Stiga Lawn Mower PARK Diesel, Diesel 4WD Instruction Manual
Have a look at the manual Stiga Lawn Mower PARK Diesel, Diesel 4WD Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

71 FRANÇAISFR 2.4.17 Siège (1:T) Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable comme suit : 1. Déplacer vers le haut la manette de commande (1:T). 2. Mettre le siège dans la position souhai- tée. 3. Relâcher la manette de commande (1:S) pour bloquer le siège. Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga- lement 4.5.2. 2.4.18 Capot du moteur (8:U) Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc. Pour ouvrir le capot : 1. Détacher la sangle en caoutchouc (8:V) à l’ex- trémité avant du capot. 2. Relever prudemment le capot. Refermer en procédant dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 3 UTILISATION L’usage de la machine est réservé aux travaux sui- vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren- seignés.La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con- tactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. 4 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 4.1 Carburant Utiliser uniquement du diesel répondant aux spécifications minimales suivantes : EN 590 BS 2869 A1 / A2 ASTM D 975 - 1D / 2D Ne pas utiliser de fioul à base de colza (EMC = ester méthylique de colza). Pour plus de renseignements, contacter le fabricant du moteur. 1. Ouvrir le capot moteur. 2. Dévisser le bouchon de remplissage (9:X). Ne pas dépasser le niveau « Max » indi- qué à la figure 9 ; il y a risque de débor- dement, voire d’incendie. 3. Remplir de carburant diesel (« fioul ») jusqu’au niveau « Max » indiqué à la figure 9. En cas de remplissage au delà de ce niveau, le carburant déborderait (il prend de l’expansion quand il est chaud). 4. Revisser le bouchon. Type de travail Accessoires d’origine STIGA Tonte Plateaux de coupe : 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El et tondeu- se à fléaux. Balayage Balai ou balai ramasseur. L’uti- lisation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option. Déneigement L’utilisation de chaînes et de poids de lestage Stiga est recom- mandée avec la lame à neige. Tonte du gazon et ramassage des feuillesCollecteur tracté de 30 ou 42. Transport du ga- zon de tonte et des feuillesRemorque de transport Stan- dard, Maxi ou Combi. Épandage de sable Épandeur de sable. Permet éga- lement l’épandage de sel. Chaî- nes à neige et recommandés. Désherbage sur chemins en gravierSarcleuse montée à l’avant. Découpe des bor- duresCoupe-bordures. Scarification de la mousseScarificateur de mousse.

72 FRANÇAISFR Lorsque la température descend sous 0°C, utiliser un fioul d’hiver ou ajouter du kérosène. Voir le ta- bleau ci-dessous : Le fioul est très inflammable. Le con- server dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Faire le plein uniquement à l’extérieur et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de dé- marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réser- voir ni ajouter d’essence lorsque le mo- teur tourne ou tant qu’il est chaud. 4.2 PurgeLe circuit d’alimentation du moteur doit être purgé dans les cas suivants : • Réservoir de carburant à sec et présence d’air dans le circuit • Après remplacement du filtre Procéder comme suit : 1. Faire le plein. 2. Actionner la pompe à main (10:Y) jusqu’à ex- pulsion de tout l’air présent dans le circuit. 4.3 Contrôle du niveau de l’huile moteur À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 10W-40. S’assurer que le niveau dhuile est correct avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat. Marche à suivre : 1. Essuyer les environs immédiats de la jauge au moyen d’un chiffon. 2. Dévisser et extraire la jauge. 3. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. 4. Remettre la jauge en place (l’enfoncer à fond) et la ressortir. 5. Contrôler le niveau d’huile indiqué par la jauge. Ce niveau doit être au repère « Max » (cf. figure 11). Si le niveau n’atteint pas ce repère, faire lappoint comme suit : 1. Dévisser le bouchon de remplissage du réser- voir d’huile (11:C). 2. Faire l’appoint. Types d’huile admissibles : voir « 5.4 ». 3. Contrôler le niveau une nouvelle fois. 4. Si le niveau est bon, remettre en place le bou- chon du réservoir. Le niveau d’huile ne doit en aucun cas dépasser le repère « Max » (cf. figure 11), sous peine de sur- chauffe du moteur. Vidanger l’huile en trop si le ni- veau dépasse le repère « Max ». 4.4 Contrôle du niveau de l’huile de transmission Voir 5.8.1. 4.5 Contrôles de sécuritéVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé ! 4.5.1 Contrôle de sécurité générale Température la plus basse au démarrage °CProportion de kérosène Fioul d’été Fioul d’hiver 0 à -10 20% - -10 à -15 30% - -15 à -20 50% 20% -20 à -30 - 50% Objet Résultat Conduites de carbu- rant et raccords.Absence de fuites. Câbles électriques. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées. Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.La machine s’arrête. Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux.

73 FRANÇAISFR 4.5.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du disposi- tif de sécurité avant chaque utilisation. 4.6 Démarrage1. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 2. Mettre la manette sur le mode plein régime. 3. Enfoncer à fond la pédale de frein. 4. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le moteur. 5. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende- ment. 4.7 Direction assistée (4WD) Avec une direction assistée, les mouvements du volant sont facilités par le système hydraulique de l’engin. La machine se conduit donc très aisément lorsque le moteur fonctionne à plein régime. L’effet servo diminue lorsque le régime moteur baisse. 4.8 Conseils d’utilisationVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.3. Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu- lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vira- ges serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. 4.9 ArrêtDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, retirer la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure. 4.10 Nettoyage Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, con- trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins- tructions de nettoyage : • En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directe- ment vers les joints des essieux, les composants électriques ou les soupapes hydrauliques. • Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (10:W). Statut Action Résultat La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclen- chée.Tenter de démar- rer.Le moteur ne démarre pas. La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.Le conducteur se lève du siège.Le moteur ne démarre pas. Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.Le conducteur se lève du siège.La prise de force se désactive. Régulateur de vitesse activé. (4WD)Le conducteur se lève du siège.Le régula- teur de vitesse se désactive. Régulateur de vitesse activé. (4WD)La pédale embrayage-frein est enfoncée.Le régula- teur de vitesse se désactive.

74 FRANÇAISFR 5 ENTRETIEN 5.1 Programme d’entretienRespecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Le contenu de ce programme est repris dans le car- net d’entretien ci-joint. L’entretien de base doit toujours être exécuté par un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédiai- res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ- MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci- dessous. Les centres de service agréés garantissent un tra- vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi- ne. À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com- portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine. 5.2 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter les câbles de bougies et re- tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif. 5.3 Pression des pneusRégler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 5.4 Vidange de l’huile moteurLhuile moteur doit être remplacée une première fois après 25 heures dutilisation, puis toutes les 250 heures. Utiliser les types d’huiles suivants : ACEA-B2-E2, API-CF-CG ou SHPD. Utiliser une qualité d’huile correspondant aux in- dications du tableau ci-dessous.Choisir une huile sans additifs. Veiller à ne pas trop remplir, sous peine de sur- chauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Pousser le tuyau de vidange vers le bas de ma- nière à ce qu’il déborde par dessous le moteur. Voir figure 12. 2. Serrer l’attache du tuyau de vidange. Utiliser un modèle de type « Polygrip » 3. Remonter l’attache de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et déposer le bouchon. . Faire couler l’huile dans un récipient. REMARQUE Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement. 5. Se débarrasser de l’huile conformément à la ré- glementation en vigueur. Remettre le bouchon en place et attacher la pin- ce en amont de celui-ci. 7. Nettoyage du filtre à huile : voir 5.4.1 ci-des- sous avant de poursuivre. 8. Retirer le capuchon (11:C) et remplir le réser- voir. Le moteur contient environ 1,7 litre. 9. Après remplissage, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. 10.Vérifier l’absence de fuites d’huile. 11. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile. Voir 4.3. Faire l’ap- point si nécessaire. 5.4.1 Filtre à huile Remplacer le filtre à huile toutes les 1000 heures d’utilisation ainsi que lors de toute vidange. Com- mencer par vidanger l’huile moteur et mettre en place le bouchon de vidange, comme décrit ci-des- sus. Nettoyer ensuite le filtre à huile : 1. Nettoyer les environs immédiats du filtre (13:A). 2. Desserrer la vis (13:B) sur 5 tours. 3. Déposer le filtre. Ne jamais diriger le flux d’air compri- mé vers soi. La pénétration de l’air dans le système sanguin peut en effet être mortelle. 4. Nettoyer le filtre à l’air comprimé (intérieur et extérieur). Voir figure 14. 5. Contrôler le joint (14:D) et le remplacer si né- cessaire. 6. Lubrifier le joint (14:D) et mettre le filtre dans sa position extrême en le faisant glisser. Température ambiante Qualité d’huile -24° C à +45° C 10W/40 -30° C à +45° C 5W/40

75 FRANÇAISFR 7. S’assurer que les extrémités du ressort de ten- sion (13:C) sont en contact avec le boîtier du fil- tre. Serrer les vis (13:B). 8. Passer au point 7, comme à la rubrique 5.4 Vi- dange de l’huile moteur ci-dessus. 5.5 Boulons du moteurTous les joints moteur fixés par vissage doivent être contrôlés et éventuellement resserrés une pre- mière fois après 25 heures dutilisation, puis toutes les 250 heures. Exceptions : • Ne pas toucher aux boulons de la culasse. • Ne pas toucher non plus aux vis de réglage du circuit d’injection de carburant (figure 15). 5.6 Filtre à carburantLe filtre à carburant (10:E) doit être remplacé après 500 heures d’utilisation. Purger ensuite le circuit d’alimentation. Voir « 4.2 ». Après installation du nouveau filtre, s’assurer de l’absence de toute fuite. 5.7 Nettoyage du réservoir de car- burant Les changements de température ambiante peu- vent provoquer la condensation de l’eau atmosphé- rique dans le réservoir de carburant. Le volume d’eau de condensation est fonction de l’amplitude des variations de température ou de l’humidité am- biante. L’eau se dépose au fond du réservoir de car- burant. L’eau de condensation présente dans le réservoir de carburant doit être purgée au moins une fois par an. Le moteur doit être froid lors de la pur- ge de manière à éviter tout risque d’in- cendie. Toute source de chaleur (cigarette, feu, étincelles, etc.) est à proscrire lors de cette opération (risque d’incendie). Marche à suivre pour purger l’eau de condensation : 1. Libérer le tuyau de purge de son logement sous le pare-choc arrière. Voir figure 16. 2. Tourner le robinet de purge (16:F) dans son lo- gement pour en faciliter l’ouverture. 3. Introduire le robinet de purge dans un récipient adapté. 4. Ouvrir le robinet de purge et laisser s’écouler toute l’eau de condensation. 5. Fermer le robinet et le remettre dans sa position initiale, puis faire de même avec le tuyau. 6. Éliminer le fluide recueilli conformément à la réglementation en vigueur. 5.8 Transmission, filtre à huile (4WD) L’huile et le filtre de la transmission hydraulique doivent être vérifiés, réglés et remplacés à la fré- quence indiquée dans le tableau ci-dessous. Le type d’huile dépend des heures de service selon le tableau ci-dessous : Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5 litres. 5.8.1 Vérification – réglage 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 17:P). Le ni- veau doit arriver à hauteur de la ligne. 3. Si nécessaire, faire l’appoint. 5.8.2 Vidange 1 Faire fonctionner la machine en variant la vites- se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission. 2. Mettre la machine complétement à l’horizonta- le. 3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme indiqué sur la fig. 8:A, B. 4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant. 5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le ré- servoir d’huile. Seule une clé carrée 3/8” peut être utili- sée pour le bouchon de vidange. D’autres outils pourraient endomma- ger le bouchon. 6. Retirer le bouchon de vidange de l’essieu arriè- re. Nettoyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/ 8”. Retirer le filtre et attendre que l’huile de l’essieu arrière et du réservoir se soit compléte- ment écoulée. Voir figure 18. 7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit complétement écoulée. Voir fig. 19. Action1re fois Puis à interval- les de Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Vidange d’huile Nettoyer le filtre.5 200 Heures de service Type d’huile Plus de 100 heures de service/anHuile de synthèse 5W- 50. Moins de 100 heures de service/anSAE 30

76 FRANÇAISFR 8 Nettoyer le filtre (18:U) à l’aide d’un solvant adapté et à l’air comprimé. 9 Vérifier l’état des joints des bouchons de vi- dange de l’essieu avant. Voir fig. 19. Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm. Le bouchon de vidange sera endomma- gé s’il est serré à plus de 5 Nm. 10. Vérifier l’état du joint du bouchon de vidange de l’essieu arrière. Voir 18:V. Remettre le filtre et le bouchon de vidange de l’essieu arrière. Serrer fermement le filtre à 5 Nm. 11.Vider l’huile de la partie plus profonde du réser- voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 20. 12.Se débarasser de l’huile selon les réglementa- tions en vigueur. 5.8.3 Remplissage du réservoir Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque le levier de débrayage arrière est enfoncé et que celui de devant est ti- ré. Cela endommagerait les joints de l’es- sieu avant. 1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir. Prévoir un système d’extraction con- necté au pot d’échappement de la ma- chine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur. 2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu arrière est tiré. 3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur démar- re, le levier de débrayage de l’essieu avant se positionne directement vers l’intérieur. 4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu avant. REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi- dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est im- pératif que le système n’aspire pas d’air. 5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo- quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 21. Verser de l’huile neuve dans le réservoir. 6. Maintenir la position avant pendant une minute. 7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra- teur en position contraire. Continuer de verser de l’huile. 8. Maintenir la position contraire pendant une mi- nute. 9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes comme précédemment et continuer de verser de l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » dans le réservoir s’arrête. 10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser- voir d’huile et fermer le carter du moteur.11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser- voir. 5.9 Courroies de transmissionAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies. 5.10 DirectionVérifier et régler la direction après 5 heures de ser- vice, puis toutes les 100 heures. 5.10.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré- sente pas de jeu. 5.10.2 Réglage le cas échéant, régler les chaînes de direction com- me suit : 1. Mettre les roues de la machine en position droi- te. 2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 22). 3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu. 4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo- lant n’est pas décentré. 5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre. Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî- nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen- ter l’usure des chaînes. 5.11 Batterie Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu- tilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 5.11.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous.

77 FRANÇAISFR 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe- ment. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée. 5.11.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 5.11.3 Dépose/pose La batterie est placée sous le carter moteur. Durant la dépose/installation, brancher les câbles comme suit : • Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie. • À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né- gative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo- quer un court-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique. 5.11.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.5.12 Filtre à air, moteurUn filtre à air endommagé laisse péné- trer un air chargé en particules étran- gères dans le moteur, ce qui peut endommager gravement ce dernier. Nettoyer le filtre à air après 50 heures d’utilisation. Le remplacer dès que nécessaire, et au moins tou- tes les 500 heures d’utilisation. REMARQUE Nettoyer/remplacer le filtre plus souvent en cas d’utilisation fréquente en environ- nement poussiéreux. Marche à suivre pour la dépose et l’installation du filtre à air : 1. Détacher la fixation arrière du garde-boue droit (23:G). Replier le garde-boue sur le côté. 2. Nettoyer soigneusement les environs immé- diats du boîtier du filtre à air. 3. Déposer le boîtier en desserrant l’écrou papillon (23:H). 4. Déposer le filtre (24:I) en desserrant le l’écrou rainuré (24:J). Ne jamais diriger le flux d’air compri- mé vers soi. La pénétration de l’air dans le système sanguin peut en effet être mortelle. 4. Éliminer tous dépôts secs présents à l’air com- primé (intérieur et extérieur). La pression ne doit pas dépasser les 5 bars. Après nettoyage, s’assurer que le filtre est en parfait état. Une source de lumière facilite se contrôle. S’assurer que les surfaces de contact du filtre ne présentent aucun dégât. Tout filtre endommagé doit être remplacé. Si le filtre présente des traces de contamination (humidité, dépôt graisseux), il doit également être remplacé. 6. Pour remonter le filtre, répéter la marche à sui- vre ci-dessus en sens inverse. Ne pas tenter de nettoyer le filtre en papier à l’aide d’air comprimé ou de solvants à base de pétrole (kérosène, etc.), sous peine de l’endommager. 5.13 Admission d’airVoir 10:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus ap- profondie lors de chaque entretien de base.

78 FRANÇAISFR 5.14 LubrificationLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- res de service, conformément au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage.5.15 FusiblesSi l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla- cer le fusible correspondant (voir fig. 29/30). 6 BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Objet Action Figur e Paliers de roues2 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer- selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.25 Point cen- tral4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer- selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.26 Chaîne de directionNettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa- teur de graisse universelle pour chaînes.- Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.27 Câbles de commandeLubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.28 Problème Fusible Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée.10 A L’épandeur de sable et le réglage électri- que de la hauteur de coupe ne fonction- nement pas.20 A Aucune commande électrique ne fonc- tionne. La batterie est chargée.30 A

79 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door- nemen. 1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º. Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid- demper/katalysator niet aan. 1.2 Verwijzingen 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij- voorbeeld “Zie 1.3.3”. 2 BESCHRIJVING 2.1 Aandrijving 2.1.1 2WD De machine heeft achterwielaandrijving. De achteras is voorzien van een hydrostatische transmissie met traploze transmissie voor- en ach- teruit. De achteras is eveneens voorzien van een differen- tieel om het draaien te vergemakkelijken. Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon- teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen. 2.1.2 4WD De machine heeft vierwielaandrijving. Het vermo- gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt. De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien. Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as- sen voorzien van een differentieel. Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen. 2.2 BesturingDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge- deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien. Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo- men en andere obstakels kan rijden met een ex- treem kleine draaicirkel. 2.3 BeveiligingssysteemDe machine is uitgerust met een elektrisch beveili- gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar- lijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling van de parkeerrem is ingetrapt. Controleer voor elk gebruik of het be- veiligingssysteem werkt.

80 NEDERLANDSNL 2.4 Bediening 2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C) (2WD) U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie: 1. Trap het pedaal volledig in. 2. Laat het pedaal langzaam los. 2.4.2 Gereedschapslift, hydraulisch (4:M) (4WD) De hydraulische gereedschapslift werkt alleen als de motor draait en met de scha- kelaar (4:M) wordt bediend. De schakelaar heeft de volgende drie standen: •Zwevende stand. Druk op het voorste deel van de schakelaar. De schakelaar blijft in de inge- drukte stand en de gereedschapslift zakt tot deze een zwevende stand bereikt. In de zwevende stand steunt het gereedschap al- tijd met dezelfde druk op de grond, zodat het gereedschap de contouren van het werkopper- vlak kan volgen. Gebruik tijdens het werk de zwevende stand. •Liftstand. Druk op het achterste gedeelte van de schakelaar totdat het gereedschap in de hoogste stand staat (transportstand). Laat dan de schakelaar los en de stand wordt geblok- keerd. •Transportstand. De schakelaar is na het optil- len teruggezet in een neutrale stand. Het gereed- schap is geblokkeerd in transportstand. LET OP! Voor het inschakelen van de krachtaf- nemer moet de hydraulische gereedschapslift zich in zwevende positie bevinden. LET OP! De krachtafnemer kan niet worden ingeschakeld als de parkeerrem is geactiveerd. 2.4.3 Koppeling - parkeerrem (3:B) Druk nooit op het pedaal tijdens het rij- den. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken. Het pedaal (3:B) heeft de vol- gende drie standen: •Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De parkeerrem is niet geactiveerd. •Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit- geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd. •Ingetrapt. Voorwaarts rijden uitgeschakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet vergren- deld.2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (3:A) De vergrendeling vergrendelt het koppe- lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de machi- ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait. De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn. Vergrendelen: 1. Trap het pedaal (3:B) volledig in. 2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts. 3. Laat het pedaal (3:B) los. 4. Laat de vergrendeling (3:A) los. Ontgrendelen: Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer los. 2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (3:F) Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti- veerd. 1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit. 2. Pedaal onbelast – de machine staat stil. 3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit. 4. Minder druk op het pedaal – de machine remt. 2.4.6 Stuur (3:D) De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de knop weer vast. Verstel het stuur nooit tijdens het rij- den. Draai nooit aan het stuur als de machi- ne stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurbekrachtigingmechanisme wordt overbelast. 2.4.7 Gashendel (4, 5:G) Voor het instellen van de toerentallen. 1. Vol gas - bij gebruik van de machine al- tijd vol gas geven. 2. Stationairloop.