Home > Stiga > Lawn Mower > Stiga Lawn Mower PARK Diesel, Diesel 4WD Instruction Manual

Stiga Lawn Mower PARK Diesel, Diesel 4WD Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Lawn Mower PARK Diesel, Diesel 4WD Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							71
    FRANÇAISFR
    2.4.17 Siège (1:T)
    Le siège est rabattable et se règle vers 
    l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable 
    comme suit :
    1. Déplacer vers le haut la manette de 
    commande (1:T).
    2. Mettre le siège dans la position souhai-
    tée.
    3. Relâcher la manette de commande (1:S) 
    pour bloquer le siège.
    Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au 
    dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que 
    certaines activités dangereuses seront impossibles 
    lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga-
    lement 4.5.2.
    2.4.18 Capot du moteur (8:U)
    Le capot du moteur s’ouvre pour donner 
    accès au robinet de carburant, à la batterie 
    et au moteur. Le capot de bloque à l’aide 
    d’une attache en caoutchouc.
    Pour ouvrir le capot :
    1. Détacher la sangle en caoutchouc (8:V) à l’ex-
    trémité avant du capot.
    2. Relever prudemment le capot.
    Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    3 UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux sui-
    vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren-
    seignés.La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con-
    tactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    4.1 Carburant
    Utiliser uniquement du diesel répondant aux 
    spécifications minimales suivantes :
    EN 590
    BS 2869 A1 / A2
    ASTM D 975 - 1D / 2D
    Ne pas utiliser de fioul à base de colza 
    (EMC = ester méthylique de colza). 
    Pour plus de renseignements, contacter 
    le fabricant du moteur.
    1. Ouvrir le capot moteur.
    2. Dévisser le bouchon de remplissage (9:X).
    Ne pas dépasser le niveau « Max » indi-
    qué à la figure 9 ; il y a risque de débor-
    dement, voire d’incendie.
    3. Remplir de carburant diesel (« fioul ») jusqu’au 
    niveau « Max » indiqué à la figure 9. En cas de 
    remplissage au delà de ce niveau, le carburant 
    déborderait (il prend de l’expansion quand il est 
    chaud).
    4. Revisser le bouchon. Type de travail Accessoires d’origine STIGA
    Tonte Plateaux de coupe :
    121 M, 121 M El, 125 Combi 
    Pro, 125 Combi Pro El et tondeu-
    se à fléaux.
    Balayage Balai ou balai ramasseur. L’uti-
    lisation d’un pare-poussière est 
    recommandé avec la première 
    option.
    Déneigement L’utilisation de chaînes et de 
    poids de lestage Stiga est recom-
    mandée avec la lame à neige.
    Tonte du gazon et 
    ramassage des 
    feuillesCollecteur tracté de 30 ou 42.
    Transport du ga-
    zon de tonte et des 
    feuillesRemorque de transport Stan-
    dard, Maxi ou Combi.
    Épandage de sable Épandeur de sable. Permet éga-
    lement l’épandage de sel. Chaî-
    nes à neige et recommandés.
    Désherbage sur 
    chemins en gravierSarcleuse montée à l’avant.
    Découpe des bor-
    duresCoupe-bordures.
    Scarification de la 
    mousseScarificateur de mousse. 
    						
    							72
    FRANÇAISFR
    Lorsque la température descend sous 0°C, utiliser 
    un fioul d’hiver ou ajouter du kérosène. Voir le ta-
    bleau ci-dessous :
    Le fioul est très inflammable. Le con-
    server dans des récipients spécialement 
    conçus à cet effet. 
    Faire le plein uniquement à l’extérieur 
    et ne pas fumer pendant l’opération.  
    Faire le plein de carburant avant de dé-
    marrer le moteur. 
    Ne jamais retirer le bouchon du réser-
    voir ni ajouter d’essence lorsque le mo-
    teur tourne ou tant qu’il est chaud.
    4.2 PurgeLe circuit d’alimentation du moteur doit être purgé 
    dans les cas suivants :
    • Réservoir de carburant à sec et présence d’air 
    dans le circuit
    • Après remplacement du filtre
    Procéder comme suit :
    1. Faire le plein.
    2. Actionner la pompe à main (10:Y) jusqu’à ex-
    pulsion de tout l’air présent dans le circuit.
    4.3 Contrôle du niveau de l’huile 
    moteur
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 
    10W-40.
    S’assurer que le niveau dhuile est correct avant 
    chaque utilisation. Placer la machine sur un sol 
    plat.
    Marche à suivre :
    1. Essuyer les environs immédiats de la jauge au 
    moyen d’un chiffon. 
    2. Dévisser et extraire la jauge. 
    3. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. 
    4. Remettre la jauge en place (l’enfoncer à fond) et 
    la ressortir. 5. Contrôler le niveau d’huile indiqué par la jauge. 
    Ce niveau doit être au repère « Max » (cf. figure 
    11).
    Si le niveau n’atteint pas ce repère, faire lappoint 
    comme suit :
    1. Dévisser le bouchon de remplissage du réser-
    voir d’huile (11:C).
    2. Faire l’appoint. Types d’huile admissibles : voir 
    « 5.4 ».
    3. Contrôler le niveau une nouvelle fois.
    4. Si le niveau est bon, remettre en place le bou-
    chon du réservoir.
    Le niveau d’huile ne doit en aucun cas dépasser le 
    repère « Max » (cf. figure 11), sous peine de sur-
    chauffe du moteur. Vidanger l’huile en trop si le ni-
    veau dépasse le repère « Max ».
    4.4 Contrôle du niveau de l’huile de 
    transmission
    Voir 5.8.1.
    4.5 Contrôles de sécuritéVérifier que les résultats des contrôles de sécurité 
    sont atteints lors du test de la machine.
    Procéder aux contrôles de sécurité 
    avant chaque utilisation.
    Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas 
    atteint, ne pas utiliser la machine  et la 
    faire contrôler par un atelier agréé !
    4.5.1 Contrôle de sécurité générale 
    Température la 
    plus basse au 
    démarrage °CProportion de kérosène
    Fioul d’été Fioul d’hiver
    0 à -10 20% -
    -10 à -15 30% -
    -15 à -20 50% 20%
    -20 à -30 - 50%
    Objet Résultat
    Conduites de carbu-
    rant et raccords.Absence de fuites.
    Câbles électriques. Isolation intacte.
    Absence de dégâts mécaniques.
    Échappement. Absence de fuites aux raccords.
    Vis serrées.
    Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de 
    dégâts.
    Faire avancer et 
    reculer l’engin et 
    relâcher la pédale 
    de conduite-frein de 
    service.La machine s’arrête.
    Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
    Pas de bruits anormaux. 
    						
    							73
    FRANÇAISFR
    4.5.2 Contrôle de sécurité générale 
    Contrôler le fonctionnement du disposi-
    tif de sécurité avant chaque utilisation.
    4.6 Démarrage1. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    2. Mettre la manette sur le mode plein régime. 
    3. Enfoncer à fond la pédale de frein. 
    4. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. 
    Il n’est pas nécessaire de préchauffer le moteur. 
    5. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à 
    froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende-
    ment.
    4.7 Direction assistée 
    (4WD)
    Avec une direction assistée, les mouvements du 
    volant sont facilités par le système hydraulique de 
    l’engin. La machine se conduit donc très aisément 
    lorsque le moteur fonctionne à plein régime. 
    L’effet servo diminue lorsque le régime moteur 
    baisse.
    4.8 Conseils d’utilisationVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. 
    C’est particulièrement important pour travailler 
    sur des terrains en pente. Voir 4.3. Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler perpendicu-
    lairement à une pente. Se déplacer de 
    haut en bas, et de bas en haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges serrés pour éviter de basculer ou de 
    perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par écrase-
    ment. Ne jamais utiliser la machine 
    lorsque le carter moteur est ouvert.
    4.9 ArrêtDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, retirer la clé de contact.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrêt.  Ne pas toucher 
    le pot d’échappement, le cylindre ni les 
    ailettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    4.10 Nettoyage
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, con-
    trôler régulièrement que la machine ne 
    présente aucune fuite d’huile et/ou de 
    carburant. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
    tructions de nettoyage :
    • En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet directe-
    ment vers les joints des essieux, les composants 
    électriques ou les soupapes hydrauliques.
    • Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. 
    • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à 
    l’air comprimé.
    • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement 
    du moteur (10:W). Statut Action Résultat
    La pédale 
    embrayage-frein 
    n’est pas enfoncée.
    La prise de force 
    n’est pas enclen-
    chée.Tenter de démar-
    rer.Le moteur 
    ne démarre 
    pas.
    La pédale 
    embrayage-frein 
    est enfoncée.
    La prise de force 
    est enclenchée.Le conducteur se 
    lève du siège.Le moteur 
    ne démarre 
    pas.
    Le moteur tourne. 
    La prise de force 
    est enclenchée.Le conducteur se 
    lève du siège.La prise de 
    force se 
    désactive.
    Régulateur de 
    vitesse activé. 
    (4WD)Le conducteur se 
    lève du siège.Le régula-
    teur de 
    vitesse se 
    désactive.
    Régulateur de 
    vitesse activé. 
    (4WD)La pédale 
    embrayage-frein 
    est enfoncée.Le régula-
    teur de 
    vitesse se 
    désactive. 
    						
    							74
    FRANÇAISFR
    5 ENTRETIEN
    5.1 Programme d’entretienRespecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    L’entretien de base
     doit toujours être exécuté par 
    un centre agréé.
    Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
    res doivent être confiés à un centre agréé, mais 
    peuvent également être exécutés par l’utilisateur. 
    Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le 
    carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ-
    MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-
    dessous.
    Les centres de service agréés garantissent un tra-
    vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
    ne.
    À chaque service de base et intermédiaire effectué 
    par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com-
    portant tous les cachets requis augmente la valeur 
    de reprise de la machine.
    5.2 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    5.3 Pression des pneusRégler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 Vidange de l’huile moteurLhuile moteur doit être remplacée une première 
    fois après 25 heures dutilisation, puis toutes les 
    250 heures.
    Utiliser les types d’huiles suivants :
    ACEA-B2-E2, API-CF-CG ou SHPD.
    Utiliser une qualité d’huile correspondant aux in-
    dications du tableau ci-dessous.Choisir une huile sans additifs.
    Veiller à ne pas trop remplir, sous peine de sur-
    chauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Pousser le tuyau de vidange vers le bas de ma-
    nière à ce qu’il déborde par dessous le moteur. 
    Voir figure 12.
    2. Serrer l’attache du tuyau de vidange. Utiliser un 
    modèle de type « Polygrip »
    3.  Remonter l’attache de 3 à 4 cm sur le tuyau de 
    vidange et déposer le bouchon.
    . Faire couler l’huile dans un récipient.
    REMARQUE Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    5. Se débarrasser de l’huile conformément à la ré-
    glementation en vigueur.
    Remettre le bouchon en place et attacher la pin-
    ce en amont de celui-ci.
    7. Nettoyage du filtre à huile : voir 5.4.1 ci-des-
    sous avant de poursuivre.
    8.  Retirer le capuchon (11:C) et remplir le réser-
    voir. Le moteur contient environ 1,7 litre.
    9. Après remplissage, démarrer le moteur et le 
    laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. 
    10.Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    11. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis 
    contrôler le niveau d’huile. Voir 4.3. Faire l’ap-
    point si nécessaire.
    5.4.1 Filtre à huile
    Remplacer le filtre à huile toutes les 1000 heures 
    d’utilisation ainsi que lors de toute vidange. Com-
    mencer par vidanger l’huile moteur et mettre en 
    place le bouchon de vidange, comme décrit ci-des-
    sus. Nettoyer ensuite le filtre à huile :
    1. Nettoyer les environs immédiats du filtre 
    (13:A).
    2. Desserrer la vis (13:B) sur 5 tours.
    3. Déposer le filtre.
    Ne jamais diriger le flux d’air compri-
    mé vers soi. La pénétration de l’air dans 
    le système sanguin peut en effet être 
    mortelle.
    4. Nettoyer le filtre à l’air comprimé (intérieur et 
    extérieur). Voir figure 14.
    5. Contrôler le joint (14:D) et le remplacer si né-
    cessaire.
    6. Lubrifier le joint (14:D) et mettre le filtre dans 
    sa position extrême en le faisant glisser. Température ambiante Qualité 
    d’huile
    -24° C à +45° C 10W/40
    -30° C à +45° C 5W/40 
    						
    							75
    FRANÇAISFR
    7. S’assurer que les extrémités du ressort de ten-
    sion (13:C) sont en contact avec le boîtier du fil-
    tre. Serrer les vis (13:B).
    8. Passer au point 7, comme à la rubrique 5.4 Vi-
    dange de l’huile moteur ci-dessus.
    5.5 Boulons du moteurTous les joints moteur fixés par vissage doivent 
    être contrôlés et éventuellement resserrés une pre-
    mière fois après 25 heures dutilisation, puis toutes 
    les 250 heures.
    Exceptions :
    • Ne pas toucher aux boulons de la culasse.
    • Ne pas toucher non plus aux vis de réglage du 
    circuit d’injection de carburant (figure 15).
    5.6 Filtre à carburantLe filtre à carburant (10:E) doit être remplacé 
    après 500 heures d’utilisation. 
    Purger ensuite le circuit d’alimentation. Voir « 4.2 
    ».
    Après installation du nouveau filtre, s’assurer de 
    l’absence de toute fuite.
    5.7 Nettoyage du réservoir de car-
    burant
    Les changements de température ambiante peu-
    vent provoquer la condensation de l’eau atmosphé-
    rique dans le réservoir de carburant. Le volume 
    d’eau de condensation est fonction de l’amplitude 
    des variations de température ou de l’humidité am-
    biante. L’eau se dépose au fond du réservoir de car-
    burant.
    L’eau de condensation présente dans le réservoir 
    de carburant doit être purgée au moins une fois par 
    an.
    Le moteur doit être froid lors de la pur-
    ge de manière à éviter tout risque d’in-
    cendie.
    Toute source de chaleur (cigarette, feu, 
    étincelles, etc.) est à proscrire lors de cette 
    opération (risque d’incendie).
    Marche à suivre pour purger l’eau de condensation 
    :
    1. Libérer le tuyau de purge de son logement sous 
    le pare-choc arrière. Voir figure 16.
    2. Tourner le robinet de purge (16:F) dans son lo-
    gement pour en faciliter l’ouverture.
    3. Introduire le robinet de purge dans un récipient 
    adapté.
    4. Ouvrir le robinet de purge et laisser s’écouler 
    toute l’eau de condensation.
    5. Fermer le robinet et le remettre dans sa position 
    initiale, puis faire de même avec le tuyau.
    6. Éliminer le fluide recueilli conformément à la 
    réglementation en vigueur.
    5.8 Transmission, filtre à huile 
    (4WD)
    L’huile et le filtre de la transmission hydraulique 
    doivent être vérifiés, réglés et remplacés à la fré-
    quence indiquée dans le tableau ci-dessous.
    Le type d’huile dépend des heures de service selon 
    le tableau ci-dessous :
    Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5 
    litres.
    5.8.1 Vérification – réglage
    1. Placer la machine sur un sol plat.
    2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 17:P). Le ni-
    veau doit arriver à hauteur de la ligne. 
    3. Si nécessaire, faire l’appoint.
    5.8.2 Vidange
    1 Faire fonctionner la machine en variant la vites-
    se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer 
    l’huile de transmission.
    2. Mettre la machine complétement à l’horizonta-
    le.
    3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme 
    indiqué sur la fig. 8:A, B.
    4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous 
    l’essieu avant.
    5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le ré-
    servoir d’huile. 
    Seule une clé carrée 3/8” peut être utili-
    sée pour le bouchon de vidange. 
    D’autres outils pourraient endomma-
    ger le bouchon.
    6. Retirer le bouchon de vidange de l’essieu arriè-
    re. Nettoyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/
    8”. Retirer le filtre et attendre que l’huile de 
    l’essieu arrière et du réservoir se soit compléte-
    ment écoulée. Voir figure 18.
    7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu 
    avant  à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que 
    l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit 
    complétement écoulée. Voir fig. 19.
    Action1re fois Puis à 
    interval-
    les de 
    Heures de service
    Vérification – mise à niveau - 50
    Vidange d’huile
    Nettoyer le filtre.5 200
    Heures de service Type d’huile 
    Plus de 100
     heures de service/anHuile de synthèse 5W-
    50.
    Moins de 100 heures de 
    service/anSAE 30 
    						
    							76
    FRANÇAISFR
    8 Nettoyer le filtre (18:U) à l’aide d’un solvant 
    adapté et à l’air comprimé.
    9 Vérifier l’état des joints des  bouchons de vi-
    dange de l’essieu avant. Voir fig. 19. Remettre 
    les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
    Le bouchon de vidange sera endomma-
    gé s’il est serré à plus de 5 Nm. 
    10. Vérifier l’état du joint du bouchon de vidange 
    de l’essieu arrière. Voir 18:V. Remettre le filtre 
    et le bouchon de vidange de l’essieu arrière. 
    Serrer fermement le filtre à 5 Nm.
    11.Vider l’huile de la partie plus profonde du réser-
    voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 
    20.
    12.Se débarasser de l’huile selon les réglementa-
    tions en vigueur.
    5.8.3 Remplissage du réservoir
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque le levier de débrayage arrière 
    est enfoncé et que celui de devant est ti-
    ré.
    Cela endommagerait les joints de l’es-
    sieu avant.
    1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
    Prévoir un système d’extraction con-
    necté au pot d’échappement de la ma-
    chine lorsque celle-ci fonctionne à 
    l’intérieur.
    2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu 
    arrière est tiré.
    3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur démar-
    re, le levier de débrayage de l’essieu avant se 
    positionne directement vers l’intérieur.
    4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu 
    avant.
    REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
    dement dans le système. Veiller à faire en 
    permanence l’appoint du réservoir. Il est im-
    pératif que le système n’aspire pas d’air.
    5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo-
    quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 
    21. Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
    6. Maintenir la position avant pendant une minute.
    7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra-
    teur en position contraire. Continuer de verser 
    de l’huile.
    8. Maintenir la position contraire pendant une mi-
    nute.
    9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes 
    comme précédemment et continuer de verser de 
    l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » 
    dans le réservoir s’arrête.
    10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser-
    voir d’huile et fermer le carter du moteur.11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs 
    minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser-
    voir.
    5.9 Courroies de transmissionAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    5.10 DirectionVérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    5.10.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    5.10.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi-
    te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si-
    tués au centre (voir fig. 22).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour 
    supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo-
    lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer 
    l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    5.11 Batterie
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    5.11.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
    tré ci-dessous. 
    						
    							77
    FRANÇAISFR
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder 
    un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer 
    le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-
    rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-
    plètement rechargée.
    5.11.2 Pour recharger la batterie à l’aide 
    d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    5.11.3 Dépose/pose
    La batterie est placée sous le carter moteur. Durant 
    la dépose/installation, brancher les câbles comme 
    suit :
    • Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de 
    la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
    • À l’installation : Reconnecter en premier lieu le 
    câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    5.11.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.5.12 Filtre à air, moteurUn filtre à air endommagé laisse péné-
    trer un air chargé en particules étran-
    gères dans le moteur, ce qui peut 
    endommager gravement ce dernier.
    Nettoyer le filtre à air après 50 heures d’utilisation. 
    Le remplacer dès que nécessaire, et au moins tou-
    tes les 500 heures d’utilisation.
    REMARQUE Nettoyer/remplacer le filtre plus 
    souvent en cas d’utilisation fréquente en environ-
    nement poussiéreux.
    Marche à suivre pour la dépose et l’installation du 
    filtre à air :
    1. Détacher la fixation arrière du garde-boue droit 
    (23:G). Replier le garde-boue sur le côté.
    2. Nettoyer soigneusement les environs immé-
    diats du boîtier du filtre à air.
    3. Déposer le boîtier en desserrant l’écrou papillon 
    (23:H).
    4. Déposer le filtre (24:I) en desserrant le l’écrou 
    rainuré (24:J).
    Ne jamais diriger le flux d’air compri-
    mé vers soi. La pénétration de l’air dans 
    le système sanguin peut en effet être 
    mortelle.
    4. Éliminer tous dépôts secs présents à l’air com-
    primé (intérieur et extérieur). La pression ne 
    doit pas dépasser les 5 bars.
    Après nettoyage, s’assurer que le filtre est en 
    parfait état. Une source de lumière facilite se 
    contrôle. 
    S’assurer que les surfaces de contact du filtre ne 
    présentent aucun dégât.
    Tout filtre endommagé doit être remplacé.
    Si le filtre présente des traces de contamination 
    (humidité, dépôt graisseux), il doit également 
    être remplacé.
    6. Pour remonter le filtre, répéter la marche à sui-
    vre ci-dessus en sens inverse.
    Ne pas tenter de nettoyer le filtre en papier à l’aide 
    d’air comprimé ou de solvants à base de pétrole 
    (kérosène, etc.), sous peine de l’endommager.
    5.13 Admission d’airVoir 10:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut 
    être endommagé en cas de défaillance du système 
    de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du 
    moteur toutes les 50 heures de service. Le système 
    de refroidissement est nettoyé de manière plus ap-
    profondie lors de chaque entretien de base. 
    						
    							78
    FRANÇAISFR
    5.14 LubrificationLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformément au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.5.15 FusiblesSi l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla-
    cer le fusible correspondant (voir fig. 29/30).
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  Objet Action Figur
    e
    Paliers de 
    roues2 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout.25
    Point cen-
    tral4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout.26
    Chaîne de 
    directionNettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
    teur de graisse universelle pour 
    chaînes.-
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
    sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler à 
    deux.27
    Câbles de 
    commandeLubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux.28
    Problème Fusible
    Le moteur ne démarre pas ou s’arrête 
    immédiatement. La batterie est chargée.10 A
    L’épandeur de sable et le réglage électri-
    que de la hauteur de coupe ne fonction-
    nement pas.20 A
    Aucune commande électrique ne fonc-
    tionne. La batterie est chargée.30 A 
    						
    							79
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door-
    nemen.
    1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    1.2 Verwijzingen
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”.1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 Aandrijving
    2.1.1 2WD
    De machine heeft achterwielaandrijving.
    De achteras is voorzien van een hydrostatische 
    transmissie met traploze transmissie voor- en ach-
    teruit.
    De achteras is eveneens voorzien van een differen-
    tieel om het draaien te vergemakkelijken.
    Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon-
    teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.
    2.1.2 4WD
    De machine heeft vierwielaandrijving. Het vermo-
    gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen 
    overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan 
    die olie naar de achter- en voorassen pompt. 
    De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat 
    betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde 
    snelheid draaien. 
    Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as-
    sen voorzien van een differentieel. 
    Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd 
    wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
    2.2 BesturingDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het 
    chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
    deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo-
    men en andere obstakels kan rijden met een ex-
    treem kleine draaicirkel.
    2.3 BeveiligingssysteemDe machine is uitgerust met een elektrisch beveili-
    gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde 
    activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar-
    lijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan 
    bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling 
    van de parkeerrem is ingetrapt.
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt. 
    						
    							80
    NEDERLANDSNL
    2.4 Bediening
    2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)
    (2WD)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los.
    2.4.2 Gereedschapslift, hydraulisch (4:M)
    (4WD)
    De hydraulische gereedschapslift werkt 
    alleen als de motor draait en met de scha-
    kelaar (4:M) wordt bediend.  
    De schakelaar heeft de volgende drie standen:
    •Zwevende stand. Druk op het voorste deel van 
    de schakelaar. De schakelaar blijft in de inge-
    drukte stand en de gereedschapslift zakt tot 
    deze een zwevende stand bereikt. 
    In de zwevende stand steunt het gereedschap al-
    tijd met dezelfde druk op de grond, zodat het 
    gereedschap de contouren van het werkopper-
    vlak kan volgen.  
    Gebruik tijdens het werk de zwevende stand. 
    •Liftstand. Druk op het achterste gedeelte van 
    de schakelaar totdat het gereedschap in de 
    hoogste stand staat (transportstand). Laat dan 
    de schakelaar los en de stand wordt geblok-
    keerd.
    •Transportstand. De schakelaar is na het optil-
    len teruggezet in een neutrale stand. Het gereed-
    schap is geblokkeerd in transportstand.
    LET OP! Voor het inschakelen van de krachtaf-
    nemer moet de hydraulische gereedschapslift 
    zich in zwevende positie bevinden.
    LET OP! De krachtafnemer kan niet worden 
    ingeschakeld als de parkeerrem is geactiveerd.
    2.4.3 Koppeling - parkeerrem (3:B)
    Druk nooit op het pedaal tijdens het rij-
    den. De krachtoverbrenging kan dan 
    oververhit raken.
    Het pedaal (3:B) heeft de vol-
    gende drie standen:
    •Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De 
    parkeerrem is niet geactiveerd.
    •Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
    geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
    •Ingetrapt. Voorwaarts rijden uitgeschakeld. De 
    parkeerrem is geactiveerd maar niet vergren-
    deld.2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
    De vergrendeling vergrendelt het koppe-
    lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. 
    Deze functie wordt gebruikt om de machi-
    ne te vergrendelen op hellingen, tijdens 
    transport enz., als de motor niet draait.
    De parkeerrem moet tijdens het werk 
    altijd uitgeschakeld zijn.
    Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (3:B) volledig in. 
    2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
    3. Laat het pedaal (3:B) los.
    4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer 
    los.
    2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
    Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de 
    motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het 
    pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti-
    veerd.
    1. Pedaal voorwaarts 
    – de machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelast 
    – de machine staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts 
    – de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal 
    – de machine remt.
    2.4.6 Stuur (3:D)
    De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. 
    Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en 
    stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de 
    knop weer vast.
    Verstel het stuur nooit tijdens het rij-
    den.
    Draai nooit aan het stuur als de machi-
    ne stilstaat en het gereedschap ín de 
    werkstand staat. De kans bestaat dat 
    het stuurbekrachtigingmechanisme 
    wordt overbelast.
    2.4.7 Gashendel (4, 5:G) 
    Voor het instellen van de toerentallen.
    1. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven. 
    2. Stationairloop. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Lawn Mower PARK Diesel, Diesel 4WD Instruction Manual