
    podría resultar en heridas.
    Como resultado de la inercia el motor
    continuará girando después de
    desconectar el interruptor principal. Se
    debe esperar hasta que el motor se haya
    detenido completamente antes de
    comenzar a trabajar.
    ¡Al inspeccionar, ajustar o realizar el
    mantenimiento.
    ¡Al cambiar piezas como la lanzadera.
    ¡Si el interruptor principal debiera estar
    conectado al realizar un ajuste, se debe
    tener mucho cuidado de tener en cuenta
    las siguientes precauciones.
    ¡Usar sólo las piezas de repuesto
    especificadas por Brother.
    ¡Si se hubieran desmontado alguno de
    los dispositivos de seguridad,
    asegurarse de volver a instalarlos a su
    posición original y verificar que
    funcionan correctamente antes de usar
    la máquina.
    ¡Los problemas que resultaran de
    modificaciones no autorizadas en la
    máquina no serán cubiertos por la
    garantía.
    SL-777B (Spanish) 
    						
    							xiii
    cWarning labelscEtiquettes d’avertissement
    cWarnschildercEtiquetas de advertencia
    ★The following warning labels appear on the sewing machine.
    Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have
    been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
    ★An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
    Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten
    Brother-Händler.
    ★Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
    Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la
    machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un
    concessionnaire Brother.
    ★Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
    Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la
    máquina.
    Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother
    más cercano.
    1ACHTUNGVerletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
    Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen
    werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadel- wechseln, Reinigen suw. muß der
    Hauptschalter ausgeschaltet werden.
    ATTENTIONLes parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
    Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre l’interrupteur principal
    sur la position d’arrêt avant d’entreprendre l’enfilage, le changement de la canette et de
    l’aiguille, le nettoyage, etc.
    ATENCIONLas piezas móviles pueden provocar heridas.
    Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal antes de
    enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar, etc.
    2¡Be sure to connect the ground. If the
    ground connection is not secure, you
    run a high risk of receiving a serious
    electric shock, and problems with cor-
    rect operation may also occur.
    ¡Die Maschine muß unbedingt geerdet
    werden. Bei einen fehlerhaften
    Erdungsanschluß besteht die Gefahr
    eines schweren elektrischen Schlages
    und außerdem können Betriebsstö-
    rungen auftreten.
    ¡Veiller à brancher la machine à la
    masse. Si le branchement à la masse
    n’est pas bien effectué, on risquera
    une électrocution grave et le bon
    fonctionnement de la machine
    risquera également d’être affecté.
    ¡Asegurarse de realizar la conexión a
    tierra. Si la conexión a tierra no es
    segura, se corre el riesgo de recibir
    descargas eléctricas graves, y
    también pueden ocurrir problemas
    para el funcionamiento correcto.
    SL-777B
    3¡Direction of operation¡Drehrichtung
    ¡Sens de fonctionnement¡Sentido de uso Safety devices
    qFinger guard
    wThread take-up cover
    eBelt cover, etc.
    Sicherheitsvorrichtungen
    qFingerschutz
    w
    FadenabnahmeabdeckungeRiemenschutz usw.Dispositifs de sécurité
    qGarde-doigts
    wCouvercle du releveur
    de fil
    eCouvercle de courroie,
    etc.
    Dispositivos de seguridad
    qProtector de dedos
    wCubierta de palanca del
    tirahilos
    eCubierta de la correa
    etc. 
    						
    							xivSL-777B
    e
    2
    1
    3w
    q
    3201M 
    						
    							xvSL-777B
    CONTENTS
    1. NAMES OF MAJOR PARTS ......................01
    2. MACHINE SPECIFICATIONS .....................02
    3. WORK TABLE...................................................03
    4. MOTOR .......................................................04
    5. INSTALLATION ...........................................05
    5-1. Installing the oil pan ...............................
    06
    5-2. Installing the machine head ...................
    07
    5-3. Installing the knee lifter assembly ........
    08
    5-4. Installing the belt .................................... 10
    5-5. Installing the bobbin winder .................. 10
    5-6. Installing the belt cover .......................... 11
    5-7. Installing the cotton stand ..................... 14
    5-8. Ground Wire Connections ...................... 14
    5-9. Lubrication ............................................... 15
    5-10. Checking the machine pulley
    rotating direction ..................................... 16
    6. PREPARATION BEFORE SEWING..............17
    6-1. Installing the needle ............................... 17
    6-2. Removing the bobbin case .................... 18
    6-3. Winding the lower thread ...................... 19
    6-4. Installing the bobbin case ...................... 21
    6-5. Threading the upper thread ................... 22
    6-6. Adjusting the stitch length ..................... 23
    6-7. Using the upper knife ............................. 24
    7. SEWING.............................................................25
    7-1. Sewing ..................................................... 26
    7-2. Backtacking .............................................. 26
    8. THREAD TENSION.........................................27
    8-1. Adjusting the thread tension ................. 27
    8-2. Adjusting the presser foot pressure ..... 28
    9. CLEANING ..................................................31
    10. STANDARD ADJUSTMENTS.......................34
    10-1. Adjusting the thread tension
    spring ....................................................... 35
    10-2. Adjusting arm thread guide R ............... 37
    10-3. Adjusting the presser foot height ......... 38
    10-4. Adjusting the feed dog height ............... 39
    10-5. Adjusting the feed dog angle ................ 40
    10-6. Adjusting the needle bar height ............ 41
    10-7. Adjusting the needle and feed
    mechanism timing .................................. 42
    10-8. Adjusting the needle and rotary
    hook timing .............................................. 44
    10-9. Adjusting the upper knife ....................... 45
    10-10. Adjusting the upper shaft
    lubrication amount .................................. 47
    10-11. Adjusting the rotary hook
    lubrication amount .................................. 49
    11. REPLACING GAUGE PARTS .....................52
    12. GAUGE PARTS LIST......................................57
    13. TROUBLESHOOTING.....................................58
    INHALT
    1. HAUPTTEILE ...............................................01
    2. TECHNISCHE DATEN .................................02
    3. NÄHTISCH ..................................................03
    4. MOTOR .......................................................04
    5. MONTAGE ..................................................05
    5-1. Montage der Ölwanne ............................
    06
    5-2. Montage des Maschinenoberteils .........
    07
    5-3. Montage der Kniehebel ..........................
    08
    5-4. Riemenmontage ...................................... 10
    5-5. Montage des Spulers .............................. 10
    5-6. Montage des Riemenschutzes ............... 11
    5-7. Montage des Spulenträgers ................... 14
    5-8. Anschluß des Erdungskabels ................. 14
    5-9. Schmierung ............................................. 15
    5-10. Kontrolle der Nähmaschinen-
    Riemenscheibendrehrichtung ................ 16
    6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN ...........17
    6-1. Einsetzen der Nadel ................................ 17
    6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel ......... 18
    6-3. Aufwickeln des Unterfadens .................. 19
    6-4. Einsetzen der Spulenkapsel ................... 21
    6-5. Einfädeln des Oberfadens ...................... 22
    6-6. Einstellen der Stichlänge ........................ 23
    6-7. Verwendung des oberen Messers ......... 24
    7. HÄHEN...............................................................25
    7-1. Hähen ....................................................... 26
    7-2. Verriegeln ................................................. 26
    8. FADENSPANNUNG ....................................27
    8-1. Einstellen der Fadenspannung .............. 27
    8-2. Einstellen des Stoffdrückerfuß-
    drucks ....................................................... 28
    9. REINIGUNG ................................................31
    10. STANDARDEINSTELLUNGEN.....................34
    10-1. Einstellen der Fadenspannungs-
    feder ......................................................... 35
    10-2. Einstellen der Armfadenführung R ....... 37
    10-3. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe ...... 38
    10-4. Einstellen der Transporteurhöhe ........... 39
    10-5. Einstellen der Transprteurneigung ........ 40
    10-6. Einstellen der Nadelstangenhöhe ......... 41
    10-7. Einstellen der Nadel-
    und Transporteursynchronisation ......... 42
    10-8. Einstellen der Nadel-
    Greifersynchronisierung ......................... 44
    10-9. Einstellen des oberen Messers .............. 45
    10-10. Einstellen der Schmierung der
    oberen Welle ............................................ 47
    10-11. Einstellen der Greiferschmierung .......... 49
    11. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE.........52
    12. LEHRENLISTE...........................................57
    13. FEHLERSUCHE..........................................61 
    						
    							xviSL-777B
    TABLE DES MATIERES
    1. NOM DES PIECES PRINCIPALES .............01
    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE .........02
    3. TABLE DE TRAVAIL........................................03
    4. MOTEUR .....................................................04
    5. INSTALLATION ...........................................05
    5-1. Installation du réservoir d’huile .............
    06
    5-2. Installation de la tête de machine .........
    07
    5-3. Installation de I’ensemble de
    releveur au genou ...................................
    09
    5-4. Installation de la courroie ...................... 10
    5-5. Installation du bobineur de canette ...... 10
    5-6. Installation du couvercle de courroie ... 11
    5-7.
    Installation de la broche porte-bobine... 14
    5-8. Raccord du câble de mise à la terre ..... 14
    5-9. Lubrification ............................................. 15
    5-10. Vérification du sens de rotation de la
    poulie de machine.................................. 16
    6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE.......17
    6-1. Installation de l’aiguille .......................... 17
    6-2. Retrait de la boîte à canette................... 18
    6-3. Bobinage du fil inférieur ........................ 20
    6-4. Installation de la boîte à canette ........... 21
    6-5. Enfilage du fil supérieur ......................... 22
    6-6. Réglage de la longueur de point ........... 23
    6-7. Utilisation du couteau supérieur ........... 24
    7. COUTURE.........................................................25
    7-1. Couture ..................................................... 26
    7-2. Point d’arrêt ............................................. 26
    8. TENSION DU FIL ........................................29
    8-1. Réglage de la tension du fil ................... 29
    8-2. Réglage de la pression du pied
    presseur ................................................... 30
    9. NETTOYAGE..................................................31
    10. REGLAGES STANDARD................................34
    10-1. Réglage du ressort de tension du fil .... 35
    10-2. Réglage du guide-fil D du bras ............. 37
    10-3.
    Réglage de la hauteur du pied presseur... 38
    10-4. Réglage de la hauteur de la
    griffe d’entraînement .............................. 39
    10-5. Réglage de l’angle de la
    griffe d’entraînement .............................. 40
    10-6. Réglage de la hauteur de la
    barre à aiguille........................................ 41
    10-7.
    Réglage de la synchronisation de l’aiguille
    et du dispositif d’entraînement
    .................. 43
    10-8. Réglage de la synchronisation de
    l’aiguille et du crochet rotatif ................ 44
    10-9. Réglage du couteau supérieur ............... 46
    10-10. Réglage de la quantité de
    lubrification de l’arbre supérieur ........... 48
    10-11. Réglage de la quantité de
    lubrification du crochet rotatif ............... 49
    11. REMPLACEMENT DES JAUGES ..............52
    12. LISTE DES PIECES D’ECARTEMENT.........57
    13. RESOLUTION DES PROBLEMES..............64
    CONTENIDO
    1. NOMBRES DE LAS PIEZAS
    PRINCIPALES
    .................................................01
    2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA.....02
    3. MESA DE TRABAJO.....................................03
    4. MOTOR .......................................................04
    5. INSTALACION..................................................05
    5-1. Instalación de la bandeja de aceite .......
    06
    5-2. Instalación de la cabeza de la
    máquina ...................................................
    07
    5-3. Instalación del conjunto del
    levantador de rodilla ...............................
    09
    5-4. Instalación de la correa .......................... 10
    5-5. Instalación de la bobinadora ................. 10
    5-6. Instalación de la cubierta de la correa ... 11
    5-7. Instalación del soporte del carrete ........ 14
    5-8. Conexión del cable a tierra .................... 14
    5-9. Lubricación .............................................. 15
    5-10. Verificación de la dirección de rotación
    de la polea de la máquina..................... 16
    6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER..........17
    6-1. Colocación de la aguja ........................... 17
    6-2. Manera de sacar la caja de la bobina ... 18
    6-3. Bobinado del hilo inferior ...................... 20
    6-4. Instalación de la caja de la bobina ....... 21
    6-5. Enhebrado del hilo superior .................. 22
    6-6. Ajuste del largo de puntada .................. 23
    6-7. Uso de la cuchilla superior.................... 24
    7. COSTURA.........................................................25
    7-1. Costura ..................................................... 26
    7-2. Rematado ................................................. 26
    8. TENSION DEL HILO.......................................29
    8-1. Ajuste de la tensión del hilo.................. 29
    8-2. Ajuste de la presión del prensatelas .... 30
    9. LIMPIEZA...........................................................31
    10. AJUSTES ESTANDARES..............................34
    10-1. Ajuste del resorte del tirahilos .............. 35
    10-2. Ajuste del guiahilos R del brazo ........... 37
    10-3. Ajuste de la altura del prensatelas ....... 38
    10-4. Ajuste de la altura del alimentador ...... 39
    10-5. Ajuste del ángulo del alimentador ........ 40
    10-6. Ajuste de la altura de la barra
    de aguja................................................... 41
    10-7. Ajuste de la sincronización de la aguja
    y el mecanismo de alimentación .......... 43
    10-8. Ajuste de sincronización de la
    aguja y la lanzadera................................ 44
    10-9. Ajuste de la cuchilla superior................ 46
    10-10. Ajuste de la lubricación del eje
    superior .................................................... 48
    10-11. Ajuste de la lubricación del garfio
    giratorio .................................................... 49
    11. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS....52
    12. LISTA DE PIEZAS DE GALGA...................57
    13. LOCALIZACION DE AVERIAS ...................67 
    						
    							SL-777B1
    1. NAMES OF MAJOR PARTS
    1. HAUPTTEILE
    1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
    1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
    1. NAMES OF MAJOR PARTS
    1. HAUPTTEILE
    1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
    1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
    or
    !0 e
    w
    q!2
    i u
    y
    t
    qPresser footwNeedle bareUpper knife set lever
    rThread retainertPre-tensionyFeed adjustment dial
    uMachine pulleyiReverse leveroNeedle plate
    !0Bobbin winder
    Safety devices
    !1Finger guard!2Thread take-up cover!3Belt cover
    q Stoffdrückerfußw NadelstangeeMesserstellhebel
    r Fadenhaltert Fadenvorspannungsvorrichtungy Transporteinstellscheibe
    uRiemenscheibeiUmkehrhebelo Stitchplatte
    !0Spuler
    Sicherheitsvorrichtungen
    !1Fingerschutz!2Fadenabnahmeabdeckung!3Riemenschutz
    q Pied presseurw Barre à aiguilleeLevier de réglage du couteau supérieur
    r Dispositif de retenue du filt Pré-tensiony Cadran de réglage de l’entraînement
    uPoulie de machineiLevier d’inversion de l’entraînemento Plaque à aiguille
    !0Bobineur de canette
    Dispositifs de sécurité
    !1Garde-doigts!2Couvercle du releveur de fil!3Couvercle de courroie
    q Prensatelasw Barra de agujae
    Palanca de fijación de la cuchilla superiorr Retenedor de hilot Pretensionadory Dial de ajuste de alimentación
    uPolea de la máquinaiPalanca de retroceso de la alimentacióno Placa de la aguja
    !0Bobinadora
    Dispositivos de seguridad
    !1Protector de dedos!2Cubierta del tirahilos!3Cubierta de la correa
    !3 !1
    3202M 
    						
    							SL-777B2
    SL-777B -3
    UseFor medium materials
    VerwendungMittlere Stoffe
    UtilisationPour tissus moyens
    UsoTejidos de grosor medio
    Sewing speed/Nähgeschwindigkeit 4,500 rpm/4.500 /min
    Vitesse de couture/Velocidad de costura 4.500 tr/mn/4.500 rpm
    Maximum stitch length/Max. Stichlänge
    4 mm
    Longueur maximale du point/Longitud máxima de la puntada
    Needle bar stroke
    Nadelstangenhub
    31 mm
    Course de la barre à aiguille
    Recorrido de barra de aguja
    Presser foot height Presser bar lifter/Stoffdrückerstange
    5 mm
    Stoffdrückerfußhöhe Pied de biche/Prensatelas
    Hauteur du presseur
    Altura del pie del Knee lifter/Kniehebel
    13 mm
      prensatelas Releveur au genou/Levantador de rodilla
    Feed dog height/Transporteurhöhe
    1 mm
    Hauteur de la griffe d’entraînement/Altura del alimentador
    Cutting width
    2.4 mm/2,4 mm (3/32), 3.2 mm/3,2 mm (1/8)
    Schnittweite
    4 mm (5/32), 4.8 mm/4,8 mm (3/16)
    Largeur de coupe
    6.4 mm/6,4 mm (1/4), 9.5 mm/9,5 mm (3/8)
    Ancho de corte
    Needle/Nadel
    DB × 1 #11 – #18
    Aiguille/Aguja
    2. MACHINE SPECIFICATIONS
    2. TECHNISCHE DATEN
    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
    2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
    2. MACHINE SPECIFICATIONS
    2. TECHNISCHE DATEN
    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
    2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 
    						
    							SL-777B3
    2-
    R35159 57
    125 33 66
    130
    29.5205
    80 80
    190 20 20
    60
    68.5
    339
    479 181
    4-294-29
    110
    1200 18
    20.540
    14
    2-R20
    21.580.6 80.6
    40.32-R10
    4-R10
    4-R10 55.5
    120
    14052
    52
    53526 1.5
    8.5 17
    15
    3-   8.5
    BB A
    A A-A20
    8-R6
    3. WORK TABLE
    3. NÄHTISCH
    3. TABLE DE TRAVAIL
    3. MESA DE TRABAJO
    ¡If using a commercially-available table
    ¡Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches¡Si on utilise une table commerciale¡Si usa una mesa en venta
    3. WORK TABLE
    3. NÄHTISCH
    3. TABLE DE TRAVAIL
    3. MESA DE TRABAJO
    Motor mounting holes
    Motormontagelöcher
    Trous de montage du moteur
    Orificios de montaje del motor
    ¡The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-
    stand the vibration of the sewing machine.
    ¡Drill holes as indicated in the illustration below.
    ¡Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine
    aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
    ¡Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
    ¡La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d’épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le
    poids et les vibrations de la machine à coudre.
    ¡Percer les trous comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
    ¡La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el
    peso y las vibraciones de la máquina de coser.
    ¡Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
    Head rest hole
    Loch für
    Oberteilstütze
    Trou du support
    de tête
    Orificio de apoyo
    de cabeza
    Cotton stand hole
    Spulenständerloch
    Trou de la broche
    porte-bobine
    Orificio del soporte
    del carreteGround wire hole
    Loch für Erdungskabels
    Trou de câble de mise à la terre
    Orificio de cable a tierra
    1944M 
    						
    All Brother manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brother Sl7 Manual