Home > Alpina > Snow Blower > Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual

Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							51
    NEDERLANDSNL
    Translation of the original instructions
    5.6 STOPPEN
    1.  Laat beide koppelingshendels los. Opmerking. Als de 
    sneeuwfrees blijft draaien - zie 7.4 hieronder.
    2. Open de brandstofkraan (1:M).
    3.  Zet de stopschakelaar (1:S) op de positie “OFF”.
    5.7 STARTEN
    1.  Start de motor zoals hierboven. Laat de motor vóór ge-
    bruik een aantal minuten warmdraaien.
    2.  Stel de blaasinrichting in.
    3.  Stel de blaasinrichting zo in, dat de sneeuw in de richting 
    van de wind wordt geworpen.
    Als de koppelingshendel is ingedrukt, mag de ver-
    snellingshendel niet worden verplaatst.
    4.  Stel de versnellingshendel in op de gewenste positie. 
    5.  Druk de koppelingshendel van de vijzel in om de ventila-
    tor van de vijzel en de uitvoer in te schakelen.
    Kijk uit voor de draaiende vijzel. Houd handen, 
    voeten, haar en losse kleding uit de buurt van de 
    bewegende onderdelen van de machine.
    6.  Druk de koppelingshendel van de vijzel in. Afhankelijk 
    van de gekozen versnelling beweegt de sneeuwfrees nu 
    vooruit of achteruit.
    5.8 RIJTIPS
    De demper en de omliggende onderdelen worden 
    zeer heet als de motor draait. U kunt brandwon-
    den oplopen. 
    1.  Laat de motor altijd vol gas, of op de daarna beste optie, 
    draaien.
    2.  Pas de snelheid altijd aan de winterse omstandigheden 
    aan. Regel de snelheid met behulp van de versnellings-
    hendel.
    3.  Sneeuw kan het beste direct nadat het gevallen is worden 
    verwijderd.
    4.  Werp de sneeuw indien mogelijk altijd in de richting van 
    de wind uit.
    5.  Stel de geleiders met behulp van de schroeven (1:H) op 
    de betreffende ondergrond in: 
    - Op een vlakke ondergrond, zoals bijv. asfalt, moeten de 
    geleiders op ongeveer 3 mm onder de sneeuwschuiver 
    worden ingesteld.
    - Op een ongelijke ondergrond, zoals bijv. grindpaden, 
    moeten de geleiders op ongeveer 30 mm onder de 
    sneeuwschuiver worden ingesteld.
    Stel de geleiders altijd zo in dat er geen grind of 
    steentjes in de sneeuwfrees kunnen komen. Er is 
    kans op letsel als deze steentjes op hoge snelheid 
    worden uitgeworpen. 
    Let erop dat de geleiders aan beide kanten gelijk zijn af-
    gesteld.
    5. Pas de snelheid zo aan dat de sneeuw gelijkmatig wordt 
    uitgeworpen.Verwijder in de uitvoerpijp opgehoopte sneeuw 
    niet voordat: 
    - beide koppelingshendels zijn vrijgegeven, 
    - de motor stopt en 
    - de kabel is losgekoppeld van de bougie. 
    - Ga nooit met uw handen in de uitvoerpijp of vij-
    zel. 
    Gebruik altijd het meegeleverde gereedschap voor 
    het legen van de uitvoerpijp.
    5.9 NA GEBRUIK
    1.  Controleer de machine op losse of beschadigde onderde-
    len. Vervang indien nodig beschadigde onderdelen.
    2.  Haal losse schroeven en moeren aan.
    3.  Veeg alle sneeuw van de machine.
    4.  Beweeg alle bedieningselementen een aantal keer heen 
    en weer.
    5.  Draai de choke linksom in gesloten positie.
    6.  Haal de startkabel los van de bougie.
    Dek de machine niet af als de motor en de demper 
    nog warm zijn.
    6 ONDERHOUD
    6.1 ONDERHOUDSSCHEMA
    6.2 OLIE VERVERSEN
    Ververs de olie de eerste keer na 2 gebruiksuren en daarna 
    om de 20 werkuren of ten minste één keer per seizoen. Ver-
    vers de olie bij een warme motor.
    Als de motorolie direct wordt afgetapt nadat de 
    motor is uitgezet, kan het erg heet zijn. Laat de 
    motor daarom een paar minuten afkoelen voordat 
    u de olie aftapt.
    1.  Laat de sneeuwfrees iets overhellen, zodat de olieaftap-
    plug (1:Q) het laagste punt van de motor vormt.
    2.  Schroef de olieaftapplug los.
    3.  Laat de olie in een opvangbak lopen.
    4.  Schroef de olieaftapplug weer vast.
    5.  Vul nieuwe olie bij: zie 5.2 hierboven voor het geschik-
    te type en de hoeveelheid. 
    Onderhoudsarti-
    kelFrequentie Type
    Motorolie verver-
    senNa 2 uur en daarna 
    na iedere 20 uur.SAE 5W30 - 
    10W40
    Aandrijfriemen, 
    controlerenNa 2 uur en daarna 
    ieder jaar.
    Verbindingen, 
    smerenEenmaal per jaar. 10W-olie
    Bandenspanning, 
    controlerenEenmaal per jaar.
    Bougie, controle-
    ren/vervangen100 uur Champ. N11YC, 
    LD F7TC 
    						
    							52
    NEDERLANDSNL
    Translation of the original instructions
    6.3 BOUGIE
    Controleer de bougie één keer per jaar of na iedere honderd 
    gebruiksuren.
    Reinig of vervang de bougie als de elektroden zijn verbrand. 
    De motorfabrikant raadt het volgende aan: LD F7TC of ge-
    lijkwaardig.
    Elektrodeafstand: 0,7 - 0,8 mm.
    6.4 CARBURATEUR
    De carburateur wordt in de fabriek afgesteld. Neem contact 
    op met een erkend servicecentrum als de carburateur moet 
    worden afgesteld. 
    6.5 BANDENSPANNING
    Voor de beste prestaties moet de luchtdruk in beide banden 
    gelijk zijn. Zorg ervoor dat er doppen op alle ventielen blij-
    ven om te voorkomen dat er vuil in het ventiel komt als de 
    banden worden opgepompt.  
    Aanbevolen waarden zijn: 1,2 bar.
    6.6 SMEREN
    Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit voor-
    dat: 
    - de motor is gestopt 
    - de kabel is losgekoppeld van de bougie.
    6.6.1 Verbindingen
    Zie afb. 4. Smeer de verbindingen iedere 10 gebruiksuren en 
    voorafgaand aan langdurige stalling. Gebruik 10W-olie.
    6.6.2 Versnellingsbak
    Geen van de onderdelen in de versnellingsbak hoeft te wor-
    den gesmeerd. 
    7 SERVICE EN REPARATIE
    Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit voor-
    dat: 
    - de motor is gestopt 
    - De startkabel is losgemaakt van de bougie.
    Als de machine volgens de instructies aan de voorkant moet 
    worden opgetild en op de vijzelbehuizing moet rusten, dan 
    moet eerst de benzinetank worden geleegd.
    Leeg de benzinetank buiten, wanneer de motor 
    koud is. Roken is tijdens deze handeling verboden. 
    Leeg de inhoud in een container die voor benzine 
    is ontworpen.7.1 PROBLEMEN OPLOSSEN
    7.2 AFSTELLEN SNEEUWSCHUIVER EN GELEI-
    DERS
    De sneeuwschuiver (1:V) kan bij langdurig gebruik slijten.
    Stel de sneeuwschuiver (altijd in combinatie met de gelei-
    ders) tot op de gewenste afstand van de grond af.
    De sneeuwschuiver is omkeerbaar en kan dus aan beide kan-
    ten worden gebruikt.
    Zie 5,8.
    7.3 ALGEMEEN OVER AANDRIJFRIEMEN
    De aandrijfriemen moeten één keer per seizoen worden ge-
    controleerd, afgesteld en indien nodig worden vervangen. 
    Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een 
    erkend servicecentrum.
    Probleem Mogelijke oor-
    zaakOplossing
    Motor start 
    niet.Motor verzopen. Meerdere keren probe-
    ren te starten met vol 
    gas en choke DICHT
    Water in de brand-
    stof of oude brand-
    stof.Leeg de tank en vul 
    deze met nieuwe brand-
    stof.
    Anders. Controleer de startpro-
    cedure volgens deze 
    handleiding zorgvuldig.
    De motor 
    start moeilijk 
    of loopt 
    slecht.Bougie defect. Vervang de bougie.
    Ventilatie benzi-
    nedop geblokkeerd.Reinig de ventilatie.
    Vijzel draait 
    niet.Vreemd object 
    blokkeert het func-
    tioneren.Reinig.
    Borgpen gebroken. Vervang de gebroken 
    pen.
    Aandrijfriem vijzel 
    slipt.Stel de riem en de 
    bedrading af.
    Aandrijfriem vijzel 
    kapot.Vervang de riem.
    Vijzel stopt 
    niet als de 
    hendel wordt 
    losgelaten.Aandrijfriem vijzel 
    niet goed afgesteld.Stel de riem opnieuw 
    af.
    Geleider aandrijf-
    riem niet goed 
    afgesteld.Stel de geleider 
    opnieuw af.
    Sneeuwfrees 
    trekt naar één 
    kant.Bandenspanning 
    niet gelijk.Stel de bandenspan-
    ning af.
    Geleiders niet 
    gelijk afgesteld.Stel de sneeuwschuiver 
    en de geleiders af.
    Sneeuwschuiver 
    niet gelijk afge-
    steld.Stel de sneeuwschuiver 
    en de geleiders af. 
    						
    							53
    NEDERLANDSNL
    Translation of the original instructions
    7.4 AFSTELLEN VAN KOPPELINGSKABELS
    Onderstaande procedure geldt voor de koppelingshendel 
    voor rijden en de koppelingshendel van de vijzel.
    1.  Ontkoppel de bougiekabel van de bougie.
    2.  Duw de koppelingshendel licht tegen de handgreep, tot-
    dat het niet verder kan. Zie afb. 5.
    3. In deze positie moet het snoer dat aan de handgreep is 
    verbonden, verslapt worden.
    4. Trek de koppelingshendel zon 5 mm aan, zodat het snoer 
    aangetrokken wordt. Zie afb. 6.
    5. Verstel op de pasplaat, door het snoer door een geschikt 
    gat te halen, totdat bovenstaande is voltooid. Zie afb. 7.
    6. Plaats de bougiekabel terug en test de sneeuwfrees.
    7.5 VERSTELLEN VAN DE VERSNELLINGSHEN-
    DEL
    1.  Ontkoppel de bougiekabel van de bougie.
    2.  Verstel de snoerafstellers (8:A) tot de versnellingssnoe-
    ren (8:B) precies tussen slap en strak aangetrokken zitten. 
    Span beide snoerafstellers daarna 0,5 maal aan.
    3. Zet de versnellingshendel in de neutrale stand. Zie fig. 9.
    4. Druk de koppelingshendel voor rijden in en trek aan de 
    starthendel. De aandrijfwielen zullen niet bewegen.
    5. Indien de aandrijfwielen toch bewegen, stel dan snoeraf-
    stellers af tot bovenstaande is voltooid. Bij het verstellen 
    dient elke snoerafsteller evenveel keren aangehaald te 
    worden als een andere snoerafsteller wordt verslapt.
    6. Plaats de bougiekabel terug en test de sneeuwfrees.
    7.6 VERVANGEN VAN DE BOUTEN (1:W)
    De vijzel wordt op de as bevestigd met speciale bouten die 
    zijn ontworpen om te breken als er iets in de vijzelbehuizing 
    komt vast te zitten. 
    Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Ande-
    re soorten bouten kunnen de machine ernstig be-
    schadigen.
    1.  Zet de motor af.
    2.  Haal de startkabel los van de bougie.
    3.  Controleer of alle draaiende onderdelen zijn gestopt.
    4.  Verwijder het voorwerp dat vastzit in de vijzel.
    5.  Stel de openingen in de as en de vijzel op elkaar af.
    6. Verwijder de defecte bouten.
    7. Plaats een nieuwe, originele bout.
    8 STALLING
    Stal de sneeuwfrees nooit met benzine in de tank in 
    een besloten ruimte met slechte ventilatie. De ben-
    zinedampen kunnen in contact komen met open 
    vlammen, vonken, sigaretten, enz.
    Als de sneeuwfrees langer dan 30 dagen wordt gestald, wor-
    den de volgende voorzorgsmaatregelen aangeraden:
    1.  Maak de benzinetank leeg.
    2.  Start de motor en laat deze draaien totdat de brandstof op 
    is.
    3.  Ververs de motorolie als dat meer dan 3 maanden geleden 
    is.4.  Verwijder de bougie en laat een beetje motorolie (onge-
    veer 30 ml) in de opening lopen. Start de motor een aantal 
    keer. Plaats de bougie terug.
    5. Maak de sneeuwfrees grondig schoon.
    6. Smeer alle onderdelen, zoals hierboven omschreven.
    7. Inspecteer de sneeuwfrees op beschadigingen. Voer indien 
    nodig reparaties uit.
    8. Werk lakbeschadigingen bij.
    9. Behandel metalen oppervlakken met een roestwerend 
    middel.
    10. Stal de sneeuwfrees indien mogelijk onderdak. 
    9 ALS ER IETS KAPOTGAAT
    Erkende servicewerkplaatsen voeren reparaties en garantie-
    werkzaamheden uit. Gebruik altijd originele reserveonderde-
    len.
    Voert u eenvoudige reparaties zelf uit? Gebruik altijd origi-
    nele reserveonderdelen. Deze onderdelen passen precies en 
    vereenvoudigen het werk. 
    De reserveonderdelen zijn beschikbaar via uw dealer en ser-
    vicecentrum.
    Bij het bestellen van reserveonderdelen: geef altijd het mo-
    del, jaar van aankoop, motormodel en typenummer door.
    10 AANKOOPVOORWAARDEN
    Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder 
    de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgele-
    verde documentatie zorgvuldig op te volgen.
    Uitzonderingen:
    De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
    - Nalatigheid van de gebruiker om zich op de hoogte te 
    stellen van de bijgeleverde documentatie.
    - Onachtzaamheid 
    - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoor-
    loofde montage.
    - Het gebruik van andere dan originele reserveonderdelen.
    - Het gebruik van accessoires die niet door GGP zijn gele-
    verd of goedgekeurd.
    De garantie geldt ook niet voor:
    - Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals aandrijfrie-
    men, vijzels, koplampen, wielen, bouten en bedrading.
    - Normale slijtage
    - Motoren. Deze zaken vallen onder de garantie van de bij-
    behorende fabrikant met afzonderlijke voorwaarden.
    Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van 
    de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de na-
    tionale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden door 
    deze garantie niet beperkt. 
    						
    							54
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    1 GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole signale un DANGER. Risque de 
    blessure ou de dégât matériel en cas de non-
    respect des instructions.
    1.1 SYMBOLES
    Les symboles suivants figurent sur la machine. Ces marqua-
    ges attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les 
    mesures à respecter. 
    Explication des symboles :
    Attention. Danger de mort et de détérioration des 
    équipements en cas de non-respect des consignes.
    Veuillez lire attentivement le Manuel de lutilisateur 
    avant d’utiliser l’équipement.
    Respecter les distances de sécurité.
    Attention : projections dangereuses.
    Éloigner les mains et les pieds des éléments en ro-
    tation.
    Danger de mort et de mutilation. Éviter les blessu-
    res éventuelles causées par la fraise en rotation : 
    éloigner les mains, pieds et vêtements.
    Ne toucher aucun élément en rotation avant larrêt 
    complet de la machine.
    Débrancher le câble de bougie et consulter la docu-
    mentation technique avant toute intervention de 
    réparation ou de maintenance.
    Ne pas approcher les mains des ouvertures lorsque 
    la machine fonctionne. Des lames en rotation se 
    trouvent à lintérieur. Éteindre le moteur avant de 
    dégager léjecteur. Léjecteur doit toujours être dé-
    gagé à laide de loutil prévu à cet effet et non à la 
    main nue.
    Toujours utiliser des protections auditives.
    Toujours utiliser des protections occulaires.
    Laisser refroidir le moteur pendant au moins deux 
    minutes avant de procéder au plein de carburant.
    Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur d’un 
    bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du 
    monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
    Ne pas utiliser de machine équipée dun démarreur 
    électrique par temps humide. Risque délectrocu-
    tion.
    Conforme aux normes de sécurité en vigueur.
    Les produits éliminés doivent être recyclés confor-
    mément aux règlementationslocales en vigueur.1.2 RÉFÉRENCES
    1.2.1 Numérotation
    Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 
    1, 2, 3, etc. 
    Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
    Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera 
    indiquée comme suit:
    « Voir fig. 2:C. » ou simplement « (2:C) »
    1.2.2 Titres
    Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant:
    « 1.3.1 Contrôles de sécurité générale » est un sous-titre 
    intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ».
    En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est 
    indiqué. Par ex. « Voir 1.3.1 »
    2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
    2.1 GÉNÉRALITÉS
    • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et 
    vous familiariser avec les commandes et le maniement 
    correct de la machine avant de l’utiliser.
    • Ne jamais confier l’utilisation du chasse-neige à des 
    enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge 
    minimum du conducteur est déterminé par les 
    réglementations en vigueur.
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de personnes, en 
    particulier des enfants, ou d’animaux. 
    • Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité 
    des accidents impliquant des personnes ou des biens.
    • Veiller à ne pas trébucher ou tomber, surtout lors de la 
    conduite en marche arrière.
    • L’usage du chasse-neige est interdit aux utilisateurs 
    fatigués, malades, ou sous l’influence de l’alcool ou de 
    médicaments.
    2.2 PRÉCAUTIONS
    • Contrôler la zone à déneiger et retirer les objets 
    susceptibles de gêner le travail.
    • Débrayer toutes les commandes avant de démarrer le 
    moteur.
    • Porter des vêtements appropriés. Porter des chaussures 
    ou bottes dont les semelles ne glissent pas.
    • Attention – l’essence est très inflammable. 
    A. Toujours conserver l’essence dans des récipients 
    spécialement conçus à cet effet.
    B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et 
    ne pas fumer pendant l’opération. 
    C. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. 
    Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le moteur tourne ou 
    est encore chaud.
    D. Revisser fermement le bouchon du réservoir et 
    essuyer l’essence qui aurait débordé.
    • Régler la hauteur du carter de la fraise pour qu’elle ne 
    touche pas le gravier.
    • Il est formellement interdit de procéder aux réglages si le 
    moteur n’est pas à l’arrêt (sauf  instructions contraires).
    • Laisser le chasse-neige s’adapter à la température 
    extérieure avant de l’utiliser. 
    						
    							55
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    • Porter impérativement des lunettes de protection ou une 
    visière pendant l’utilisation, la maintenance et les 
    entretiens. 
    2.3 UTILISATION
    • Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation.  
    Toujours rester à l’écart de l’orifice de l’éjecteur.
    • Utiliser le chasse-neige exclusivement pour déneiger.
    • Faire attention lorsqu’on déneige des sentiers, trottoirs et 
    routes, ou lorsqu’on les traverse. Se méfier des dangers 
    cachés et faire attention au trafic.
    • Ne jamais diriger l’éjecteur vers la voie publique ou le 
    trafic.
    • En cas dimpact avec un objet quelconque, couper le 
    moteur, débrancher le câble de la bougie et vérifier 
    minutieusement létat de la machine.  Procéder aux 
    réparations qui simposent avant de la remettre en service.
    • Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et 
    vérifier immédiatement lorigine des vibrations. Elles 
    signalent généralement un problème.
    • Arrêter le moteur et débrancher le câble de la batterie :
    A. Avant de quitter le siège du conducteur. 
    B. Si la fraise ou l’éjecteur se bloquent et doivent être 
    dégagés. 
    C. Avant d’entamer des réparations ou des réglages.
    • Avant de procéder au nettoyage, à la réparation ou à 
    l’inspection de la machine, s’assurer que toutes les 
    parties mobiles sont à l’arrêt et que toutes les commandes 
    sont débrayées.
    • Avant d’abandonner la machine sans surveillance, 
    débrayer les commandes, mettre la boîte de vitesses en 
    position neutre, couper le moteur et mettre l’interrupteur 
    en position « OFF ».
    • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur, sauf au 
    démarrage ou pour sortir et rentrer le chasse-neige. 
    Ouvrir les portes donnant vers l’extérieur ; les gaz 
    d’échappement sont toxiques. 
    • Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se 
    déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Redoubler de 
    prudence lors des changements de direction sur les 
    terrains en pente. Éviter les pentes escarpées.
    • Ne jamais utiliser la machine si les protections et 
    dispositifs de sécurité sont insuffisants.
    • Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou 
    d’en empêcher le fonctionnement.
    • Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le 
    moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente 
    lorsque le moteur tourne à plein régime.
    • Ne pas déneiger à proximité de clôtures, véhicules, 
    fenêtres ou sur des pentes escarpées sans adapter le 
    déflecteur déjection. 
    • Éloigner les enfants des zones à déneiger et confier leur 
    surveillance à un adulte.
    • Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de 
    déneiger trop rapidement.
    • Faire attention en changeant de direction. Regarder 
    derrière soi avant et pendant la marche arrière pour 
    vérifier l’absence d’obstacles.
    •  Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se 
    trouvant à proximité. De même, personne ne doit se 
    trouver dans la trajectoire de celle-ci. 
    • Débrayer la fraise lors du transport du chasse-neige ou 
    lorsqu’il n’est pas utilisé. Modérer la vitesse pour le 
    transport de la machine sur les surfaces glissantes.• Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le 
    fabricant.
    • Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité 
    ou la visibilité sont insuffisantes.
    • Veiller à avoir en permanence une bonne stabilité sur le 
    sol et une bonne prise sur le guidon. 
    • Certains éléments du moteur chauffent pendant 
    l’utilisation. Risque de brûlure.
    2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de 
    la machine. Vérifier régulièrement le serrage des boulons 
    de cisaillement.
    • Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation 
    d’autres types de pièces de rechange, même si elles 
    s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.
    • Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir 
    contient du carburant dont les émanations sont 
    susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues 
    ou des étincelles.
    • Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine 
    dans un local.
    • Lorsque le chasse-neige doit être remisé pendant une 
    longue période, se référer aux instructions du manuel de 
    l’utilisateur.
    • Remplacer les autocollants d’avertissement et 
    d’instructions devenus illisibles.
    • À la fin du travail, laisser tourner le chasse-neige pendant 
    quelques minutes  pour éviter que la fraise ne soit figée 
    par le gel.
    3 MONTAGE
    3.1 DÉBALLAGE
    1.  Retirer du carton les pièces libres.
    2.  Découper les quatre arêtes de l’emballage pour abaisser 
    les côtés de l’emballage.
    3.  Pousser le chasse-neige pour le faire sortir du carton.
    3.2 CONTENU
    Le carton contient les éléments détaillés dans le tableau ci-
    après. Certains détails sont illustrés à la fig. 1 :
    Description Pos Num
    éro
    Chasse-neige 1
    Éjecteur détaillé A, B 1
    Poignée avec leviers 1
    Attaches des câbles X 3
    Instructions d’utilisation - 1
    Entonnoir - 1
    Outil de dégagement de l’éjecteur G 1
    Sac contenant les éléments suivants :
    Interrupteur darrêt de rechange 1
    Boulons de cisaillement de rechange 2
    Boulons et écrous de léjecteur 4 
    						
    							56
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    3.3 ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE
    1.  Démonter les quatre poignées de verrouillage (2:T) por-
    tant les rondelles bombées de la partie inférieur du gui-
    don.
    2. Fixer la poignée sur les boulons.
    3. Assembler les quatre rondelles bombées et les serrer à 
    laide des quatre leviers de verrouillage.
    4. Fixer les câbles à laide des trois attaches (2:X).
    3.4 ASSEMBLAGE DE LÉJECTEUR
    1. Placer léjecteur sur la bride. Voir fig. 3.
    2.  Insérer les quatre boulons par le haut et les serrer à laide 
    des quatre écrous par le dessous.
    3.5 VÉRIFIER LES LEVIERS DEMBRAYAGE
    Il peut être nécessaire de procéder au réglage des câbles 
    avant la première utilisation.
    Voir « 7.4 » ci-après.
    3.6 PRESSION DES PNEUS
    Vérifier la pression des pneus. Voir « 6.5 ».
    4 COMMANDES
    Le pot d’échappement est équipé d’une grille de 
    protection. Ne démarrer le moteur que si la grille 
    est en place et intacte.
    Vo i r  f i g u r e  1 .
    4.1 RÉGLAGE DES GAZ (K)
    Contrôle du régime moteur. 2 positions sont possibles :
    1. Plein régime.
    2. Ralenti.
    4.2 CHOKE (L)
    Pour démarrer le moteur à froid. Deux positions possibles :
    Vers le haut - choke fermé (pour démarrage à froid)
    Vers la gauche - choke ouvert
    4.3 POMPE (PRIMER) (J)
    Pour faciliter le démarrage à froid, appuyer sur le 
    caoutchouc de la pompe pour injecter de l’essence 
    dans le tuyau d’arrivée du carburateur.
    4.4 ROBINET À CARBURANT (M)
    Le robinet alimente le carburateur en carburant. 
    Fermer le robinet lorsque la machine nest pas 
    utilisée.
    Vers la gauche – ouvert.
    Vers le haut – fermé.
    4.5 INTERRUPTEUR D’ARRÊT (S)
    Sert à arrêter le moteur. Interrupteur à deux positions :
    En position tirée OFF – Le moteur s’arrête ou ne 
    démarre pas.
    En position enfoncée ON – Le moteur peut 
    démarrer, le moteur tourne.4.6 POIGNÉE DE DÉMARREUR (U)
    Cordon de lancement manuel avec enrouleur.
    4.7 BOUCHON DU RÉSERVOIR D’HUILE/JAUGE 
    D’HUILE (P)
    Permet de vérifier le niveau d’huile moteur et de faire 
    l’appoint. 
    Le niveau d’huile doir arriver jusqu’au bas du goulot.
    4.8 BOUCHON DE RÉSERVOIR (C)
    Pour faire le plein de carburant. 
    4.9 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (Q)
    Pour vidanger l’huile du moteur.
    4.10 CARTER DE BOUGIE (F)
    Le carter se retire facilement à la main. La bougie se situe 
    sous le carter.
    4.11 LEVIER DE VITESSE (D)
    La machine possède 4 vitesses en marche avant et 2 en mar-
    che arrière. 
    Ne pas bouger le levier de vitesse si le levier d’em-
    brayage est débrayé.
    4.12 LEVIER D’EMBRAYAGE - CONDUITE (N)
    Embrayer et pousser le levier vers le guidon pour en-
    clencher l’entraînement des roues.
    4.13 LEVIER D’EMBRAYAGE - FRAISE (O)
    Pousser le levier vers le guidon pour enclencher la 
    fraise et le ventilateur. 
    4.14 LEVIER DE RÉGLAGE (E)
    Modifie la direction de l’éjection. 
    4.15 PATINS (H)
    Utilisés pour régler la hauteur du carter par rapport au sol.
    4.16 LAME (V)
    Permet dobtenir une surface plane après le passage du chas-
    se-neige et de limiter lusure au contact du sol.
    4.17 DÉFLECTEUR (A)
    Desserrer les leviers et régler la hauteur du déflecteur.
    Vers le bas – distance d’éjection plus courte. 
    Vers le haut – distance d’éjection plus longue.
    4.18 OUTIL DE DÉGAGEMENT DE L’ÉJECTEUR 
    (G)
    L’outil de dégagement de l’éjecteur est situé sur un support 
    dans le haut du carter de la fraise. Il doit toujours être utilisé 
    pour nettoyer l’éjecteur et la fraise.
    Couper impérativement le moteur avant de 
    nettoyer l’éjecteur.
    Ne jamais introduire la main dans l’éjecteur du 
    chasse-neige pour éviter de se blesser grièvement. 
    						
    							57
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE
    5.1 GÉNÉRALITÉS
    Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les 
    étapes décrites sous le chapitre “3”. 
    Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement 
    le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes 
    de sécurité apposées sur la machine. 
    Porter impérativement des lunettes de protection 
    ou une visière pendant l’utilisation, la 
    maintenance et les entretiens.
    5.2 AVANT LE DÉMARRAGE
    Commencer par verser de l’huile dans le moteur.
    Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli 
    d’huile sous peine de l’endommager sérieusement.
    1. Placer la machine sur un sol plat.
    2. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La 
    dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au 
    moyen d’un chiffon. Voir 1:P.
    3. Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond.
    4. La ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le 
    niveau d’huile descend en dessous du repère «  FULL », 
    faire l’appoint. 
    5.  Utiliser une huile synthétique SAE 10W30.
    6. Remettre le bouchon du réservoir d’huile (11:F).
    Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « 
    FULL » sous peine de surchauffe du moteur. Vidanger 
    l’huile en trop si le niveau dépasse le repère « FULL ».
    Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. 
    Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un 
    sol plat.
    5.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DESSENCE
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser 
    de mélange 2 temps.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas 
    indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après 
    l’achat.
    Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. 
    l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur 
    composition, ils ont un impact réduit sur la  nature et la santé.
    L’essence est très inflammable. La conserver dans 
    des récipients spécialement conçus à cet effet. 
    Conserver l’essence dans un lieu frais et bien 
    ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des 
    enfants.
    Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, 
    et ne pas fumer pendant l’opération.  Faire le plein 
    de carburant avant de démarrer le moteur. Ne 
    jamais enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le moteur tourne 
    ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le 
    bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé. 5.4 DÉMARRAGE DU MOTEUR, VOIR FIG. 1
    Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher 
    le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt.
    Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un 
    bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du 
    monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
    1.  Veiller à ce que les leviers de l’entraînement (N) et de la 
    fraise (O) soient débrayés.
    2. Ouvrir l’arrivée de carburant (M).
    3.  Positionner l’interrupteur d’arrêt (S) sur  «ON ».
    4.  Mettre le choke (L) en position fermée.
    Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke 
    pour démarrer. 
    5.  Appuyer sur le caoutchouc de la pompe (J) 2 ou 3 fois. 
    Vérifier que l’orifice soit couvert lors de la pression sur 
    le caoutchouc.  Remarque : Ne pas utiliser la pompe 
    lorsque le moteur est chaud.
    6.  Tirer sur le lanceur jusqu’à sentir une résistance puis 
    lancer le moteur en tirant d’un coup sec.
    7.  Une fois le moteur en marche, tirer le choke jusquà ce 
    quil soit totalement ouvert.
    5.5 TEST DE SÉCURITÉ
    Cette machine est équipée de plusieurs dispositifs mécani-
    ques visant à assurer la sécurité de l’utilisateur. 
    Entre le démarrage  et l’utilisation de la machine, procéder 
    au test de sécurité suivant.
    Si l’unité ne fonctionne pas de la manière décrite, NE PAS 
    l’utiliser. Dans ce cas, contacter un atelier agréé pour faire 
    procéder aux réparations requises.
    Test d’entraînement
    1. Pendant que le moteur tourne, mettre le levier sur la 1re 
    vitesse ou l’accélérateur sur vitesse réduite.
    2. Appuyer sur le levier d’entraînement – l’unité doit se 
    mettre en mouvement.
    3. Relâcher le levier - l’unité doit s’arrêter.
    5.6 ARRÊT
    1.  Débrayer les deux leviers. Remarque. Si le chasse-neige 
    continue à fonctionner, voir le point « 7.4 » ci-après.
    2. Fermer le robinet à carburant (1:M).
    3.  Positionner l’interrupteur d’arrêt (1:S) sur « OFF ».
    5.7 DÉMARRAGE
    1.  Démarrer le moteur comme décrit ci-après et le laisser 
    chauffer pendant quelques minutes.
    2.   Régler le déflecteur.
    3.  Régler le déflecteur pour éjecter la neige du côté sous le 
    vent.
    Ne pas bouger le levier de vitesse si le levier d’em-
    brayage est débrayé.
    4.  Mettre le levier de vitesse dans la position appropriée. 
    5.  Enfoncer le levier de commande de la fraise pour la faire 
    fonctionner ainsi que le ventilateur.
    Attention à la fraise. Ne pas approcher les mains, 
    les pieds, les cheveux ou les vêtements lâches des 
    parties mobiles.
    6.  Actionner le levier d’entraînement de la fraise. En fonc-
    tion de la vitesse enclenchée, le chasse-neige se met en 
    mouvement vers l’avant ou l’arrière. 
    						
    							58
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5.8 CONSEILS DE CONDUITE
    1. Faire fonctionner le moteur à plein régime ou à l’allure qui 
    s’en approche le plus.
    Le pot d’échappement et les éléments 
    environnants peuvent devenir très chauds lorsque 
    le moteur tourne. Risque de brûlure. 
    2.  Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement. 
    Adapter l’allure au moyen du changement de vitesse, pas 
    de l’accélérateur.
    3.  Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige 
    juste après une chute de neige.
    4.  Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent.
    5.  Adapter les patins au type de sol au moyen des vis (1:H) : 
    - sur sol plat, par ex. l’asphalte, les patins doivent se 
    trouver environ à  3 mm en dessous de la lame.
    - sur sol irrégulier, par ex. un chemin en gravier, les patins 
    doivent se trouver environ à  30 mm en dessous de la 
    lame.
    Les patins doivent être réglés de telle manière que 
    le gravier et les pierres ne pénètrent pas dans le 
    chasse-neige. En effet, ils risqueraient d’être 
    éjectés à grande vitesse et de blesser quelqu’un. 
    Les patins doivent être réglés à la même hauteur de chaque 
    côté.
    6.  Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée 
    de manière régulière.
    Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la 
    retirer qu’après avoir : 
    - débrayé les deux leviers 
    - arrêté le moteur. 
    - retiré la clé de contact. 
    - débranché la bougie. 
    - Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la 
    fraise. Utiliser impérativement l’outil fourni pour 
    dégager l’éjecteur. 
    5.9 APRÈS L’UTILISATION
    1.  Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. 
    Remplacer si nécessaire.
    2.  Resserrer les vis et écrous.
    3.  Éliminer la neige à l’aide d’une brosse.
    4.  Actionner plusieurs fois toutes les commandes.
    5.  Mettre le choke (L) en position fermée.
    6.  Débrancher la bougie.
    Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le 
    pot d’échappement sont chauds.
    6 ENTRETIEN
    6.1 PÉRIODICITÉ DE LA MAINTENANCE6.2 VIDANGE DHUILE
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis après 20 heures dutilisation ou une fois par 
    saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue 
    aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de 
    laisser refroidir le moteur pendant quelques 
    minutes avant d’effectuer la vidange.
    1.  Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour 
    que le bouchon de vidange (1:Q)se trouve au point le plus 
    bas du moteur.
    2.  Dévisser le bouchon de vidange d’huile.
    3.  Recueillir l’huile dans un récipient.
    4.  Revisser le bouchon de vidange d’huile.
    5.  Remplir d’huile neuve : Pour le type d’huile et la 
    quantité, voir le chapitre “5.2” ci-dessus.
    6.3 BOUGIE D’ALLUMAGE
    Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 
    100 heures d’utilisation.
    La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé. 
    Recommandations du fabricant de moteur : Briggs & 
    Stratton LDF7TC ou équivalent.
    Écartement correct : 0,7-0,8 mm 
    6.4 PRESSION DES PNEUS
    Pour des performances optimales, la pression doit être 
    identique dans chaque pneu. Veiller à ne pas perdre les 
    bouchons des soupapes pour éviter que des corps étrangers 
    ne pénètrent dans la pipette lors du gonflage. 
    Pression d’air recommandée : 1,2 bar.
    6.5 CARBURATEUR
    Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si 
    un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 
    6.6 GRAISSAGE
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - débrancher la bougie.
    6.6.1 Attaches
    Voir fig. 4. Lubrifier les attaches toutes les 10 heures d’utili-
    sation et avant une période de remisage prolongé. Utiliser de 
    l’huile 10W.
    6.6.2 Boîte de vitesses
    Aucun élément de la boîte de vitesses ne doit être lubrifié.  Élément d’entretien Fréquence Type
    Vidange  huile  moteur Après 2 heures puis 
    toutes les 20 heures 
    d’utilisation.SAE 5W30 - 
    10W40
    Courroies d’entraîne-
    ment, vérificationAprès 2 heures puis 
    tous les ans.
    Attaches, lubrifica-
    tion10 heures Huile 10 W
    Pression des pneus, 
    vérification50 heures
    Vérification/rempla-
    cement de la bougie100 heures Champ. N11YC, 
    LD F7TC 
    						
    							59
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - débrancher la bougie.
    Si les instructions précisent que la machine doit être 
    soulevée à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut 
    vider le réservoir d’essence.
    Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur 
    est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée 
    dans un récipient approprié.
    7.1 GUIDE DE DÉPANNAGE7.2 RÉGLAGE DE LA LAME ET DES PATINS
    La lame (1:V) et les patins (1:H) susent à la longue.
    Procéder à son réglage (toujours en même temps que celui 
    des patins) jusquà obtenir la bonne distance par rapport au 
    sol.
    La lame et les patins sont réversibles et peuvent sutiliser de 
    chaque côté. Voir “5.7”. 
    7.3 COURROIES – GÉNÉRALITÉS
    Vérifier et régler les courroies d’entraînement à chaque 
    saison. Remplacer si nécessaire. Cette intervention doit 
    obligatoirement être confiée à un centre de service agréé.
    7.4 AJUSTER LES POIGNÉES DEMBRAYAGE
    La procédure ci-après est valable pour le levier dembrayage 
    de lentraînement et le levier dembrayage de la fraise.
    1.  Débrancher la bougie.
    2.  Appuyer légèrement sur la poignée dembrayage vers le 
    guidon jusquà larrêt. Voir fig. 5.
    3. Dans cette position, le câble connecté au guidon est lâche.
    4. Actionner la poignée dembrayage sur environ 5 mm afin 
    de tendre le câble. Voir fig. 6.
    5. Ajuster la plaque de réglage en insérant le câble dans le 
    trou adapté jusquà fixation. Voir fig. 7.
    6. Connecter à nouveau le câble de la bougie et procéder à 
    un autre test dentraînement du chasse-neige.
    7.5 RÉGLER LE LEVIER DE VITESSE
    1.  Débrancher la bougie.
    2.  Régler le câble (8:A) jusquà ce que les câbles de 
    vitesse (8:B) sont exactement à la bonne tension. Tendre 
    ensuite les câble dun demi tour.
    3. Mettre le levier de vitesse en position neutre. Voir fig. 9.
    4. Actionner le levier dembrayage de lentraînement et tirer 
    sur la poignée de démarrage. Les roues ne doivent pas 
    bouger.
    5. Si les roues bougent, procéder au réglage des câbles jus-
    quà obtenir le résultat escompté. Lors du réglage, le 
    nombre de tours de tension dun câble doit correspondre 
    exactement au niveau de relâchement constaté sur lautre.
    6. Connecter à nouveau le câble de la bougie et procéder à 
    un autre test dentraînement du chasse-neige.
    7.6 REMONTER LES BOULONS DE 
    CISAILLEMENT (1:W)
    La fraise est fixée à l’arbre par des boulons spéciaux destinés 
    à casser si quelque chose se bloque dans le carter de la fraise.
    Utiliser exclusivement des pièces d’origine. 
    L’utilisation d’autres types de boulons pourrait 
    occasionner des dégâts importants.
    1.   Arrêter le moteur.
    2.  Débrancher la bougie.
    3.  Vérifier que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt.
    4.  Retirer l’objet coincé dans la fraise.
    5.  Aligner les trous de l’axe et de la fraise.
    6. Éliminer les débris de boulon.
    7. Installer un nouveau boulon d’origine. Problème Cause possible Remède
    Le moteur ne 
    démarre pas.Le moteur est noyé. Tenter plusieurs 
    démarrages succes-
    sifs sans utiliser le 
    choke
    Présence d’eau dans 
    le carburant ou car-
    burant périmé.Vider le réservoir et 
    remettre du carbu-
    rant neuf.
    Autres. Vérifier attentive-
    ment la procédure 
    de démarrage décri-
    te dans ce manuel.
    Le moteur dém-
    arre difficile-
    ment ou 
    fonctionne irré-
    gulièrement.Bougie d’allumage 
    défectueuse.Remplacer la bou-
    gie d’allumage.
    La ventilation du 
    bouchon du réser-
    voir est bloquée.Dégager l’aérat.
    La fraise ne 
    tourne pas.Présence d’un corps 
    étranger.Dégager la fraise à 
    l’aide de la tige 
    fournie.
    Boulon de cisaille-
    ment cassé.Remplacer l’élé-
    ment cassé.
    La courroie 
    d’entraînement de la 
    fraise patine.Réglage de la cour-
    roie et du câble.
    La courroie 
    d’entraînement de la 
    fraise a lâché.Remplacer la cour-
    roie.
    La fraise ne 
    s’arrête pas lors-
    que le levier est 
    relâché.La courroie 
    d’entraînement de la 
    fraise est déréglée.Régler la courroie.
    Le guide de la cour-
    roie d’entraînement 
    de la fraise est déré-
    glé.Régler le guide.
    Le chasse-neige 
    tire d’un côté.Pression inégale des 
    pneus.Rectifier la pres-
    sion des pneus.
    La lame n’est pas 
    bien réglée.Régler la lame et 
    les patins.
    Les patins ne sont 
    pas bien réglés.Régler la lame et 
    les patins.
    La lame n’est pas 
    bien réglée.Régler la lame et 
    les patins. 
    						
    							60
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    8 REMISAGE
    Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse-
    neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur 
    d’un bâtiment ou dans un endroit où les 
    émanations sont susceptibles d’entrer en contact 
    avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, 
    etc.
    Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, 
    suivre les recommandations suivantes :
    1.  Vider le réservoir d’essence.
    2.  Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant 
    soit consommé.
    3.  Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée 
    depuis plus de 3 mois.
    4.  Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 
    30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du 
    démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie.
    5.  Nettoyer complètement le chasse-neige.
    6.  Lubrifier toutes les pièces. Voir le chapitre “6.6” ci-
    dessus.
    7.  Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire.
    8.  Retoucher les éclats dans la peinture.
    9.  Mettre de l’antirouille sur le métal à nu.
    10. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 
    9 EN CAS DE CASSE
    Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un 
    service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine.
    Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou 
    effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des 
    pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la 
    tâche. 
    Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur 
    et dans les centres de service agréés.
    Pour commander les pièces de rechange : mentionner le 
    modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série.
    10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices 
    de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre 
    scrupuleusement les instructions contenues dans la 
    documentation fournie.
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la documentation 
    fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par 
    GGP
    Sont également exclus de la garantie:
    --  les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, 
    fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles
    - l’usure normale.
    - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie 
    par leur fabricant et font l’objet de conditions générales 
    séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque 
    pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits 
    dont il dispose dans le cadre de ces législations. 
    						
    All Alpina manuals Comments (0)

    Related Manuals for Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual