Home > Brother > Sewing Machine > Brother Sl7 Manual

Brother Sl7 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother Sl7 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							SL-777B4 4. MOTOR
    4. MOTOR
    4. MOTEUR
    4. MOTOR
    4. MOTOR
    4. MOTOR
    4. MOTEUR
    4. MOTOR
     CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
    ¡All cords which are connected to the motor
    should be secured at least 25 mm away from
    any moving parts. Furthermore, do not exces-
    sively bend the cords or secure them too firmly
    with staples, otherwise there is the danger that
    fire or electric shocks could occur.¡Install the correct belt cover which corresponds
    to the motor being used.
    ¡Alle am Motor angeschlossenen Kabel müssen
    mindestens 25 mm von sich bewegenden
    Teilen entfernt sicher befestigt werden. Die
    Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder
    zu fest mit klammern befestigt werden, weil
    sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages
    besteht.
    ¡Tous les câbles branchés au moteur doivent
    être fixés à au moins 25 mm des parties mo-
    biles. De plus, ne pas plier excessivement les
    câbles ni les fixer trop fermement avec des
    agrafes, sinon on risquera de provoquer un
    choc électrique ou un incendie.
    ¡Todos los cables que están conectados al mo-
    tor deben mantenerse al menos a 25 mm de las
    piezas móviles. Además, no se deben doblar
    demasiado los cables o apretarlos demasiado
    con grapas, de lo contrario existe el peligro de
    que ocurra un incendio o golpes eléctricos.¡Instalar la cubierta de correa correcta
    correspondiente al motor usado.
    ¡Bringen Sie den richtigen, zum Motor
    passenden Riemenschutz an.
    ¡Installer le couvercle de courroie adéquat
    correspondant au moteur utilisé.
    
    ¡Select the correct motor from those listed in the table.¡Refer to the instruction manual for the motor for details on in-
    stalling and using the motor.
    Power Motor
    Single-phase2-pole, 400 W motor
    Three-phase 2-pole, 400 W motor
    Sewing speed Frequency Motor pulley V-belt
    4,500 rpm 50 Hz Motor pulley 120 45 inches
    4.500
    /min/tr/mn/rpm 60 Hz Motor pulley 100 43 inches
    ¡Select the correct motor pulley and V-belt by
    referring to the table below to suit the power
    frequency of your area.
    ¡Wählen Sie die Motorriemenscheibe und
    den Keilriemen entsprechend der örtlichen
    Stromfrequenz (siehe nachstehende Tabelle).
    ¡Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle den passenden Motor.
    ¡Für Einzelheiten über die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwiesen.
    ¡Choisir le moteur adéquat parmi ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus.
    ¡Pour plus de détails concernant l’installation et l’utilisation du moteur, se reporter au manuel d’instructions du moteur.
    ¡Seleccionar el motor correcto entre la lista de motores indicados en el cuadro a continuación.
    ¡Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor.
    
    
    
    
    ¡Choisir la bonne poulie de moteur ainsi qu’une courroie trapézoïdale appropriée qui conviennent à la féquence de
    puissance du lieu d’utilisation de la machine. Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection.
    ¡Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe
    a las especificaciones de la corriente de su localidad. 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    5
     CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION 5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    ¡The sewing machine should only be installed
    by a qualified technician.
    ¡Ask your Brother dealer or a qualified electri-
    cian for any electrical work that may need to
    be done.
    ¡The sewing machine weights more than 30 kg.
    The installation should be carried out by two
    or more people.
    ¡Do not connect the power cord until installation
    is complete, otherwise the machine will oper-
    ate if the treadle is pressed by mistake, which
    could result in injury.
    ¡Be sure to connect the ground. If the ground
    connection is not secure, you run a high risk of
    receiving a serious electric shock, and problems
    with correct operation may also occur.
    ¡Install the belt cover to the machine head.
    ¡Schließen Sie das Netzkabel erst nach
    abgeschlossener Montage an, weil sonst durch
    eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die
    Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
    verursachen kann.
    ¡Die Maschine muß unbedingt geerdet werden.
    Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß
    besteht die Gefahr eines schweren elektrischen
    Schlages und außerdem können Betriebsstö-
    rungen auftreten.
    ¡Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen-
    oberteil an.
    ¡Die Nähmaschine darf nur von einem
    qualifizierten Fachmann montiert werden.
    ¡Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
    müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother-
    Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
    ¡Weil die Nähmaschine mehr als 30 kg wiegt,
    sind zur Montage mindestens zwei Personen
    notwendig.
    ¡L’installation de la machine doit être confiée
    exclusivement à un technicien qualifié.
    ¡Pour tout travail concernant le système
    électrique, s’adresser à un concessionnaire
    Brother ou à un électricien qualifié.
    ¡La machine à coudre pèse plus de 30 kg.
    L’installation nécessite donc le concours de
    deux personnes ou plus.
    ¡Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant
    d’avoir terminé l’installation, sinon la machine
    risquera de se mettre en marche si on enfonce
    accidentellement la pédale, et donc de causer
    des blessures.
    ¡Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
    branchement à la masse n’est pas bien
    effectué, on risquera une électrocution grave et
    le bon fonctionnement de la machine risquera
    également d’être affecté.
    ¡Installer le couvercle de courroie sur la tête de
    machine.
    ¡La máquina debe ser instalada sólo por per-
    sonal especializado.
    ¡Consultar a su distribuidor Brother o un
    electricista calificado por cualquier trabajo de
    electricidad que se debiera realizar.
    ¡La máquina de coser pesa más de 30 kg. La
    instalación debe ser realizada por dos o más
    personas.
    ¡No conectar el cable de alimentación hasta
    haber completado la instalación, de lo contrario
    la máquina podría comenzar a funcionar si por
    descuido se pisara el pedal, lo que podría
    resultar en heridas.
    ¡Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si
    la conexión a tierra no es segura, se corre el
    riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y
    también pueden ocurrir problemas para el
    funcionamiento correcto.
    ¡Instalar la cubierta de la correa en la cabeza de
    la máquina. 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    6
    5-1. Installing the oil pan
    5-1. Montage der Ölwanne
    5-1. Installation du réservoir d’huile
    5-1. Instalación de la bandeja de aceite
    1. Install the two head cushions q and the two head
    cushions w to the oil pan e as shown in the illustration.
    1. Bringen Sie die beiden Unterlagen 
    q und die beiden
    Unterlagen w wie in der Abbildung gezeigt an der
    Ölwanne e an.
    1. Installer les deux tampons de tête 
    q et les deux tam-
    pons de tête w sur le carter d’huile e comme indiqué
    sur l’illustration.
    1. Instale las dos almohadillas de cabeza 
    q y las dos
    almohadillas de cabeza w en la bandeja de aceite e tal
    como se indica en la figura.
    2. Place the oil pan 
    e into the groove in the table.
    2. Setzen Sie die Ölwanne e in die Nut des Tischs.
    2. Placer le carter d’huile 
    e dans la rainure de la table.
    2. Coloque la bandeja de aceite e en la ranura de la mesa.
    r t r te q
    w
    e
    y
    Packing
    Verpackung
    garniture
    Empaquetadura3203M Left side: White
    Linke Seite: weiß
    Côté gauche: Blanc
    Lado izquierdo: BlancoRight side: Black
    Rechte Seite: schwarz
    Côté droit: noir
    Lado derecho: Negro
    3204M
    3. Insert the two rubber cushions r into the notches in the
    work table, and then secure them with the four nails t.
    3. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen r in die
    Aussparungen des Nähtisches und befestigen Sie die mit
    Nägeln 
    t.
    3. Insérer les deux tampons en caoutchouc r dans les
    crans de la table de travail, puis les fixer à l’aide des
    quatre clous 
    t.
    3. Insertar las dos almohadillas de caucho r en las ranuras
    de la mesa de trabajo, y luego asegurarlas con cuatro
    clavos 
    t.
    4. Install the duster chute 
    y to the underside of the oil pane as shown in the illustration.
    4. Montieren Sie den Staubkanal y an der Unterseite der
    Ölwanne 
    e, wie in der Abbildung gezeigt.
    4. Installer le bac à poussière y sous le carter d’huile e,
    comme indiqué sur l’illustration.
    4. Instalar el recogedor de restos 
    y en la parte de abajo
    de la bandeja de aceite e tal como se indica en la figura. 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    7
    5-2. Installing the machine head
    5-2. Montage des Maschinenoberteils
    5-2. Installation de la tête de machine
    5-2. Instalación de la cabeza de la máquina
    1. Insert the knee lifter complying bar q.
    1. Die Knieheberstange q einsetzen.
    1. Introduire la barre de liaison de genouillère q.
    1. Introducir la barra de transmisión del levantador de
    rodilla 
    q.
    2. Insert the two hinges w into the holes in the machine
    bed.
    3. Clamp the hinges 
    w onto the rubber cushions e in the
    work table, and then place the machine head onto the
    head cushions 
    r which are on top of the oil pan cor-
    ners.
    4. Tap the head rest 
    t into the table hole.
    NOTE: Tap the head rest securely into the table hole.
    If the head rest is not pushed in as far as it will
    go, the machine head will not be sufficiently
    stable when it is tilted back.
    2. Setzen Sie die beiden Scharniere 
    w in die Löcher des
    Maschinenunterteils.
    3. Klemmen Sie die Scharniere 
    w an den Gummiauflagen
    e im Nähtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die
    Auflagen r, die sich an den Ecken der Ölwanne
    befinden.
    4. Schlagen Sie die Oberteilstütze 
    t in das Lock im Tisch.
    HINWEIS:Die Oberteilstütze muß richtig im Loch des
    Tische sitzen.
    Falls die Oberteilstütze nicht ganz hinein
    gedrückt wird, steht die Maschine beim
    Umklappen des Maschinenoberteils nach
    hinten nicht sicher.
    2. Insérer les deux charnières 
    w dans les trous du plateau
    de machine.
    3. Accrocher les charnières 
    w sur les tampons en caoutch-
    ouc e de la table de travail, puis placer la tête de ma-
    chine sur les tampons de tête 
    r situés sur les coins du
    réservoir d’huile.
    4. Introduire le support de tête 
    t dans le trou de table en
    la tapotant.
    REMARQUE: Tapoter le support de tête pour la mettre
    fermement en place dans le trou de table.
    Si le support de tête n’est pas poussée
    bien à fond, la tête de machine ne sera pas
    suffisamment stable lorsqu’on l’inclinera
    vers l’arrière.
    2. Insertar las dos bisagras 
    w en los orificios en la mesa de trabajo.
    3. Enganchar las bisagras w en las almohadillas de caucho e en la mesa de trabajo, y luego colocar la cabeza de la
    máquina en las almohadillas de la cabeza r que se encuentran en la parte de arriba de las esquinas de la bandeja de
    aceite.
    4. Colocar a presión el soporte de cabeza 
    t en el orificio de la mesa.
    NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa.
    Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no
    quedará bien estable al inclinarla hacia atrás.
    q
    t
    r
    e
    w
    e
    w 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    8
    5-3. Installing the knee lifter assembly
    5-3. Montage der Kniehebel
    1. Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar
    w on the oil pan, and then secure it by tightening the
    bolt e.
    1. Bringen Sie den Kniehebel 
    q an der Kniehebelstange wder Ölwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraubee.
    2) Loosen the nut y.
    3) Turn the screw i to adjust so that the amount of play
    in the knee lifter 
    u is approximately 2 mm when the
    knee lifter plate q is gently pressed.
    4) Securely tighten the nut y.
    5) Loosen the nut 
    o.
    6) Turn the screw !0 until the distance between the end
    of the screw !0 and the knee lifter u is approximately
    8 mm.
    7) Turn the adjusting screw 
    !0 to adjust so that the
    presser foot t is at the desired position within a dis-
    tance of 13 mm of the needle plate when the knee
    lifter plate 
    q is fully pressed.
    8) After adjustment is completed, securely tighten the
    nut 
    o.
    2) Lösen Sie die Mutter 
    y.
    3) Drehen Sie die Schraube 
    i, um das Kniehebelspielu auf ungefähr 2 mm einzustellen, wenn die
    Kniehebelplatte q leicht gedrückt wird.
    4) Ziehen Sie die Mutter 
    y wieder fest.
    5) Lösen Sie die Mutter o.
    6) Drehen Sie die Schraube !0, um den Abstand
    zwischen der Schraube 
    !0 und dem Kniehebel u auf
    ungefähr 8 mm einzustellen.
    7) Stellen Sie mit der Schraube 
    !0 den Stoffdrückerfuß
    t so ein, daß er sich bei vollständig gedrücktem
    Kniehebel q in einem Abstand von 13 mm zur
    Stichplatte befindet.
    8) Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die
    Mutter 
    o wieder fest. 2. Adjust the knee lifter.
    1) Lower the presser foot 
    t by using the presser bar
    lifter r.
    2. Stellen Sie den Kniehebel ein.
    1) Senken Sie den Stoffdrückerfuß 
    t mit dem
    Stoffdrückerfßhebel 
    r ab.
    e
    q w
    y
    i
    o
    u!0
    2 mm 8
    mm
    tWithin 13 mm
    innerhalbe 13 mm
    t r 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    9
    e
    q w
    A 13 mm au maximum
    A 13 mm
    5-3. Installation de l’ensemble de releveur au genou
    5-3. Instalación del conjunto del levantador de rodilla
    1. Placer l’ensemble q de releveur au genou sur l’arbre w
    de releveur au genou situé sur le réservoir d’huile, puis
    le fixer en serrant le boulon e.
    1. Colocar el conjunto del levantador de rodilla 
    q en el eje
    del levantador de rodilla w en la bandeja de aceite, y
    luego asegurarla apretando el perno e.
    2. Régler le releveur au genou.
    1) Abaisser le pied presseur 
    t en utilisant le releveur rde barre de pied presseur.
    2. Ajuste del levantador de rodilla.
    1) Bajar el prensatelas 
    t usando el levantador de barra
    de prensatelas 
    r.
    2) Desserrer l’écrou 
    y.
    3) Tourner la vis i de manière que la quantité de jeu
    du releveur au genou u soit d’environ 2 mm
    lorsqu’on appuie doucement sur la plaque 
    q du
    releveur au genou.
    4) Bien serrer l’écrou 
    y.
    5) Desserrer l’écrou 
    o.
    6) Tourner la vis !0 jusqu’à ce que la distance entre
    l’extrémité de la vis !0 et le releveur au genou u soit
    d’environ 8 mm.
    7) Tourner la vis de réglage 
    !0 de manière que le pied
    presseur t soit à la position désirée à 13 mm au
    maximum de la plaque à aiguille lorsque la plaque 
    qdu releveur au genou est complètement enfoncée.
    8) Une fois le réglage terminé, bien serrer l’écrou o.
    2) Aflojar el tornillo 
    y.
    3) Girar el tornillo i para ajustar de manera que el juego
    del levantador de rodilla 
    u sea aproximadamente 2
    mm al presionar suavemente la placa de levantador
    de rodilla 
    q.
    4) Apretar fuertemente la tuerca 
    y.
    5) Aflojar la tuerca o.
    6) Girar el tornillo !0 hasta que la distancia entre el
    extremo del tornillo 
    !0 y el levantador de rodilla u sea
    aproximadamente 8 mm.
    7) Girar el tornillo de ajuste 
    !0 para ajustar de manera
    que el prensatelas 
    t quede en la posición deseada a
    13 mm de la placa de aguja cuando se presiona
    completamente la placa de levantador de rodilla 
    q.
    8) Después de ajustar completamente, apretar
    fuertemente la tuerca 
    o.
    y
    i
    o
    u!0
    2 mm 8
    mm
    tt r 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    10
    1. Push down the bobbin presser arm q as far as it will
    go.
    2. Place the bobbin winder wheel 
    w so that it pushes the
    belt 
    e by approximately 5 mm, and then place the bob-
    bin winder r so that it is parallel with the belt hole in
    the work table.
    3. Install the bobbin winder 
    r to the work table with the
    two screws t.
    4. Pull the bobbin presser arm q back and check that there
    is approximately 8 mm of clearance between the bob-
    bin winder wheel 
    w and the belt e.
    1. Drücken Sie den Spulenarm 
    q so weit wie möglich nach
    unten.
    2. Positionieren Sie das Spulerrad 
    w, so daß der Riemen
    e um ungefähr 5 mm eingedrückt wird und richten Sie
    den Spuler r parallel zur Riemenöffnung im Nähtisch
    aus.
    3. Befestigen Sie den Spuler 
    r mit den beiden Schraubent am Nähtisch.
    4. Ziehen Sie den Spulenarm q zurück und kontrollieren
    Sie, ob der Abstand zwischen dem Spulerrad 
    w und dem
    Riemen e ungefähr 8 mm beträgt.
    1. Abaisser au maximum le bras 
    q du presseur de canette.
    2. Placer la roue w du bobineur de canette de manière
    qu’elle pousse la courroie e d’environ 5 mm, puis placer
    le bobineur de canette 
    r parallèlement au trou de
    courroie dans la table de travail.
    3. Installer le bobineur de canette 
    r sur la table de travail à l’aide des deux vis t.
    4. Tirer le bras q du presseur de canette vers l’arrière et vérifier qu’il y ait un écart d’environ 8 mm entre la roue w du
    bobineur de canette et la courroie e.
    1. Empujar hacia abajo tanto como sea posible el brazo presionador de la bobina 
    q.
    2. Colocar la rueda de la bobinadora w de manera que empuje la correa e aproximadamente 5 mm, y luego colocar la
    bobinadora 
    r de manera que quede paralela con el orificio de la correa en la mesa de trabajo.
    3. Instalar la bobinadora r en la mesa de trabajo con los dos tornillos t.
    4. Tirar del brazo presionador de la bobina q hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8
    mm entre la rueda de la bobinadora 
    w y la correa e.
    qr t
    w
    te
    5 mm
    e w
    q
    8 mm
    5-4. Installing the belt 5-4. Installation de la courroie
    5-4.
    Riemenmontage5-4. Instalación de la correa
    q
    w
    10 - 14 mm
    1. Tilt back the machine head, and then place the belt qonto the motor pulley and the machine pulley.
    2. Turn the nut w to adjust so that there is 10 - 14 mm of
    deflection in the belt 
    q when it is pressed with a finger
    with a force of 5 N.
    1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück und bringen
    Sie den Riemen 
    q an der Riemenscheibe des Motors
    und der Nähmaschine an.
    2. Stellen Sie die Riemenspannung mit der Mutter 
    w ein,
    so daß der Riemen um 10 bis 14 mm eingedrückt wird,
    wenn er mit einer Kraft von 5 N gedrückt wird.
    1. Incliner la tête de machine vers l’arrière, puis placer la
    courroie 
    q sur la poulie de moteur et sur la poulie de
    machine.
    2. Tourner l’écrou 
    w pour régler de manière que la courroieq s’enfonce de 10 - 14 mm lorsqu’on appuie sur la
    courroie avec un doigt avec une force de 5 N.
    1. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, y luego colocar la coorea 
    q sobre la polea del motor y la polea de la
    máquina.
    2. Girar la tuerca 
    w para ajustar de manera que la correa q tenga una deflexión de 10 - 14 mm al presionarla con un
    dedo haciendo una fuerza de 5 N.
    5-5. Installing the bobbin winder 5-5. Installation du bobineur de canette
    5-5. Montage des Spulers 5-5. Instalación de la bobinadora 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    11
    5-6. Installing the belt cover
    5-6. Montage des Riemenschutzes
    5-6. Installation du couvercle de courroie
    5-6. Instalación de la cubierta de la correa
    1. Loosen the three screws q on the machine side plate by 4 - 5 turns.
    2. Tilt back the machine head, align the groove in the belt cover 
    w with the stud e and the three screws q, and then
    securely tighten screw q-A only.
    1. Lösen Sie die drei Schrauben 
    q an der seitlichen Maschinenplatte um 4 bis 5 Umdrehungen.
    2. Klappen Sie das Maschiennoberteil zurück, richten Sie die Nut des Riemenschutzes w auf den Zapfen e und die drei
    Schrauben q aus und ziehen Sie nur die Schraube q-A fest.
    1. Desserrer les trois vis 
    q de la plaque latérale de machine de 4 à 5 tours.
    2. Incliner la tête de machine vers l’arrière, aligner la rainure du couvercle w de courroie avec le clou à grosse tête e et
    les trois vis 
    q, puis serrer fermement la vis q-A seulement.
    1. Aflojar los tres tornillos 
    q de la placa lateral de la máquina 4 - 5 vueltas.
    2. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, alinear la ranura de la cubierta de la correa 
    w con el espárrago e y los
    tres tornillos q, y luego apretar fuertemente sólo el tornillo q-A.
    q
    e q-A e
    q
    w
    q
    3205M3206M 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    12
    3. Return the machine head to its original position, and
    then remove the screw r from the rear of the machine
    head.
    4. Align screw 
    q-B with the groove y in belt cover U t,
    and then place belt cover U t onto the machine pulley.
    5. Tighten screws q-B, q-C and r to secure belt cover U
    t.
    3. Richten Sie das Maschinenoberteil wieder auf und
    entfernen Sie die Schraube 
    r auf der Rückseite des
    Maschinenoberteils.
    4. Richten Sie die Schraube 
    q-B auf die Nut y des Rie-
    menschutzes U 
    t aus und bringen Sie den Riemensch-
    utz U t an der Riemenscheibe der Maschine an.
    5. Ziehen Sie die Schrauben q-B, q-C und r fest, um den
    Riemenschutz U 
    t zu befestigen.
    3. Remettre la tête de machine à sa position initiale, puis
    retirer la vis 
    r de l’arrière de la tête de machine.
    4. Aligner la vis q-B avec la rainure y du couvercle t de
    courroie U, puis placer le couvercle t de courroie U sur
    la poulie de machine.
    5. Serrer les vis 
    q-B, q-C et r pour fixer le couvercle tde courroie U.
    3. Volver la cabeza de la máquina a la posición original, y
    luego quitar el tornillo 
    r de la parte trasera de la cabeza
    de la máquina.
    4. Alinear el tornillo 
    q-B con la ranura y en la cubierta de
    la correa U t, y luego colocar la cubierta de la correa U
    t en la polea de la máquina.
    5. Apretar los tornillos q-B, q-C y r para asegurar la
    cubierta de la correa U t.
    6. Place belt cover D u so that it overlaps the belt cover w
    by 2 - 3 mm, and then provisionally tighten the two
    screws i.
    6. Bringen Sie den Riemenschutz D 
    u so an, daß er den
    Riemenschutz w und 2 bis 3 mm überlappt und ziehen
    Sie die Schraube i provisorisch fest.
    6. Placer le couvercle 
    u de courroie D de manière qu’il
    chevauche le couvercle w de courroie de 2 - 3 mm, puis
    serrer provisoirement les deux vis 
    i.
    6. Colocar la cubierta de la correa D 
    u de manera que se
    superponga a la cubierta de la correa 
    w unos 2 - 3 mm,
    y luego apretar provisionalmente los dos tornillos i.
    r
    r
    t
    w
    q-C q-By t
    i
    u w
    wu
    2.6 mm
    2,6 mm
    2 - 3 mm
    2.6 mm  2,6 mm 
    						
    							SL-777B
    5. INSTALLATION
    5. MONTAGE
    5. INSTALLATION
    5. INSTALACION
    13
    07. Insert the cover o of belt cover D u in between the belt
    cover w and belt cover D u, and then place it into the
    groove of belt cover D u.
    08. Slide the cover o down along the groove of belt cover
    D u as far as it will go.
    07. Bringen Sie die Abdeckung o des Riemenschutzes Du zwischen dem Riemenschutz w und dem Rie-
    menschutz D u an und setzen Sie sie in die Nutdes
    Riemenschutzes D 
    u ein.08. Schieben Sie die Abdeckung o entlang der Nut des
    Riemenschutzes u ganz nach unten.
    07. Insérer le couvercle o du couvercle u de courroie D
    entre le couvercle w de courroie et le couvercle u de
    courroie D, puis le placer dans la rainure du couvercle
    u de courroie D.08. Faire glisser bien à fond le couvercle o vers le bas le
    long de la rainure du couvercle 
    u de courroie D.
    07. Insertar la cubierta o de la cubierta de la correa D u
    entre la cubierta de la correa w y la cubierta de la
    correa D u, y luego colocarla en la ranura de la cubierta
    de la correa D u.
    08. Deslizar la cubierta o hacia abajo a lo largo de la ranura
    de la cubierta de la correa D u tanto como sea posible.
    09. Pull belt cover D u toward you until there is no clear-
    ance between the belt cover 
    w and the cover o of belt
    cover D u.
    10. Fully tighten the two screws i. (Refer to step 6.)
    09. Ziehen Sie am Riemenschutz D u, so daß zwischen
    dem Riemenschutz w und der Abdeckung o des
    Riemenschutzes D 
    u kein Zwischenraum vorhanden ist.
    10. Ziehen Sie die beiden Schrauben i fest. (Siehe Schritt
    6.)
    09. Tirer le couvercle u de courroie D vers soi jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’écart entre le couvercle w de courroie et
    le couvercle o du couvercle u de courroie D.
    10. Serrer complètement les deux vis i. (Se reporter à l’étape 6.)
    09. Tirar de la cubierta de la correa D u hacia adelante hasta que no quede ninguna separación entre la cubierta de la
    correa w y la cubierta o de la correa D u.
    10. Apretar fuertemente los dos tornillos 
    i. (Consultar el paso 6.)
    o
    ou w
    o
    uw
    o
    u
    0 mm 
    						
    All Brother manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brother Sl7 Manual