Home > Brother > Sewing Machine > Brother Db2-b735-3 Instruction Manual

Brother Db2-b735-3 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother Db2-b735-3 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							CONTENTS INHALT 
    NAMFS OF MAJOR PARTS ................................. .. HAUPTTEILE ................................................................... . 
    MACHINE 
    SPECIFICACIONS ................................. 2 TECHNISCHE  DATEN................................................. 2 
    WORK TABLE AND MOTOR ............................... 3 NAHTISCH UND MOTOR ....................................... 3 
    [I] Work Table ........................................................................\
      3 rn Nahtisch ........................................................................\
    ......  3 
    [II Motor ........................................................................\
    ..........  4 [!] Motor ........................................................................\
    ..........  4 
    INSTALLATION ............................................................... 5 MONTAGE ........................................................................\
    .. 5 
    [I] Installing the 
    machine  head .........................................  5 [I] Montage des Maschinenoberteils ................................  5 
    [II Installing the knee lifter  assembly ..............................  7 [!] Montage der Kniehebel ..................................................  7 
    00 Adjusting the knee lifter ................................................  7 00 Einstellen des Kniehebels .............................................. 7 
    1!1 Installing the belt .............................................................  9 1!1 Riemenmontage ...............................................................  9 
    [!] Ground wire connections ..............................................  9 [!] AnschluB des Erdungskabels ........................................ 9 
    [!] Installing the bobbin  winder  ......................................... 10 [!] Montage  des Spulers ..................................................... 10 
    [lJ Installing the belt cover  ................................................. 11 [lJ Montage  des Riemenschutzes  ..................................... 11 
    [I] Installing the·cotton stand ............................................  14 [I] Montage des Spulentragers .......................................... 14 
    1!1 Lubrication  ........................................................................\
    . 15 1!1 Schmierung  ....................................................................... \
    15 
    1!]1 Checking the machine pulley rotating  direction ..... 16 1!]1 Kontrolle der Nahmaschinen-
    PREPARATION  BEFORE SEWING .................... 17 Riemenscheibendrehrichtung  ........................................ 16 
    [I] Removing the bobbin case ........................................... 17 VORBEREITUNGEN  ZUM NAHEN ................... 17 
    [II Winding  the lower thread ............................................. 18 [I] Herausnehmen  der Spulenkapsel ................................ 17 
    00 Threading the lower thread .......................................... 19 [II Aufwickeln des Unterfadens  ......................................... 18 
    1!1 Installing the needle ........................................................ 20 00 Einfadeln des Unterfadens  ............................................  19 
    [!] Threading the upper  thread  ......................................... 21 1!1 Einsetzen  der Nadel ........................................................ 20 
    [!] Adjusting  the stitch length ............................................ 22 00 Einfadeln des  Oberfadens  ............................................. 21 
    [lJ Thread wiper (-400, -900) ............................................ 22 [!] Einstellen der Stichlange ............................................... 22 
    [I] Automatic  presser lifter (-900) .................................... 23 [lJ Fadenwischer (-400,  -900) ............................................ 22 
    SEWING ........................................................................\
    ........ 24 [I] Automatische  Anhebevorrichtung (-900) .................. 23 
    NAHEN ........................................................................\
    .......... 24 THREAD TENSION ....................................................... 26 
    [I] Adjusting the thread  tension  ........................................ 26 FADENSPANNUNG ....................................................... 26 
    [II Adjusting  the presser  foot pressure  .......................... 27 [I] Einstellen der Fadenspannung  ..................................... 26 
    [II Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks  ......................... 27 STANDARD ADJUSTMENTS .................................. 28 
    [I] Adjusting the presser foot height  ............................... 29 STANDARDEINSTELLUNGEN ............................... 28 
    [II Adjusting  the feed  dog height  and angle ................ 30 [I] Einstellen der StoffdruckerfuBhohe ............................ 29 
    00 Adjusting  the needle bar height  ................................. 32 
    1!1 Adjusting  the needle and rotary  hook timing  ......... 33 
    [!] Adjusting  the thread  tension  spring ..........................  34 
    [!] Synchronizer adjustment ............................................... 36 
    [lJ Fixed knife and movable knife replacement ............  38 
    [I] Adjusting  the upper  shaft and rotary  hook lubrication amount  ..........................................................  39 
    [II Einstellen der Hohe und der Neigung  des 
    Transporteurs  .................................................................... 30 
    00 Einstellen der Nadelstangenhohe ................................ 32 
    1!1 Einstellen der Nadei-Greifersynchronisierung  .......... 33 
    [I) Einstellen der Fadenspannungsfeder  .......................... 34 
    [!] Einstellen der Synchronisators  ..................................... 36 
    [lJ Ersetzen des festen  und beweglichen Messers ...... 38 
    CLEANING ........................................................................\
    .. 40 III Einstellen der Schmierung  der oberen Welle und 
    des  Drehgreifers  ............................................................... 39 
    TROUBLESHOOTING .................................................. 44 REINIGUNG ....................................................................... \
    40 
    FEHLERSUCHE ................................................................ 47 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							TABLE DES MATIERES CONTENIDO 
    NOM DES PIECES  PRINCIPALES ...................... NOMBRES DE LAS  PIEZAS 
    PRINCIP  ALES .................................................................. . SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ............... 2 
    TABLE  DE TRAVAIL Ef MOTEUR ................. 3 ESPECIFICACIONES  DE LA MAQUINA ....... 2 
    [I Table de travail ................................................................  3 MESA DE TRABAJO Y MOTOR ........................ 3 
    00 Moteur  ........................................................................\
    ........  4 [JJ Mesa de trabajo  ...............................................................  3 
    00 Motor ........................................................................\
    ..........  4 INSTALLATION ............................................................... 6 
    [JJ Installation de Ia tete de machine  ..............................  6 INSTALACION .................................................................. 6 
    00 Installation de !ensemble de releveur au genou ... 8 [I lnstalacion de Ia cabeza de Ia maquina  ....................  6 
    00 Reglage du releveur au genou ....................................  8 
    [!] Installation de Ia courroie ..............................................  9 
    III Raccord .du cable de mise a Ia terre  .........................  9 
    00 Installation du bobineur  de canette  ........................... 10 
    [1] Installation du couvercle de courroie  ......................... 11 
    00 Installation de Ia broche porte-bobine  .......................  14 
    III Lubrification ............................................................•........\
    .. 15 
    [2] Verification du sens  de rotation  de Ia poulie de 
    machine  ........................................................................\
    ......  16 
    00 lnstalacion del conjunto del levantador de rodilla ........................................................................\
    ..........  8 
    [[) Ajuste del levantador de rodilla ..................................  8 
    [!] lnstalacion de Ia correa ..................................................  9 
    III Conexion del cable a tierra  ..........................................  9 
    00 lnstalacion de Ia bobinadora ........................................ 10 
    [1] lnstalacion de Ia cubierta de Ia correa ...................... 11 
    00 lnstalacion  del soporte del carrete .............................  14 
    III Lubricacion ........................................................................\
     15 
    [2] Verificacion de Ia direccion de rotacion  de Ia PREPARATIFS AVANT LA COUTURE ......... 17 polea de Ia maquina  .......................................................  16 
    [JJ Retrait de Ia boite a canette  ........................................ 17 
    00 Bobinage  du fil inferieur ................................................  18 
    00 Enfilage du fil inferieur ..................................................  19 
    [!] Installation de laiguille ................................................... 20 
    III Enfilage du fil superieur ................................................ 21 
    00 Reglage de Ia longueur de point  ................................ 22 
    [1] Tire-fil (-400,  -900) ......................................................... 22 
    [!] Dispositif  de relevage automatique  de pied 
    presseur (-900) ................................................................. 23 
    PREPARATIVOS  ANTES DE COSER ............... 17 
    [JJ Manera  de sacar Ia caja  de Ia bobina  ....................... 17 
    00 Bobinado del hilo inferior  .............................................  18 
    [[) Enhebrado del hilo inferior  ...........................................  19 
    [!] Colocacion de Ia aguja ................................................... 20 
    III Enhebrado del hilo superior  ......................................... 21 
    00 Ajuste del largo de puntada  ......................................... 22 
    [1] Limpia-hilos (-400, -900) ............................................... 22 
    COUTURE ........................................................................\
    .... 24 [!] Alzador  automatico  del prensatelas (-900) .............. 23 
    COSTURA ........................................................................\
    .... 24 TENSION  DU FIL .......................................................... 26 
    [JJ Reglage de Ia tension du fil ................................... ~..... 26 TENSION DEL HILO ................................................... 26 
    00 Reglage de Ia pression  du pied  presseur  ................. 27 [JJ Ajuste de Ia tension del hilo ........................................ 26 
    REGLAGES  STANDARD ........................................... 28 !l1 Ajuste de Ia presion del prensatelas ......................... 27 
    IIJ Reglage de Ia hauteur  du pied  presseur  .................. 29 AJUSTES ESTANDARES ............................................ 28 
    [!] Reglage de langle et de Ia hauteur de Ia griffe [JJ Ajuste de Ia altura del prensatelas ............................. 29 
    d entrainement  .................................................................. 30 !l1 Ajuste de Ia altura y el angulo  del alimentador ..... 30 
    [I) Reglage de Ia hauteur  de Ia barre a aiguille ........... 32 [[) Ajuste de Ia altura de Ia barra de aguja  ..................  32 
    1!1 Reglage de Ia synchronisation  de laiguille et du [!] Ajuste de sincronizacion  de Ia aguja y Ia crochet  rotatif ................................................................... 33 lanzadera ........................................................................\
    .... 33 
    1!1 Reglage du ressort  de tension  du til ......................... 35 III Ajuste del resorte del tirahilos .................................... 35 
    00 Reglage du synchroniseur  ............................................. 37 00 Ajuste del sincronizador .....................................  -......... 37 
    [1] Remplacement du couteau  fixe et du  couteau [1] Cambio  de Ia cuchilla estacionaria-cuchilla 
    mobile ........................................................................\
    ......... 38 movil ........................................................................\
    ...........  38 
    [!] Reglage de Ia quantite de lubrification de larbre [!] Ajuste de Ia lubricacion  del eje superior  y Ia superieur  et du  crochet  rotatif .................................... 39 lanzadera ........................................................................\
    ....  39 
    NEIIOYAGE ..................................................................... 40 LIMPIEZA ........................................................................\
    .... 40 
    RESOLUTION DES PROBLEMES ........................ 50 LOCALIZACION DE A VERIAS ........................... 53 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							NAMES OF MAJOR PARTS 
    HAUPTTEILE 
    NOM DES PIECES PRINCIP ALES 
    NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIP ALES 
    0 Needle bar 
    8 Presser foot E) Pre-tension 
    Safety devices 
    0 Finger  guard 
    0 Nadelstange 
    8 StoffdruckerfuB 
    E) 
    Fadenvorspannungsvorrichtung 
    Sicherheitsvorrichtungen 
    0 Fingerschutz 
    0 Barre a aiguille 8 Pied  presseur E) Pre-tension 
    Dispositifs  de 
    securite 
    0 Garde-doigts 
    0 Barra de aguja 8 Prensatelas 
    E) Pretensionador 
    Dispositivos  de seguridad 
    0 Protector  de dedos 
    8 Machine pulley 0 Reverse  Stitching lever 
    0 Thread take-up  cover 
    8 Riemenscheibe 0 Umkehrhebel 
    0 Fadenabnahmeabdeckung 
    8 Poulie de machine 0 Levier  de couture  inverse 
    0 Couvercle du releveur de til 
    8 Polea de Ia maquina 0 Palanca de costura  hacia atras 
    0 Cubierta del tirahilos 
    - 1 -
    0 Bobbin winder 
    0 Belt cover 
    0 Spuler 
    0 Riemenschutz 
    0 Bobineur  de canette 
    0 Couvercle de courroie 
    0 Bobinadora 
    0 Cu bierta  de Ia cor rea 
    B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							MACHINE SPECIFICACIONS SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 
    TECHNISCHE .DATEN ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 
    Use 
    Verwendung  Utilisation 
    Uso 
    Sewing  speed/Nahgeschwindigkeit 
    Vitesse  de couture/Velocidad 
    de costura  Thread 
    trimmer 
    Fadenabschneider 
    Coupe-til 
    Cortahilos 
    Thread  wiper 
    Fadenenferner  (Wischer) 
    Tire-fil  Limpia-hilos 
    Quick  reverse 
    Schnellumkehr  Marche  inverse rapide 
    Marcha 
    atras rapida 
    Automatic  presser lifter 
    Automatische  Anhebevorrichtung 
    Dispositif 
    de relevage  automatique  de pied 
    presseur 
    Alzador  automatico  del prensatelas 
    -1 
    For  thin  materials Dunne Stoffe 
    Pour  tissus  fins 
    Tejidos  finos 
    4000 spm/spm pmn/ppm 
    -11 -41 -93 
    Scissors  type (Solenoid) 
    Scherentyp  (Solenoid) 
    Type 
    a ciseaux (Soh~no'ide) Tipo de tijeras  (Solenoide) 
    -3 
    For medium  materials 
    Mittlere  Stoffe 
    Pour  tissus  moyens 
    Tejidos  de grosor  medio 
    5000 spm/spm 
    pmn/ppm  Solenoid 
    Solenoid 
    Sollmoide Solenoide 
    Solenoid 
    Solenoid 
    Solenoide 
    Solenoide 
    -5 
    For thick materials 
    Dicke  Stoffe 
    Pour  tissus 
    epais Tejidos  gruesos 
    3500 spm/spm 
    pmn/ppm 
    Maximum  stitch length/Max.  Stichlange 
    Longueur  maximale  du point/Longitud 
    maxima de Ia puntada 4.2 mm 5mm 
    Feed dog  height/Transporteurhohe 
    Hauteur  de Ia griffe dentrainement/Aitura del alimentador 
    Presser  foot height 
    Stoffd 
    rOckerfuBhohe Hauteur  du presseur 
    Altura  del  pie  del 
    prensatelas 
    Needle/  Nadel 
    Aiguille/ Aguja  Presser 
    bar lifter/Stoffdri.ickerstange 
    Pied de biche/Prensatelas 
    Knee lifter/Kniehebel 
    Releveur au genou/Levantador  de rodilla 
    Automatic/ Automatische  Betatigung 
    Automatique/  Automatico 
    0.8 mm 1.2 mm 
    6mm 
    13 mm 
    9mm 
    DBx 1·DPx 5 
    -2-B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							WORK TABLE AND MOTOR 
    NAHTISCH UND MOTOR 
    TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 
    MESA DE TRABAJO Y MOTOR 
    []] Work Table 
    []] 
    Nahtisch 
    []]  Table de travail 
    []] 
    Mesa  de trabajo 
    The top of the table  should be 40 mm in thickness  and should be strong  enough  to hold  the weight  and withstand  the 
    vibration of the  sewing  machine. 
    Die  Tischplatte sollte 
    40 mm  dick sein  und der Nahtisch  sollte stabil  genug sein das Gewicht  der Nahmaschine  aufnehmen 
    und  den Betriebsvibrationen  widerstehen zu konnen. 
    La partie superieure  de Ia table doit avoir 40 mm depaisseur  et doit etre assez solide  pour pouvoir  supporter le poids et 
    les  vibrations  de Ia machine a coudre. 
    La parte de arriba  de Ia mesa debe ser de 40 mm  de espesor y lo suficientemente  fuerte como para soportar el peso y las vibraciones  de Ia maquina de coser. 
    Ill Work table processing diagram Ill Nahtischzeichnung 
    Ill Schema dinstallation de Ia table de travail Ill Diagrama de preparacion  de Ia mesa de trabajo 
    A-A 
    Ground  hole Loch fUr Erdung 
    Trou de terre 
    Orificio  de tierra 
    Motor  mounting  holes 
    Motormontagelocher 
    Trous  de montage  du moteur 
    Orificios  de montaje  del motor 
    A 
    110 
    A 
    -3-
    Machine  head cushion  support  hole Loch fUr Maschinenoberteildampfer 
    Trou  du support de lamortisseur de tete de  machine 
    Orificio  de soporte  de almohadilla de cabeza de maquina 
    Cotton  stand hole 
    Spulenstanderloch 
    Cord  hole 
    Kabelloch  Trou 
    de Ia broche 
    porte-bobine 
    Orificio  del soporte  del carrete 
    205 
    535 
    8737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							III Motor 
    III Motor 
    III Moteur 
    III Motor 
    A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION 
    o· 
    All cords which  are connected to the  motor o • Install the  correct belt cover  which  corre-should be secured 
    at least 25 mm away from  sponds 
    to the  motor  being used. 
    any  moving  parts. Furthermore,  do not  exces-
    0 
    sively bend  the cords  or secure  them too firmly with staples, otherwise  there is the 
    danger  that fire or 
    electric shocks could occur. 
    o· 
    Aile am Motor  angeschlossenen Kabel mussen 
    o· 
    Bringen Sie den richtigen,  zum Motor  passen-
    mindestens 
    25 mm von  sich  bewegenden  Tei- den 
    Riemenschutz an. 
    len entfernt  sicher befestigt  werden. Die Kabel 
    0 
    durfen auch nicht zu stark  gebogen  oder zu fest mit klammern befestigt werden, wei I sonst 
    die  Gefahr  eines 
    elektrischen  Schlages besteht. 
    o· 
    Taus les cables branches au moteur  doivent 
    o· 
    Installer le couvercle de courroie  adequat cor-
    etre fixes a au moins 25 mm  des parties  mo- respondant au moteur utilise. 
    0 
    biles. De plus, ne pas plier excessivement les 
    cables 
    ni les fixer  trap fermement  avec des 
    agrafes,  sinon on risquera  de provoquer un choc electrique ou un incendie. 
    o· 
    Todos los  cables que estan conectados al mo-
    o· 
    lnstalar Ia cubierta  de correa  correcta  corres-
    tor  deben  mantenerse al menos  a 25 mm de  pondiente al motor usado. las piezas m6viles. Ademas,  no se deben do-
    0 
    blar demasiado los cables o apretarlos dema-
    siado  con grapas,  de lo contrario  existe el peligro de que  ocurra un incendio  o golpes 
    electricos. 
    * Use  the Model No. MD464/474 or the Model No. MD601 /611  Brother  motor. * Refer to the  instruction manual for the  motor  for details on installing and using  the motor. 
    * Verwenden Sie den  Motor  MD464/474  oder MD601 /611 von Brother. 
    * Fur Einzelheiten  uber die Montage  und den Betrieb  des Motors  wird auf die Bedienungsanleitung  des Motors  verwie-sen. 
    * Utiliser le modele No. MD464/474  ou le modele No~ MD601/611 de moteur  Brother. * Pour plus de details concernant  !installation  et I utilisation du  moteur, se reporter au manuel dinstructions  du moteur. 
    * Usar el motor  Brother modelo no. MD464/474  o el modelo no. MD601/611. 
    * Consultar el manual de instrucciones del motor para mas detalles sobre  como instalar y usar el motor. 
     
     
      
    •  Select the  correct  motor pulley and V-belt by 
    referring  to the table  below to suit  the power 
    frequency of your area. 
    •  Wahlen Sie die  Motorriemenscheibe  und den Keilriemen entsprechend  der ortlichen Strom­frequenz  (siehe nachstehende Tabelle). 
    • 
    Choisir Ia bonne poulie de  moteur  ainsi quune 
    courroie trapezoidale appropriee  qui convien­
    nent 
    a Ia fequence  de puissance  du lieu dutili­sation  de Ia machine. Se referer au tableau c-dessous  pour leur selection. 
    Motor 
    MD-400 
    series 
    MD-600 
    series  Sewing 
    speed 
    5,000 spm 
    4,000 spm 
    3,500 spm 
    5,000 spm 
    4,000 spm 
    3,500 spm  Frequency 
    Motor pulley 
    50 Hz 140 mm 
    60 Hz 120 mm 
    50 Hz 110 mm 
    60 Hz 90 mm 
    50 Hz 95 
    mm 
    60Hz 80 mm 
    ~ 105 mm 
    ---------
    90 mm 
    ---------
    90 mm 
    V-belt 
    45 inches 
    44 inches 
    43 inches 
    42 inches 
    43 inches 
    41 inches 
    42 inches 
    41 inches 
    41 inches 
    • Seleccionar Ia polea  del motor  y correa trapezoidal correctas  de acuerdo  a Ia tabla a continuaci6n,  para que se adecue  a las especificaciones  de Ia corriente de su localidad. 
    -4-8737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							INSTALLATION 
    MONTAGE 
    A CAUTION/ ACHTUNG 
    The sewing  machine  should only be installed by a qualified technician. 
    Ask  your  Brother  dealer 
    or a qualified  electri­
    cian  for any  electrical 
    work that  may  need  to be done. 
    The  sewing  machine  weighs more than 
    37 kg. 
    The installation should  be carried  out by two or more  people. 
    Die Nahmaschine  darf nur von  einem  qualifi­
    zierten  Fachmann  montiert werden. 
    Falls Elektrikerarbeiten  gemacht werden mus­sen, wenden Sie sich an lhren Brother-Handler 
    oder 
    an einen  qualifizierten  Elektriker. 
    Weil  die Nahmaschine  mehr 
    als 37 kg wiegt, 
    sind  zur Montage  mindestens  zwei Personen 
    notwendig. 
    ITJ Installing the  machine  head 
    Do not connect  the power  cord until installa­tion is complete,  otherwise the machine will operate if the treadle is pressed  by mistake, 
    which  could result  in injury. 
    Be sure  to connect  the ground. If the  ground 
    connection is not  secure,  serious  electric 
    shocks will result. 
    Install the  belt  cover to  the machine  head. 
    SchlieBen Sie das Netzkabel  erst nach  abge­
    schlossener  Montage an, weil sonst durch  eine 
    unbeabsichtigte  Betatigung des Pedals  die 
    Maschine 
    in Gang  gesetzt  und Verletzungen 
    verursachen kann. 
    Erden Sie die  Maschine  unbedingt. Bei falsch 
    geerdeter  Maschine besteht die Gefahr  eines 
    elektrischen  Schlages. 
    Bringen 
    Sie den  Riemenschutz  am Maschinen­
    oberteil 
    an. 
    1. Insert the  four  oil pan  cushions 8 into  the oil pan 0 from  below so that the four  corner  holes are aligned. 
    2. Place the oil pan 0 into  the groove in the work  table so that corners  are aligned. 3. Place the  four  head  cushions E) on top  of the  corners  in the  oil pan 0, and  then  secure  them with the four nails e. 
    1. Setzen Sie die vier  Olwannenauflagen 8 von  unten  her in die Olwanne 0, so daB die Locher an den Ecken aufeinander 
    ausgerichtet sind. 
    2. Setzen Sie die Olwanne 0 in die  Nahtischnut  und richten Sie die Ecken aufeinander  a us. 3. Legen Sie die vier  Auflagen E) des Oberteils  auf die Ecken der Olwanne 0 und  befestigen Sie die mit  Nageln e. 
    ~ r-~
    						
    							INSTALLATION 
    INSTALACION 
    A ATTENTION/ A TEN CION 
    Linstallation de Ia machine doit etre confiee 
    exclusivement 
    a un  technician qualifie. 
    Pour 
    tout travail concernant le systeme electri­que,  sadresser a un concessionnaire  Brother ou a un electrician qualifie. 
    La machine a coudre pese plus de 37 kg. Lins­tallation necessite  done le concours de deux 
    personnes  ou plus. 
    La maquina  debe ser instalada solo por  perso­nal especializado. 
    Consultar  a su distribuidor  Brother o un electri­
    cista calificado por  cualquier  trabajo de electri­
    cidad  que se debiera realizar. 
    La maquina  de coser  pesa mas de 37 kg. La instalaci6n  debe ser realizada por dos  o mas 
    personas. 
    Ne pas  brancher le cordon  dalimentation 
    avant  davoir  termine 
    !installation, sinon Ia machine risquera  de se mettre en marche si on 
    enfonce accidentellement Ia pedale, et done  de 
    causer  des blessures. 
    Veiller a bien  brancher Ia machine a Ia terre. Si 
    le branchement  de terre  n est  pas  bien  fait, il y 
    aura  risque  delectrocution  grave. 
    Installer le couvercle  de courroie  sur Ia tete de 
    machine. 
    No  conectar 
    el cable  de alimentaci6n hasta ha­
    ber  completado 
    Ia instalaci6n,  de lo contrario Ia maquina podria comenzar  a funcionar si por 
    descuido se pisara el pedal, lo que  podria  re­
    sultar en heridas. 
    Asegurarse  de hacer 
    Ia conexi6n  a tierra. Si Ia conexi6n  a tierra  no fuera  segura, se corre el peligro de sufrir  golpes electricos serios. 
    lnstalar Ia cubierta  de Ia correa en Ia cabeza de 
    Ia maquina. 
    [[) Installation de Ia tete de machine [[) lnstalaci6n  de Ia cabeza de Ia maquina 
    1. lnserer les quatre tampons e du reservoir dhuile dans le reservoir  dhuile 0 par le cote inferieur  de maniere  que les trous aux quatre  coins soient alignes. 2. Placer  le reservoir  dhuile 0 dans Ia rainure de Ia table de travail  de maniere  que les quatre  coins soient  alignes. 
    3. Placer les quatre  tampons  de tete E) sur les quatre coins du reservoir  dhuile 0, puis les fixer a I aide  des quatre clous e. 
    1. lnsertar  las cuatro  almohadillas  de Ia bandeja de aceite f) en Ia bandeja  de aceite 0 desde  abajo de manera  que las es­
    quinas  queden alineados. 
    2. Colocar Ia bandeja  de aceite 0 en Ia ranura  de Ia mesa de trabajo  de manera  que las esquinas  queden alineadas. 3. Colocar las cuatro almohadillas de Ia cabeza E) encima  de las esquinas  de Ia bandeja de aceite 0, y luego  asegurarlas 
    con  cuatro clavos e. 
    oo 
    4. lnserer  les deux tampons en caoutchouc 0 dans les crans  de Ia table de travail, puis les fixer a I aide  des deux  clous e. 5. lnserer les deux  charnieres 0 dans les trous  du plateau  de machine. 
    6. Accrocher  les charnieres 0 sur  les tampons  en caoutchouc 0 de Ia table  de travail,  puis placer Ia tete de machine  sur les tampons  de tete e situes sur les coins du reservoir  dhtJile. 
    4. lnsertar las dos almohadillas  de caucho 0 en las  ranuras  de Ia mesa de trabajo,  y luego  asegurarlas  con dos  clavos e. 5. lnsertar las dos  bisagras 0 en los orificios en Ia mesa  de trabajo. 
    6. Enganchar las bisagras 0 en las almohadillas  de caucho 0 en Ia mesa  de trabajo,  y luego  colocar Ia cabeza  de Ia maquina en las almohadillas  de Ia cabeza E) que se encuentran en Ia parte de arriba  de las esquinas  de Ia bandeja de aceite. 
    -6-B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[1] Installing the knee lifter assembly 
    [1] Montage  der Kniehebel 
    II] Adjusting the knee lifter 
    II] Einstellen des Kniehebels 
    1. Lower the presser foot 8 by using  the presser  bar lifter 0. 2. Loosen  the nut e. 
    Place  the knee  lifter assembly 0 onto  the knee  lifter bar 8 on the  oil pan,  and then  secure it by tightening  the bolt e. 
    Bringen Sie den  Kniehebel 0 an der Kniehebelstange 8 
    der Olwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraube e. 
    3. Turn  the screw 0 to adjust  so that  the amount of play  in the  knee  lifter 0 is approximately  2 mm when the knee  lifter 
    plate 0 is  gently  pressed. 4. Securely  tighten the nut e. 5. Loosen  the nut G. 
    6. Turn  the screw 0 until the  distance  between  the end of the  screw 0 and  the knee  lifter 0 is approximately  8 mm. 7. Turn  the adjusting screw 0 to adjust  so that  the presser foot 8 is at the  desired  position  within a distance of 13 mm of the  needle  plate when  the knee  lifter plate 0 is fully pressed. 8. After  adjustment  is completed,  securely tighten the nut G. 
    1. Senken  Sie den Stoffdri.ickerfuB 8 mit dem Stoffdri.ickerfuBhebel 0 ab. 2. Losen Sie die Mutter e. 3. Drehen Sie die  Schraube 0, urn  das  Kniehebelspiel 0 auf ungefahr  2 mm einzustellen,  wenn die Kniehebelplatte 8 Ieicht  gedri.ickt  wird. 
    4. Ziehen Sie die Mutter e wieder fest. 5. Losen Sie die Mutter G. 6. Drehen Sie die Schraube 0, urn  den  Abstand  zwischen  der Schraube 0 und dem  Kniehebel 0 auf ungefahr  8 mm ein­
    zustellen. 
    7. Stellen  Sie mit der Schraube 0 den Stoffdri.ickerfuB 8 so ein, daB er sich  bei vollstandig  gedrucktem  Kniehebel 0 in 
    einem  Abstand  von 13 
    mm zur Stichplatte  befindet. 8. Ziehen Sie nach abgeschlossener  Einstellung die Mutter G wieder  fest. 
    -7-B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[!] Installation de lensemble  de releveur au genou 
    [!] lnstalacion  del conjunto del levantador de rodilla 
    II] Reglage du releveur au genou 
    II] Ajuste del  levantador de rodilla 
    Placer  !ensemble 0 de releveur au genou  sur larbre 8 de 
    releveur au genou situe sur le reservoir  dhuile, puis le fixer en serrant Je boulon e. 
    Colocar el con  junto  del levantador  de rodilla 0 en el eje  del 
    Jevantador  de rodilla 8 en Ia bandeja  de aceite, y Juego asegurarla apretando  el perno e. 
    (__) 
    1. Abaisser Je pied  presseur 8 en utilisant Je releveur 0 de barre  de pied  presseur. 2. Desserrer I ecrou e. 
    3. Tourner Ia vis 0 de  maniere  que Ia quantite  de jeu  du releveur au genou 0 soit  denviron  2 mm Jorsquon appuie dou-
    cement  sur Ia plaque 0 du releveur au genou. 4. Bien  serrer I ecrou e. 
    5. Desserrer  lecrou 0. 
    6. Tourner Ia vis 0 jusqua ce que Ia distance entre Jextremite de Ia vis 0 et le releveur au genou 0 soit  denviron  8 mm. 7. Tourner Ia vis  de reglage 0 de maniere  que le pied  presseur 8 soit a Ia position desiree  a 13 mm au maximum  de Ia plaque a aiguille lorsque Ia plaque 0 du releveur au genou  est completement  enfoncee. 8. Une fois Je reglage  termine,  bien serrer  lecrou G. 
    1. Bajar el prensatelas 8 usando  ellevantador  de barra  de prensatelas 0. 2. Aflojar el tornillo e. 
    3. Girar el tornillo 0 para  ajustar  de manera  que el juego del  levantador  de rodilla 0 sea aproximadamente  2 mm al pre-
    sionar  suavemente Ia placa de levantador  de rodilla 0. 4. Apretar  fuertemente Ia tuerca e. 5. Aflojar Ia tuerca 0. 
    6. Girar el tornillo 0 hasta que Ia distancia  entre el extrema del tornillo 0 y el Jevantador  de rodilla 0 sea aproximada­mente8 mm. 
    7. Girar el tornillo  de ajuste 0 para  ajustar  de manera  que el prensatelas 8 quede en Ia posicion  deseada a 13 mm de Ia placa  de aguja  cuando se presiona  completamente Ia placa de Jevantador  de rodilla 0. 8. Despues  de ajustar  completamente,  apretar fuertemente Ia tuerca G. 
    -8-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    All Brother manuals Comments (1)

    Related Manuals for Brother Db2-b735-3 Instruction Manual