Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual

GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							ETB 1000J
    21
    FRANÇAIS
    UTILISATION DE LA COURROIE DE SUPPORT
    1FIG. 7La machine a été conçue pour être utilisée sur le
    côté droit de l’utilisateur. Enfilez la bretelle en ban-
    doulière de façon à ce qu’il s’appuie sur l’épaule
    gauche. Pour accroître le rendement et la sécurité
    sur le travail, réglez la courroie en l’adaptant à vo-
    tre corps. Accrochez le mousqueton de la bretelle
    (B) dans le trou prévu à cet effet (A) sur le corps du
    moteur.
    MONTAGE DE LA CLOCHE
    1FIG. 8„Accouplez la cloche (A) sur la tête en aluminium
    (B), en veillant à mettre le trou de la cloche en
    face de la flèche en relief sur la tête.
    „Fermez avec les vis M5 x 10 (C) à l’aide de la
    clé fournie à cet effet.
    MONTAGE DE LA TÊTE À FIL
    1FIG. 9„Accouplez la bride de protection (A) sur l’arbre
    de la tête.
    „Vissez (filetage gauche) la tête à fil (B).
    Pour que la fermeture soit correcte, enfilez la clé
    hexagonale fournie dans le trou de la cloche jus-
    qu’à verrouiller la rotation de la tête et serrez ma-
    nuellement la tête à fil.
    MONTAGE DE LA LAME MÉTALLIQUE
    1FIG. 10„Accouplez la bride d’aluminium (B) sur l’arbre de
    la tête (A).
    „Accouplez la lame (C) sur la bride d’aluminium
    (B).
    „Accouplez-la contre bride (D) contre la rainure de
    l’arbre de la tête (A).
    „Placez la protection rembourrée (E).
    „Vissez la vis M10 x 1,5 (F) (filetage gauche) avec
    la clé fournie à cet effet.
    Pour que la fermeture soit correcte, enfilez la clé
    hexagonale fournie dans le trou de la cloche jus-
    qu’à verrouiller la rotation de la lame et serrez avec
    la clé fournie à cet effet.
    8. USAGE
    DOMAINE D’APPLICATIONLe débroussailleur équipé de tête à fils ne peut
    servir qu’à tondre l’herbe – en particulier en pré-
    sence d’obstacles – et à couper ras les brous-
    sailles et les arbustes de petite taille. La tête à fils
    est particulièrement indiquée pour obtenir une
    coupe nette autour des poteaux et des arbres. Le
    débroussailleur munie de lame coupe herbe ne
    peut servir que pour tondre l’herbe, en absence
    d’obstacles et pour couper ras les broussailles et
    les ronces.
    ATTENTION: Le débroussailleur fourni en standard nepeut pas être utilisé différemment.
    RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU FIL EN NYLONLa longueur du fil de la tête fournie doit être véri-
    fiée avant chaque utilisation. La tête fournie dis-
    pose d’un système de réglage de la longueur du fil
    semi-automatique. Lorsque le fil est court, démar-
    rez la machine et frapper plusieurs fois sur la tête
    à fil sur un sol meuble. Le fil sort automatique-
    ment. La longueur de fil en trop est coupée par la
    lame de réglage, montée sur la protection.
    CONSEILS D’UTILISATION
    1FIG. 11„Respecter les instructions de sécurité lors des
    travaux avec la débroussailleuse.
    „Portez l’engin à moteur à droite près de votre
    corps.
    „L’engin étant éteint, approchez-vous de l’herbe
    à couper et mettez alors le moteur en marche
    avant d’introduire l’engin dans l’herbe.
    „Appuyez tout d’abord avec le pouce sur le bou-
    ton de blocage (1) puis enfoncez en plus l’inter-
    rupteur de marche/arrêt (2) avec l’index. Relâ-
    chez le bouton de blocage. Pour arrêter le mo-
    teur, lâchez l’interrupteur de marche/arrêt.
    „En raison du sens de rotation de loutil de
    coupe, lappareil provoque très peu de recul sur
    le côté gauche de loutil de coupe (vu par lutili-
    sateur en position de travail correcte).
    „Il faut donc toujours sapprocher lendroit à cou-
    per par la droite, de sorte que le côté gauche de
    loutil de coupe entre en premier en contact
    avec les herbes. Particulièrement lorsque des
    herbes ligneuses (comme les mauvaises herbes
    et les broussailles de taille moyenne) avec le
    couteau à herbe, veiller à ne pas plonger dans
    lherbe avec la partie avant de loutil de coupe.
    „Procédez à une vitesse régulière avec un mou-
    vement semblable à celui d’une faux tradition-
    nelle (d’un côté à l’autre). N’inclinez pas la tête à
    fils pendant l’opération. Essayez de couper à la
    bonne hauteur sur une petite surface. Maintenez
    la tête à fils à une distance du sol constante
    afin d’obtenir une hauteur de coupe uniforme.
    „En cas d’irrégularités sensibles ou d’enchevê-
    trement d’herbe au niveau de l’outil de coupe ou
    du carter de protection, coupez immédiatement
    le moteur. Déconnectez la fiche secteur et déga-
    gez toute herbe, broussaille etc. du logement de
    l’outil.
    „Vérifiez que l’ensemble de la débroussailleuse
    est en état de fonctionner de façon sûre.
    „Lorsquune tête à fil de nylon est utilisée, tra-
    vailler toujours avec la longueur de fil de coupe
    autorisée. Lorsque le carter de protection est
    monté correctement, avec la lame de protec-
    tion, les fils de coupe sont toujours coupés à la
    longueur correcte (le couteau coupe-fil est
    monté sur la lame de protection).
    „C’est pourquoi la latte de garde avec couteau
    monté doit toujours être montée sur le carter de
    protection standard lors du travail avec la tête à
    fil.
    9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
    INSTALLATION D’UN NOUVEAU FIL DE COUPEVous pouvez remplacer le fil de coupe de deux ma-
    nières différentes: en enroulant un nouveau fil sur
    la bobine existante ou en installant une nouvelle
    bobine de fil.
    03_francese.p6513/01/2006, 9.48 21 
    						
    							22  ETB 1000J
    Utilisation de la bobine existante
    Pour utiliser la bobine réceptrice existante, vous
    devez:
    „Vérifier le diamètre du fil à utiliser.
    „Enlever la bobine réceptrice et le ressort.
    „Enrouler le nouveau fil de coupe sur la bobine
    réceptrice.
    „Réinstaller la bobine réceptrice et le ressort.
    Fil de coupe à utiliser
    Utilisez une bobine de fil de coupe double à section
    carrée et retors., ayant les mêmes dimensions que
    le fil fourni.
    Démontage de la bobine existante
    1FIG. 12„Dévissez le bouton de serrage du fil dans le
    sens inverse des aiguilles d’une montre (A).
    „Démontez la bobine réceptrice (B).
    „A l’aide d’un chiffon propre, nettoyez l’intérieur
    de la bobine débitrice (C).
    „Vérifiez le degré d’usure des dents (D). Si néces-
    saire, remplacez les bobines réceptrice et débi-
    trice.
    Enroulage du fil
    1FIG. 13„Insérez les extrémités du nouveau fil de coupe
    dans les trous de la bobine réceptrice (A).
    „Formez une boucle de façon à obtenir deux lon-
    gueurs égales avant d’insérer le fil dans les
    trous.
    „Enroulez le fil autour de la bobine en couches
    régulières et serrées (B), dans le sens indiqué.
    „Placez les extrémités du fil dans les encoches
    (C).
    Réinstallation de la bobine
    1FIG. 14„Insérez les extrémités du fil dans les oeillets de
    la bobine débitrice (A).
    „Attrapez les extrémités et tirez fermement, afin
    de libérer le fil des encoches de la bobine récep-
    trice.
    „Serrez le bouton de serrage dans le sens des
    aiguilles d’une montre (B).
    L’installation du fil est maintenant terminée.
    INSTALLATION D’UNE NOUVELLE BOBINEProcédez comme pour la bobine réceptrice
    existante:
    „Choix du fil de coupe à utiliser;
    „Démontage de la bobine réceptrice existante;
    „Réinstallation de la bobine réceptrice.
    NETTOYAGE„Avant deffectuer le nettoyage, éteignez toujours
    le moteur et débranchez la prise dalimentation.
    „Ne lavez jamais loutil.
    „Nettoyer les tranchants du dispositif de coupe
    avec une brosse manuelle.
    „N’utilisez qu’un chiffon sec ou légèrement hu-
    mide pour nettoyer toute la machine. N’utilisez
    jamais de solvants ou d’agents nettoyants abra-
    sifs. Avant de rebrancher l’appareil sur le sec-
    teur, le corps moteur et les parties intérieures
    doivent être parfaitement sèches.
    ARRÊT ET CONSERVATION„Si vous n’utilisez pas la machine pendant une
    période prolongée, effectuez les opérations indi-
    quées pour la conserver correctement et pouvoir
    reprendre le travail par la suite de façon rapide
    et efficace.
    „Nettoyer la machine avec un chiffon humide ou
    une brosse souple.
    „Rangez-la ensuite dans son emballage d’origine.
    ATTENTION: Ne lavez jamais la machine. Rangez-lehors de portée des enfants.
    03_francese.p6513/01/2006, 9.48 22 
    						
    							ETB 1000J
    23
    DEUTSCH
    Vor Benutzen des Werkzeugs sind die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen
    sorgfältig zu lesen
    1. PRÄSENTATIONWir möchten Ihnen vor allem dafür danken, dass
    Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben
    und wünschen uns, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer
    Maschine höchste Zufriedenheit bringt und voll Ih-
    ren Erwartungen entspricht.
    Dieses Handbuch wurde abgefasst, um Sie mit
    Ihrer Maschine richtig bekannt zu machen und sie
    unter sicheren und funktionstüchtigen Bedingungen
    zu benutzen. Vergessen Sie nicht, dass es ein er-
    gänzender Teil der Maschine ist. Halten Sie es
    stets zur Hand, damit Sie jederzeit darin nach-
    schlagen können und übergeben Sie es zusammen
    mit der Maschine, falls Sie diese an andere abge-
    ben oder verleihen sollten. Ihre neue Maschine
    wurde nach den geltenden Vorschriften entwickelt
    und gebaut und ist sicher und zuverlässig, wenn
    sie unter voller Einhaltung der in diesem Handbuch
    enthaltenen Angaben (vorgesehener Gebrauch) ver-
    wendet wird. Jede andere Verwendung oder die
    Nichteinhaltung der für Gebrauch, Wartung und Re-
    paratur angegebenen Sicherheitsvorschriften wird
    als „unsachgemäßer Gebrauch“ angesehen und
    führt zum Verlust der Garantie und Verfall jeglicher
    Haftung des Herstellers, wobei die Belastungen
    aus Schäden oder Verletzungen an der eigenen
    Person oder Dritten auf den Benutzer übergehen.
    Für den Fall, dass Sie einige leichte Abweichungen
    zwischen der Beschreibung und der in Ihrem Besitz
    befindlichen Maschine feststellen sollten, berück-
    sichtigen Sie bitte, dass die in diesem Handbuch
    vorliegenden Informationen angesichts der ständi-
    gen Verbesserung des Produktes ohne Vorankündi-
    gung Änderungen oder der Pflicht zur Aktualisie-
    rung unterliegen, wobei jedoch die wesentlichen
    Eigenschaften für Sicherheit und Betrieb beibehal-
    ten werden. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall Ihren
    Fachhändler. Viel Spaß bei der Arbeit!
    2. TECHNISCHE DATEN
    3. SYMBOLEFolgende Symbole werden in dem vorliegenden
    Handbuch verwendet oder befinden sich an der
    Maschine. Vor dem Weiterlesen ist sich ihre Be-
    deutung einzuprägen.
    Verweist auf Unfallgefahr, Lebensgefahr
    oder die Gefahr eines Geräteschadens,
    sollten die im vorliegenden Handbuch
    angeführten Hinweise nicht eingehalten
    werden.
    Vor dem Gebrauch dieser Maschine
    lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
    sung.
    Immer Schutzhelm, Gehörschutz,
    Schutzbrille oder Gesichtsschirm tra-
    gen.
    Auswurfgefahr! Während des Betriebs des Gerätes
    darf sich niemand im Radius von 15 m befinden.
    Unbefugte fernhalten.
    Nicht dem Regen aussetzen.
    Arbeitsstiefel oder –schuhe mit rutschfester Sohle
    und Handschuhe tragen.
    Keine Kreissägeblätter verwenden.
    Die Maschine ist mit einer doppelten
    Isolierung (Klasse II) versehen, wodurch
    die Notwendigkeit einer Erdung vermie-
    den wird.
    Angabe des Schallleistungspegels LWA
    gemäß der Richtlinie 2000/14/CE.
    Wenn das Kabel beschädigt oder durch-
    geschnitten ist, den Stecker aus der
    Steckdose ziehen.
    Ausgediente elektrische Geräte sind
    recycelbare Materialien. Daher dürfen
    sie nicht mit dem Hausmüll entsorgt
    werden.
    Modell ETB 1000J
    SpannungV230
    FrequenzHz50
    Leerlaufdrehzahlrpm7000
    Schnittbreitecm380
    MaGewichtssaKg5,6
    LpA (Geräusch)*dB(A)82,6
    LWA (Schallleistung)dB(A)96
    Vibrationsgrad:
       vorderergriffm/s
    23,65
        hinterergriffm/s23,15
    Modell ETB 1000J
    SpannungV230
    FrequenzHz50
    Leerlaufdrehzahlrpm10000
    Schnittbreitecm320
    GewichtKg5,8
    LpA (Geräusch)*dB(A)82,6
    LWA (Schallleistung)dB(A)96
    Vibrationsgrad:
       vorderergriffm/s
    23,65
        hinterergriffm/s23,15
    * am Ohr des Bedieners
    04_tedesco.p6513/01/2006, 9.48 23 
    						
    							24  ETB 1000J
    4. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN„Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen. Machen
    Sie sich mit dem Gebrauch der Bedienungen
    und mit der Verwendung des Gerätes vertraut.
    Personen, die sich nicht an die Sicherheits-,
    Betriebs- und Wartungsanleitungen halten, sind
    für die Schäden und die darausfolgenden Verlu-
    ste verantwortlich.
    Die Elektrosäge nicht von Kindern oder
    Personen benutzen lassen, die die vor-
    liegenden Anleitungen nicht komplett
    kennen.
    „Es dürfen sich keine Personen in weniger als 15
    m Entfernung von dem Gerät aufhalten, während
    es in Betrieb ist.
    „Vor dem Starten muß darauf geachtet werden,
    daß der Schneidkopf keine Berührung mit
    Gegenstanden, z-B. Äste, Steine usw., hat.
    „Das Gerät darf nur tagsüber bzw. bei guter
    künstlicher Beleuchtung eingesetzt werden.
    „Seien Sie sich der Verletzungsgefahr von Kopf,
    Händen und Füßen bewußt.
    „Es wird darauf hingewiesen, dass der Besitzer
    oder Benutzer für die Unfälle oder die Risiken
    verantwortlich ist, die durch Dritte oder durch
    ihre Güter erlitten wurden.
    „Beim Arbeiten mit dem Gerät muß festes
    Schuhwerk mit griffiger Sohle und sachgemäße
    Körperschutz-ausrüstung entsprechend dem
    jeweiligen Verwendungszweck getragen werden.
    „Arbeiten Sie nie ohne die vorge-sehenen
    Schutzvorrichtungen mit dem Gerät.
    „Verwenden Sie das Gerät nicht barfuß oder in
    Sandalen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
    Sie weitere Kleider tragen, die sich verfangen
    könnten. Während der Arbeit müssen lange Ho-
    sen, Arbeitsstiefel oder –schuhe mit rutsch-
    festen Sohlen, eine Brille und ein Schutzvisier
    gegen den Auswurf, Handschuhe (möglichst aus
    Leder) und Ohrenschützer oder ein Helm mit
    Gehörschutz getragen werden. In Arbeitsumge-
    bungen, in denen das Risiko herunterfallender
    Gegenstände besteht, den Kopf mit einem
    Arbeitshelm schützen.
    „Der Griff muß vor Arbeitsbeginn entsprechend
    der Körpergrösße eingestellt werden.
    „Überschätzen Sie sich nicht, Beim Arbeiten ist
    auf einen sicheren Stand zu achten.
    „Wartungs- und Reparaturarbeiten ebenso wie
    der Austausch des Mähfadens oder der Schutz-
    vorrichtungen müssen stets bei ausgeschalte-
    tem Motor und mit dem von der Hauptsteckdose
    getrennten Kabel erfolgen.
    „Der Schneidekopf ist in regelmäßigen kurzen
    Abständen auf Beschädigung zu prüfen und ge-
    gebenenfalls sofort auszutauschen. Beim Aus-
    wechseln sind die erforderlichen Vorsichtsmaß-
    nahmen zu treffen.
    „Es dorfen nur die vom Hersteller empfohlenen
    Ersatzteile verwendet werden.
    „Alle Schutzeinrichtungen müssen ordnungsgerne
    angebracht sein, bevor Sie mit dem Gerät zu
    arbeiten beginnen.
    „Achtung! Gefahr! Fadenkopf oder Klinge drehen
    sich nach dem Loslassen des Schalters noch
    einige Augenblicke weiter.
    „Achten Sie darauf, daß keine Pflanzen oder son-
    stige Gegenstände im Gerät verfangen sind.
    „Halten Sie Strom- und Verlängerungs-kabel im-
    mer von den Schneide-werkzeugen entfernt.
    „Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den
    Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät
    einstellen oder reinigen und bevor Sie es auf
    Länge
    0÷30 m
    30÷70 m
    70÷140 mQuerschnitt
    1,5 mm2
    2,5 mm2
    4,0 mm2
    verwiekelte bzw. beschädigte Kabel prüf en.
    „Trennen Sie das Gerät stets von der Steckdose,
    wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
    „Überprüfen Sie regelmäßig die Kabel, um even-
    tuelle Schäden oder Verschleiß festzustellen. Vor
    dem Gebrauch prüfen, ob Kabel und
    Verlängerungskabel nicht beschädigt oder abge-
    nutzt sind. Wird das Kabel während des Ge-
    brauchs beschädigt, darf es nicht berührt wer-
    den und muss sofort von der Stromversorgung
    getrennt werden. Das Kabel sofort von der
    Stromversorgung trennen.
    „Das Gerät darf nur mit Kabeln in einwandfreiem
    Zustand benutzt werden.
    „Die Reinigung des Gerätes und die Regulierung
    des Fadenkopfes dürfen nur bei ausgeschalte-
    tem Motor und herausgezogenem Stecker vor-
    genommen werden. Vergewissern Sie sich, dass
    die Belüftungsschlitze sauber und frei sind.
    „Gehen Sie sicher, dass Ihre Kabel in gutem Zu-
    stand sind, und dass Sie ein Kabel verwenden,
    das stark genug ist für den Strom, den Ihr Gerät
    abnehmen wird. Ein zu kleines Kabel worde ei-
    nen Spannungsabfall verursachen, der wiederum
    Überhitzung und Spannungsabfall hervorrufen
    würde. Die Tabelle zeigt die zu verwendende kor-
    rekte Grösse, welche von der Länge des Kabels
    und der auf dem Namensschil dangegebenen
    Ampèrezahl abhängt. Im Zweifelsfall benutzen
    Sie die nächstgrössere Leitungsstärke. Je klei-
    ner die Messzahl, desto stärker das Kabel.
    „Das Gerät erst dann einschalten, wenn Hände
    und Füße von den Schneidorganen entfernt sind.
    „Wartung und Kontrolle des Gerätes müssen re-
    gelmäßig vorgenommen werden. Reparaturen
    dürfen nur von einem autorisierten Reparatur-
    fachmann durchgeführt werden.
    „Keine Schneidklingen einbauen, die aus mehre-
    ren Teilen bestehen, sondern nur monolitische
    Schneidklingen.
    „Keine Sägeblätter einbauen.
    „Keine Schneidklingen mit einem Durchmesser
    von mehr als 230 mm einbauen.
    „Vorsichtsmaßnahmen gegen Verletzungsrisiken
    durch die Schnittvorrichtung treffen, die die
    Fadenlänge reguliert.
    „Das unbenutzte Werkzeug fortlegen. Wenn es
    nicht benutzt wird, sollte das Werkzeug an einem
    trockenen Ort und in erhöhter und abgeschlos-
    sener Position fern von Kindern aufbewahrt wer-
    den.
    „Den Motor abstellen, wenn die Maschine trans-
    portiert wird.
    „Die Zähne der Klinge mit dem Klingenschutz ab-
    decken, wenn die Maschine über lange Strecken
    transportiert wird.
    „Aus Sicherheitsgründen muss das Werkzeug an
    eine Stromsteckdose angeschlossen werden,
    die durch einen Differentialschalter mit einem
    Strom von max. 30 mA geschützt ist.
    „Das Werkzeug niemals oberhalb der Hüften er-
    greifen. Niemals eine Maschine anheben, wenn
    sie sich noch dreht.
    04_tedesco.p6513/01/2006, 9.48 24 
    						
    							ETB 1000J
    25
    DEUTSCH
    „Den Arbeitsbereich kontrollieren, bevor mit der
    Arbeit begonnen wird. Eventuelle Steine, Glas-
    scherben, Nägel, Fäden oder andere feste Ge-
    genstände entfernen, die von der Schnittvor-
    richtung eingezogen und ausgeworfen werden
    könnten.
    5. BESCHREIBUNG DER LIEFERUMFANGS
    1ABB. 1In der Packung ist wie folgt enthalten:
    1.Motorkörper
    2.ON-OFF-Schalter
    3.Sicherheitstaste
    4.Stromkabel
    5.Transportgurtbefestigung
    6.Distanzstück
    7.Vorderer Handgriff
    8.Schutzteil
    9.Schutzteilerweiterung für Fadenkopf-
    verwendung
    10.Fadenkopf (B) & Metallklinge (A)
    11.Messer für Regulierung der Fadenlänge
    12.Schild mit Hinweisen
    13.Datenschild
    14.Verbindungsklemme
    15.Transportgurt
    HINWEIS: Sicherstellen, dass das Werkzeug, seine
    Bestandteile oder die Zubehörteile keinerlei Transport-
    schäden aufweisen
    HINWEIS: Vor Inbetriebsetzen des Werkzeugs das
    vorliegende Handbuch gründlich und mit größter Auf-
    merksamkeit in Ruhe lesen
    6. MONTAGEANLEITUNG
    MONTAGE DES HANDGRIFFS
    1ABB. 2„Den Sicherheitshebel am Rohr (A) mit dem (von
    der Benutzerposition aus gesehen) nach links
    gewandten Hebel positionieren.
    „Die Muttern M5 (B) in ihre Aufnahmen am
    Sicherheitshebel einsetzen.
    „Den Handgriff (C) mit dem Sicherheitshebel ver-
    binden, indem der geneigte Teil des Handgriffs in
    Richtung Motor gehalten wird.
    „Die Unterlegscheiben (D) positionieren und die
    Schrauben M5x35 einsetzen.
    „Den Handgriff am Holm entlang gleiten lassen,
    bis die je nach Größe des Benutzers passende
    Position erreicht wurde.
    „Die Schrauben mit dem enthaltenen Schrauben-
    zieher anziehen.
    MONTAGE DES SCHUTZTEILS
    1ABB. 3„Die beiden Vierkantmuttern M5 (A) in die ent-
    sprechenden Aufnahmen am unteren Teil des
    Schutzteils (B) einsetzen.
    „Die Befestigungsbrücke (D) am Getriebegehäuse
    (C) so positionieren, dass die Schraube des
    Getriebegehäuses in dem mittleren Loch liegt.
    „Das Schutzteil mit der Befestigungsbrücke ver-
    binden.
    „Die Schrauben M5x20 (E) einsetzen.
    „Die Schrauben mit dem enthaltenen Schrauben-
    zieher anziehen.
    ACHTUNG: Niemals ohne das Schutzteil arbeiten!
    MONTAGE DER SCHUTZTEILERWEITERUNG
    1ABB. 4„In die entsprechenden Aufnahmen der Schutz-
    teilerweiterung die Muttern M5 (A) einsetzen.
    „Die Schutzteilerweiterung (B) mit dem Schutzeil
    (C) verbinden.
    „Die Schrauben M5x10 (D) einsetzen.
    „Die Schrauben mit dem enthaltenen Schrauben-
    zieher anziehen.
    ACHTUNG: Wird das Gerät mit dem Fadenkopf ver-
    wendet, muss das Schutzteil (C) stets mit der Schutz-
    teilerweiterung (B) komplettiert sein, an der das
    Fadenschnittmesser befestigt ist!
    VORSICHTSMASSNAHME: Führen Sie den Arbeits-
    vorgang aus, indem Sie darauf achten, das Sie nicht
    aus Versehen an das Fadenschnittmesser kommen:
    Verletzungsgefahr!
    MONTAGE/DEMONTAGE DER VERBINDBARENSCHNITTEINHEIT (FÜR VERBINDBARE MODELLE)
    1ABB. 5„Zur Erleichterung der Installation die Auslöse-
    taste (A) mit der Ausbuchtung der Führung (B)
    ausrichten.
    „Die zusammensetzbare Schnitteinheit festhalten,
    sie in das Innere der Verbindungsklemme drük-
    ken, bis die Entsperrtaste (A) mit der Bohrung
    der Klemme (C) übereinstimmt.
    „Den Griff (D) anschrauben (Rechtsgewinde). Ver-
    gewissern Sie sich, dass er gut angezogen ist,
    bevor Sie die Einheit benutzen.
    Für die Demontage der Schnitteinheit umgekehrt
    vorgehen:
    „Schrauben Sie den Griff (D) ab (Rechtsgewinde).
    „Halten Sie mit einem Finger die Entsperrtaste (A)
    gedrückt.
    „Ziehen Sie die Schnitteinheit aus dem Gelenk.
    7. VORBEREITUNG
    BEKLEIDUNGVerwenden Sie das Gerät nicht barfuß oder in San-
    dalen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
    weitere Kleider tragen, die sich verfangen könnten.
    Während der Arbeit müssen lange Hosen, Arbeits-
    stiefel oder –schuhe mit rutschfesten Sohlen, eine
    Brille und ein Schutzvisier gegen den Auswurf,
    Handschuhe (möglichst aus Leder) und Ohren-
    schützer oder ein Helm mit Gehörschutz getragen
    werden. In Arbeitsumgebungen, in denen das Risi-
    ko herunterfallender Gegenstände besteht, den
    Kopf mit einem Arbeitshelm schützen.
    STROMANSCHLUSS
    1ABB. 6Bevor die Anschlüsse vorgenommen werden, prü-
    fen, ob Netzspannung und –frequenz mit der Be-
    triebsspannung und –frequenz der Maschine kom-
    patibel sind (siehe Datenetikett). Die Maschine
    muss an eine Steckdose mit Differentialschalter
    (Sicherung) mit einem Stromkabel angeschlossen
    werden, das für die Verwendung im Freien zugelas-
    sen ist. Stets das Verlängerungskabel (A) am
    Kabelfeststeller am Motorkörper befestigen.
    04_tedesco.p6513/01/2006, 9.48 25 
    						
    							26  ETB 1000J
    ACHTUNG: Vermeiden Sie zum Schutz der Unver-
    sehrtheit der Stromanschlüsse während des Ge-
    brauchs, an dem Kabel zu ziehen und halten Sie
    Stecker und Steckdose während des Herausziehens
    des Steckers aus der Steckdose fest.
    GEBRAUCH DES STÜTZRIEMENS
    1ABB. 7Die Maschine wurde für die Verwendung auf der
    rechten Körperseite des Benutzers entwickelt. Den
    Überhänggurt so anlegen, dass er auf der linken
    Schulter aufliegt. Für eine größere Effizienz und Si-
    cherheit bei der Arbeit verstellen Sie den Gurt und
    passen Sie ihn an ihren Körperbau an. Haken Sie
    den Karabiner des Gurtes (B) in das entsprechende
    Loch (A) am Motorkörper ein.
    MONTAGE DER GLOCKE
    1ABB. 8„Richten Sie die Glocke (A) mit dem Aluminium-
    kopf (B) aus und achten Sie dabei darauf, dass
    die Bohrung der Glocke sich an dem Pfeil im
    Relief am Kopf befindet.
    „Ziehen Sie die Schrauben M5x10 (C) mit dem
    enthaltenen Inbusschlüssel an.
    MONTAGE DES FADENKOPFS
    1ABB. 9„Verbinden Sie den Schutzflansch (A) mit der Wel-
    le des Kopfes.
    „Schrauben Sie (Linksgewinde) den Fadenkopf (B)
    an.
    Damit er korrekt angezogen ist, den enthaltenen
    Inbusschlüssel in die Bohrung der Glocke einset-
    zen, bis die Drehung des Kopfes blockiert wird und
    den Fadenkopf von Hand fest anziehen.
    MONTAGE DER METALLKLINGE
    1ABB. 10„Verbinden Sie den Aluminiumflansch (B) mit der
    Welle des Kopfes (A).
    „Verbinden Sie die Klinge (C) mit dem Aluminium-
    flansch (B).
    „Verbinden Sie den Gegenflansch (D) mit der Rille
    der Welle des Kopfes (A).
    „Positionieren Sie das trichterförmige Schutzteil
    (E).
    „Schrauben Sie die Schraube M10 x 1,5 (F)
    (Linksgewinde) mit dem enthaltenen Schlüssel
    an.
    Damit sie korrekt angezogen ist, den enthaltenen
    Inbusschlüssel in die Bohrung der Glocke einset-
    zen, bis die Drehung der Klinge blockiert wird und
    mit dem entsprechenden Schlüssel festziehen.
    8. GEBRAUCH
    ANWENDUNGSBEREICHDer Rasentrimmer mit Fadenkopf darf ausschließ-
    lich für das Mähen des Rasens – besonders bei
    Hindernissen – und für Ausputzarbeiten von Ge-
    strüpp und kleinen, dürren Zweigen verwendet wer-
    den. Der Fadenkopf eignet sich besonders für ei-
    nen sauberen Schnitt um Pfosten und Bäume. Der
    Rasentrimmer mit Rasenschnittklinge darf aus-
    schließlich für das hindernisfreie Mähen des Ra-
    sens und für das Schneiden von ausgedörrtem
    Dornengestrüpp und Brombeersträuchern in Boden-
    höhe verwendet werden.
    ACHTUNG: Der Rasentrimmer mit der Standardaus-
    rüstung darf nicht auf andere Weise verwendet wer-
    den.
    EINSTELLEN DER LÄNGE DES NYLONFADENSDie Länge des Fadens in dem mitgelieferten Kopf
    muss vor jedem Gebrauch geprüft werden. Der
    mitgelieferte Kopf hat ein halbautomatisches Reg-
    uliersystem für die Fadenlänge. Ist der Faden kurz,
    die Maschine starten und mit dem Fadenkopf eini-
    ge Male auf den weichen Boden klopfen. Der Fa-
    den tritt automatisch aus. Die übermäßige Faden-
    länge wird von dem am Schutzteil eingebauten
    Reguliermesser abtrennt.
    TIPPS FÜR DEN GEBRAUCH
    1ABB. 11„Beachten Sie beim Arbeiten mit der Motorsense
    die Sicherheitsvorschriften.
    „Tragen Sie das Motorgerät rechts neben Ihrem
    Körper.
    „Nähern Sie sich im ausgeschalteten Zustand
    dem Mähgut und schalten Sie dann bevor Sie in
    das Mähgut eintauchen den Motor ein.
    „Mit dem Daumen erst den Sperrknopf (1) drük-
    ken und dann zusätzlich den Ein-Ausschalter (2)
    mit dem Zeigefinger drücken. Den Sperrknopf
    wieder loslassen. Zum Abschalten des Motors
    den Ein-Ausschalter loslassen.
    „Auf Grund der Drehrichtung des
    Schneidewerkzeuges ist das Schneiden auf der
    linken Seite des Schneidewerkzeuges (aus Sicht
    des Benutzers bei korrekter Arbeitshaltung) be-
    sonders rückschlagarm. Nähern Sie sich daher
    immer von rechts dem Mähgut.
    „So dass die linke Seite des
    Schneidewerkzeuges zuerst mit dem Mähgut in
    Kontakt kommt. Besonders beim Schneiden von
    festerem Mähgut (wie mittleres Unkraut und
    Wildwuchs) mit dem Grasschneideblatt, ist dar-
    auf zu achten nicht mit der vorderen Seite des
    Schneidewerkzeuges in das Mähgut zu ste-
    chen.
    „Gehen Sie in regelmäßigem Gang mit einer Be-
    wegung von der einen Seite zur anderen ähnlich
    der herkömmlichen Sense vor. Neigen Sie nicht
    den Fadenkopf während der Arbeit. Probieren
    Sie auf einer kleinen Fläche das Schneiden in
    der richtigen Höhe aus. Halten Sie den Faden-
    kopf in einer konstanten Entfernung vom Boden,
    damit Sie eine gleichmäßige Schnitthöhe erhal-
    ten.
    „Bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei ver-
    wickeltem Mähgut im Bereich des
    Schneidewerkzeuges oder des Berührungs-
    schutzes ist sofort der Motor abzustellen. Den
    Netzstecker abziehen und die Werkzeug-
    aufnahme von Gras, Gestrüpp usw. reinigen.
    „Das ganze Motorgerät auf betriebssicheren Zu-
    stand überprüfen.
    „Bei der Verwendung des Fadenkopfes immer nur
    mit zulässiger Schneidfadenlänge arbeiten. Bei
    richtig montiertem Berührungsschutz mit aufge-
    steckter Schutzleiste werden die Schneidfäden
    immer auf die zulässige Länge gekürzt (in der
    Schutzleiste montiertes Fadenabschneide-
    messer).
    „Beim Arbeiten mit dem Fadenkopf muss daher
    immer am Standard-Berührungsschutz die
    Schutzleiste mit montiertem Fadenabschneid-
    messer montiert sein.
    04_tedesco.p6513/01/2006, 9.48 26 
    						
    							ETB 1000J
    27
    DEUTSCH
    9. WARTUNG UND REINIGUNG
    EINBAU EINES NEUEN SCHNEIDEDRAHTESSie können den Schneidedraht auf zwei Arten er-
    setzen: indem Sie einen neuen Draht auf die vor-
    handene Rolle wickeln oder indem Sie eine neue
    Drahtrolle einbauen.
    Weiterverwendung der vorhandenen Rolle
    Gehen Sie folgendermaßen vor:
    „Vergewissern Sie sich hinsichtlich der einzuset-
    zenden Drahtart.
    „Nehmen Sie die Aufwickelrolle und die Feder
    heraus.
    „Wickeln Sie den neuen Schneidedraht auf die
    Rolle auf.
    „Setzen Sie Aufwichelrolle und Feder wieder ein.
    Zu verwendender Schnittfaden
    Verwenden Sie eine Spule mit doppeltem Schnitt-
    faden mit quadratischem Querschnitt nitt und ge-
    krümmt, mit denselben Maßen des mitgelieferten
    Fadens.
    Ausbau der vorhandenen Rolle
    1ABB. 12„Die Schraube des Festziehknopfes im Gegen-
    uhrzeigersinn los (A).
    „Bauen Sie die Aufwickelrolle aus (B).
    „Reinigen Sie die Aufwickelrolle mit einem saube-
    ren Lappen (C).
    „Prüfen Sie den Verschleiß der Zähne (D). Falls
    erforderlich, wechseln Sie die Auf- und Abwickel
    rollen aus.
    Aufwickeln des Drahtes
    1ABB. 13„Führen Sie die Enden des neuen Schneidrahtes
    in die Löcher der Aufwickelrolle ein (A).
    „Bilden Sie einen Schleife, um zwei gleiche
    Drahtlängen zu erhalten, bevor Sie den Draht in
    die Löcher der Spule einführen.
    „Wickeln Sie den Draht gleichmäßig und eng (B) in
    der angegebenen Richtung auf.
    „Führen Sie die Drahtenden in die Schlitze ein (C).
    Wiedereinbau der Rolle
    1ABB. 14„Führen Sie die Drahtenden in die Ösen der Ab-
    wickelrolle ein (A).
    „Ziehen Sie kräftig an den Drahtenden um den
    Draht aus der Aussparung der Aufwickelrolle
    hervorzuziehen.
    „Schrauben Sie den Festziehknopf in Uhrzeiger-
    richtung wieder fest (B).
    Der Drahteinbau ist hiermit abgeschlossen.
    EINBAU EINER NEUEN ROLLEGehen Sie wie bei der Wiedewerwendung der vor-
    handenen Aufwickelrolle vor:
    „Wahl d es zu verwendender Schneidedraht;
    „Ausbau der vor handenen Aufwickelrolle;
    „Wiedereinbau der Aufwickelrolle.
    REINIGUNG„Vor dem Reinigen stets den Motor abschalten
    und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
    „Das Werkzeug niemals waschen.
    „Reinigen Sie die Schneidelemente der Schnitt-
    vorrichtung mit einer Handbürste.
    „Verwenden Sie ein trocknes oder leicht ange-
    feuchtetes Tuch zum Reinigen der gesamten
    Maschine. Verwenden Sie keine Lösungs- oder
    Scheuermittel. Bevor Sie das Gerät erneut an
    das Stromnetz anschließen, müssen der Motor-
    körper und die internen Teile trocken sein.
    STILLSTAND UND AUFBEWAHRUNG„Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt
    wird, führen Sie die nachstehend aufgeführten
    Arbeiten durch, um sie so gut wie möglich auf-
    zubewahren, damit Sie später wieder die Arbeit
    leicht und wirksam aufnehmen können.
    „Reinigen Sie die Maschine mit einem feuchten
    Tuch oder einer weichen Bürste.
    „Legen Sie sie dann in ihren Originalkarton zu-
    rück.
    ACHTUNG: Niemals die Maschine waschen. Von Kin-dern fernhalten.
    04_tedesco.p6513/01/2006, 9.48 27 
    						
    							28  ETB 1000J
    Antes de utilizar la herramienta, hay que leer detenidamente las instrucciones
    contenidas en este manual
    1. PRESENTACIÓNEstimado Cliente:
    Ante todo deseamos agradecerle la preferencia
    acordada a nuestros productos y deseamos que el
    uso de esta máquina le reserve grandes satisfac-
    ciones y responda a sus expectativas. Este ma-
    nual ha sido redactado para permitirle conocer bien
    su máquina y poderla usar en condiciones de se-
    guridad y eficiencia; no olvide que este documento
    forma parte integrante de la máquina, téngalo a su
    alcance para consultarlo en cualquier momento y
    entréguelo junto a la máquina el día que la ceda o
    la preste a otras personas. Esta máquina ha sido
    proyectada y construida según las normativas vi-
    gentes, resulta segura y fiable si se usa respetan-
    do  completamente las indicaciones contenidas en
    este manual (uso previsto); cualquier otro empleo o
    el incumplimiento de las normas de seguridad de
    uso, mantenimiento y reparación indicadas se con-
    sideran un “uso inadecuado” comportando la cadu-
    cidad de la garantía y la exoneración de cualquier
    responsabilidad por parte del Constructor y reser-
    vando al usuario los gastos derivados de daños o
    lesiones causadas a sí mismo o a terceros. En el
    caso de que se detectase alguna ligera diferencia
    entre todo lo descrito en el presente manual y su
    máquina hay que tener en cuenta que, consideran-
    do las continuas mejoras del producto, las infor-
    maciones contenidas en este manual pueden estar
    sometidas a modificaciones sin ningún preaviso u
    obligación de actualización, aunque permanecen
    invariables las características esenciales desde el
    punto de vista de la seguridad y del funcionamien-
    to. En el caso de duda, póngase en contacto con
    su revendedor. ¡Buen trabajo!
    2. DATOS TÉCNICOS
    3. SÍMBOLOSEn el presente manual se utilizan o se exponen en
    la  máquina los siguientes símbolos. Antes de leer
    el manual, hay que aprender el significado de los
    mismos.
    Indica peligro de accidente, peligro de
    muerte o daño al aparato en el caso de
    que no se sigan las instrucciones conte-
    nidas en el manual.
    Antes de usar esta máquina hay que
    leer el manual de instrucciones.
    Use siempre el casco de protección,
    auriculares para suprimir el ruido, gafas
    o visera protectora.
    ¡Peligro de proyecciones! Durante el funcionamiento
    del aparato no tienen que haber nadie en un radio
    de 15 metros.
    Hay que mantener a distancia las personas no en-
    cargadas de las operaciones de trabajo.
    No exponga el aparato a la lluvia.
    Hay que llevar botas o calzado anti-accidentes con
    suela anti-deslizamiento y guantes.
    No hay que utilizar cuchillas de sierra
    circular.
    La máquina está equipada con un doble
    aislamiento (Clase II) que evita la nece-
    sidad de la conexión a tierra.
    Indicación del nivel de potencia acústi-
    ca LWA según la directiva 2000/14/CE.
    Desconecte el enchufe de la corriente
    si el cable está dañado o cortado.
    Modelo E T B  1000J
    TensiónV230
    FrequenciaHz50
    Velocidad en vacíorpm7000
    Longitud de cortecm380
    PesoKg5,6
    LpA (ruido)*dB(A)82,6
    LWA (potencia sonora)dB(A)96
    Nivel de vibración:
       mango delanterom/s
    23,65
       mango traserom/s23,15
    Modelo E T B  1000J
    TensiónV230
    FrequenciaHz50
    Velocidad en vacíorpm10000
    Longitud de cortecm320
    PesoKg5,8
    LpA (ruido)*dB(A)82,6
    LWA (potencia sonora)dB(A)96
    Nivel de vibración:
       mango delanterom/s
    23,65
       mango traserom/s23,15
    * en el oído del operador
    05_spagnolo.p6513/01/2006, 9.48 28 
    						
    							ETB 1000J
    29
    ESPAÑOL
    Los aparatos eléctricos que no se usen
    son materiales reciclables, por lo tanto
    no se tienen que tirar en los residuos
    domésticos.
    4. NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES„Lea detenidamente las instrucciones para fami-
    liarizarse con el uso de los mandos y con el em-
    pleo del aparato. Las personas que no respeten
    las instrucciones de seguridad, operativas y de
    mantenimiento, serán responsables de los da-
    ños y de las consecuentes pérdidas.
    No permita el uso de la electrosierra a
    los niños y a las personas que no co-
    nozcan completamente las presentes
    instrucciones.
    „No debe haber nadie a menos de 15 m cuando
    el aparato esté funcionando.
    „Antes de arrancar el aparato, verifique que la
    cabeza de corte no esté e n contacto con obje-
    tos tales como ramas, piedras, etc.
    „Utilice la máquina sólo de día o con una buena
    iluminación artificial.
    „Tome Ias debidas precauciones para no correr el
    riesgo de Iastimarse ta cabeza, las manos y los
    pies.
    „Hay que tener en cuenta que el propietario o el
    usuario es responsable de los accidentes y de
    los riesgos en los que pueden incurrir terceras
    personas o sus bienes.
    „Para trabajar con la máquina, hay que calzar
    zapatos sólidos con suelas antideslizantes y
    utilizar un equipo de protección corporal apropia-
    do al uso del aparato.
    „Utilice siempre los dispositivos de prótección
    que vienen incluidas con la máquina cuando tra-
    baje con ella.
    „No utilice el aparato cuando esté descalzo o lle-
    ve sandalias. No utilice el aparato si se está
    vestido con prendas amplias que se podrían en-
    ganchar. Durante el trabajo es obligatorio llevar
    pantalones largos, botas o calzado anti-acciden-
    tes con suelas anti-deslizamiento, gafas y una
    visera de protección contra las proyecciones,
    guantes  (preferentemente de cuero) y gorros o
    casco antirruido. En ambientes de trabajo en los
    que exista el riesgo de caída de objetos, hay
    que proteger la cabeza con un casco anti-acci-
    dentes.
    „Antes de empezar a trabajar, ajuste la empuña-
    dura a Ia altura que le convenga.
    „No confíe demasiado en su propia fuerza. Traba-
    je siempre sobre un apoyo sólido y procurando
    mantener una posición bien equilibrada.
    „Las intervenciones de mantenimiento y repara-
    ción, así como la sustitución del hilo o de los
    dispositivos de protección, se tienen que realizar
    siempre con el motor apagado y con el cable de
    conexión desconectado de la toma de alimenta-
    ción principal.
    „Revise con frecuencia el estado de la cabera de
    corte. Toda pieza deteriorada debe ser reempla-
    zada de inmediato. Tome todas las debidas pre-
    cauciones para efectuar este reemplazo.
    „Sólo deben usarse los repuestos recomendados
    por el fabricante. Instale correctamente todas
    las protecciones antes de comenzar a utilizar la
    maquina.
    „¡Atención! ¡Peligro! El cabezal de corte o la cu-
    chilla siguen girando durante unos instantes
    después de haber desconectado el interruptor.
    Longitud
    0÷30 m
    30÷70 m
    70÷140 mSección
    1,5 mm2
    2,5 mm2
    4,0 mm2
    „Mantenga la cabera de corte limpia de vegeta-
    ción y otros materiales.
    „Conserve siempre el cable de alimentación y las
    alargaderas a una distancia prudente de tas he-
    rramientas de corte.
    „Apague la máquina y desenchufe el enchufe
    principal antes de efectuar una regulación o la
    limpieza del aparato. Haga lo mismo para con-
    trolar los cables enredados o estropeados.
    „Hay que desconectar siempre el aparato de la
    toma de alimentación cuando se deje sin custo-
    dia.
    „Verifique regularmente los cables con el objetivo
    de individualizar eventuales daños o desgastes.
    Antes de su uso, hay que controlar que el cable
    y la extensión no estén dañados o desgastados.
    Si el cable sufre daños durante el uso, no lo to-
    que y desconéctelo inmediatamente de la ali-
    mentación, desenchufe el cable de la toma de
    alimentación inmediatamente.
    „Sólo debe emplearse et aparato si tos cables
    están en perfectas condiciones.
    „La limpieza del aparato y la regulación del cabe-
    zal de corte se tienen que realizar solamente
    con el motor apagado y con la clavija
    desenchufada. Compruebe que las ranuras de
    ventilación estén limpias y libres.
    „Los cordones - Esté seguro de que su cordón
    esté en buena condición. Al usar un cordón,
    esté seguro de usar uno que sea suficientemen-
    te fuerte para pasar la corriente que su aparato
    necesite. Un cordón ligero causará que baje la
    fuerza del voltio resultando en pérdida de fuerza
    elétrica y sobre calentamiento. La esquema de-
    muestra el tamaño correcto que debe usarse
    dependiendo en lo largo del cordón y el
    amperaje en Ia placa de marca. Si hay duda,
    use el siguiente tamao más fuerte. Lo más bajo
    el número de gage, lo más pesado el cordón.
    „Encienda el aparato sólo cuando las manos y
    los pies estén lejos de las piezas de corte.
    „Hay que efectuar regularmente el mantenimiento
    y el control del aparato; las reparaciones tienen
    que ser realizadas sólo por un técnico autoriza-
    do.
    „No se pueden montar cuchillas constituidas por
    varias piezas, sólo cuchillas monolíticas.
    „No se pueden montar cuchillas de sierra.
    „No hay que montar cuchillas con un diámetro
    superior a 230 mm.
    „Hay que tomar precauciones contra los riesgos
    de lesiones debidas al dispositivo de corte que
    regula la longitud del hilo.
    „Cuando no se use, la máquina se tendría que
    guardar en un lugar seco y en posición elevada
    y cerrada, fuera del alcance de los niños.
    „Hay que apagar el motor cuando se transporte
    la máquina. Cuando se transporta en largas dis-
    tancias, hay que cubrir los dientes de la cuchilla
    con la correspondiente protección.
    „Por razones de seguridad, hay que conectar la
    máquina a una toma de electricidad protegida
    por un interruptor diferencial con una corriente
    max de 30 mA.
    05_spagnolo.p6513/01/2006, 9.48 29 
    						
    							30  ETB 1000J
    „No agarre nunca la herramienta sobre la cadera;
    no levante nunca una máquina cuando todavía
    esté en funcionamiento.
    „Controle el área de trabajo antes de empezar a
    trabajar; elimine eventuales piedras, vidrios ro-
    tos, clavos, cables y otros objetos sólidos que
    podrían ser recogidos y lanzados por el disposi-
    tivo de corte.
    5. DESCRIPCIÓN Y CONTENIDO DEL EMBALAJE
    1FIG. 1El contenido del embalaje es el siguiente:
    1.Cuerpo del motor
    2.Interruptor ON-OFF
    3.Pulsador de seguridad
    4.Cable de alimentación
    5.Correa bandolera
    6.Distanciador
    7.Manillar anterior
    8.Protección
    9.Extensión protección para empleo cabezal de
    corte
    10.Cabezal de corte (B) & cuchilla metálica (A)
    11.Cuchilla para regular la longitud del hilo
    12.Placa con advertencias
    13.Placa con datos
    14.Mordaza de acoplamiento
    15.Bandolera de transporte
    NOTA: Comprobar que la herramienta, los compo-
    nentes o los accesorios no hayan sufrido daños du-
    rante el transporte
    NOTA: Leer completamente, con calma y con la
    máxima atención el presente manual antes de poner
    en funcionamiento la herramienta
    6. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
    MONTAJE DE MANILLAR
    1FIG. 2„Coloque la palanca de seguridad en el tubo (A),
    con la palanca dirigida hacia la izquierda (vista
    desde la posición del usuario).
    „Introduzca las tuercas M5 (B) en las correspon-
    dientes sedes de la palanca de seguridad.
    „Acople el manillar (C) con la palanca de seguri-
    dad, manteniendo la parte inclinada del manillar
    dirigida hacia el motor.
    „Coloque las arandelas (D) y los tornillos M5x35
    (E).
    „Haga deslizar el manillar a lo largo de la barra,
    hasta alcanzar la posición adecuada según la
    altura del usuario.
    „Ajuste los tornillos con la correspondiente llave
    suministrada.
    MONTAJE DE LA PROTECCIÓN
    1FIG. 3„Introduzca las dos tuercas cuadradas M5 (A) en
    las correspondientes sedes de la parte inferior
    de la protección (B).
    „Coloque el puente de fijación(D) en la caja de
    engranajes (C) de forma que el tornillo de la caja
    de engranajes entre en el orificio central.
    „Acople la protección al puente de fijación.
    „Coloque los tornillos M5x20 (E).
    „Ajuste los tornillos con la correspondiente llave
    suministrada.
    ATENCIÓN: ¡No trabaje nunca sin la protección!
    MONTAJE DE LA EXTENSIÓN DE PROTECCIÓN
    1FIG. 4„Introduzca las tuercas M5 (A) en las correspon-
    dientes sedes de la extensión de la protección.
    „Acople la extensión de la protección (B) con la
    protección (C).
    „Coloque los tornillos M5x10 (D).
    „Ajuste los tornillos con la correspondiente llave
    suministrada.
    ATENCIÓN: ¡Cuando se utilice la máquina con el ca-
    beza de corte, la protección (C) tiene que estar siem-
    pre equipada con la extensión de protección (B) a la
    cual se fija la cuchilla corta-hilo!
    PRECAUCIÓN: Efectúe la operación teniendo cuida-
    do en no golpear inadvertidamente la cuchilla corta-
    hilo; ¡se corre el riesgo de provocar heridas!
    MONTAJE/DESMONTAJE DEL GRUPO DE CORTE
    ACOPLABLE (PA R A MODELOS ACOPLABLES)
    1FIG. 5„Alinear el pulsador de desbloqueo (A) con la ra-
    nura de la guía (B) para facilitar su instalación.
    „Sujetando fuertemente el grupo de corte acopla-
    ble, empújelo hacia el interior de la mordaza de
    acoplamiento hasta que se acople el pulsador
    de desbloqueo  (A) con el orificio de la mordaza
    (C).
    „Cierre el pomo (D) (roscado a la derecha). Com-
    pruebe que esté bien sujeto antes de utilizar el
    aparato.
    Para desmontar el grupo de corte hay que realizar
    las operaciones al contrario:
    „Abra el pomo (D) (roscado a la izquierda).
    „Mantenga presionado con un dedo el pulsador
    de desbloqueo (A).
    „Saque el grupo de corte del acoplamiento.
    7. PREPARACIÓN
    PRENDAS DE VESTIRNo utilice el aparato cuando esté descalzo o lleve
    sandalias. No utilice el aparato si se está vestido
    con prendas amplias que se podrían enganchar.
    Durante el trabajo es obligatorio llevar pantalones
    largos, botas o calzado anti-accidentes con suelas
    anti-deslizamiento, gafas y una visera de protec-
    ción contra las proyecciones, guantes  (preferente-
    mente de cuero) y gorros o casco antirruido. En
    ambientes de trabajo en los que exista el riesgo de
    caída de objetos, hay que proteger la cabeza con
    un casco anti-accidentes.
    CONEXIÓN ELÉCTRICA
    1FIG. 6Antes de efectuar las conexiones, hay que com-
    probar que la tensión y la frecuencia de la red sean
    compatibles con la tensión y la frecuencia de fun-
    cionamiento de la máquina (véase la etiqueta de
    datos). La máquina se tiene que conectar a una
    toma eléctrica equipada con un interruptor diferen-
    cial automático y un cable de alimentación homo-
    logado para el uso al abierto. Fije siempre el cable
    de extensión (A) en el sujeta-cable presente en el
    cuerpo del motor.
    05_spagnolo.p6513/01/2006, 9.48 30 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual