Home > Brother > Sewing Machine > Brother Db2-b735-3 Instruction Manual

Brother Db2-b735-3 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother Db2-b735-3 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							ITJ Adjusting the presser  foot height 
    ITJ Einstellen der StoffdruckerfuBhohe 
    ITJ Reglage de Ia hauteur  du pied  presseur 
    ITJ Ajuste  de Ia altura  del prensatelas 
    0 
    • ® 
    * The standard  height of the presser foot 8 is 6 mm when 
    the  presser  foot e is raised  by means of the  presser  bar lifterO. 
    1. Loosen the nut e of the adjustment  screw 8, and then 
    turn  the adjustment  screw e so that  there  is no  pres­
    sure  applied  to the  presser  foot. 
    Note: 
    Do not  loosen  the adjustment  screw 8 so much 
    that  length 
    ® exceeds  49 mm.  If the  adjustment 
    screw e is  loosened  more than this, the .presser bar 0 will become  separated  from the presser foot spring  guide. 
    2. Raise the presser  bar lifter  lever 0. The presser  foot f) will also rise. 
    3. Remove  the oil cap e. 4. Loosen  the bolt G and  then  move  the presser  bar 0 up 
    or  down  until the  presser foot is at  the  standard  height of6 mm. 
    5. Tighten the  bolt G. 6. Replace the oil cap e. 7. Adjust  the presser foot pressure  using the adjustment 
    screw 8, and  then  tighten  the nut e. (Refer to [Z] Ad­justing the presser foot pressure on page 27.) 
    * Die Standardhohe des  Stoffdruckerfusses f) betragt  6 mm,  wenn  er mit dem StoffdruckerfuBheber 0 angehoben  wird. 
    1. Losen Sie die Mutter e der  Schraube 8 und  drehen Sie die Schraube 8, so daB kein  Druck  auf den StoffdruckerfuB ausgeubt  wird. 
    Hinweis:  Die Schraube 
    0 dart  nicht zu stark  gelost  werden, so daB die Lange ® mehr als 49 mm betragt,  weil sich 
    sonst  die Stoffdruckerstange 
    0 von  der Stoffdruckerfederfuhrung Iosen kann. 2. Stellen  Sie den StoffdruckerfuBheber 0 hoch,  urn den StoffdruckerfuB 8 anzuheben. 3. Entfernen Sie die Olkappe e. 
    4. Losen  Sie die Schraube 8 und  stellen Sie die Stoffdruckerstange 0 so ein, daB die StoffdruckerfuBhohe 6 mm betragt. 5. Ziehen  Sie die Schraube 0 fest. 6. Bringen Sie die Olkappe e wieder an. 7. Stellen  Sie den StoffdruckerfuBdruck mit der Schraube 8 ein und  ziehen Sie die Mutter e fest. (Siehe Abschnitt [Z] 
    Einstellen  des StoffdruckerfuBdrucks auf Seite 27.) 
    * La hauteur normale  du pied  presseur f) est de 6 mm Jorsque Ie pied  presseur f) est releve au moyen  du releveur 0 de 
    barre  de pied  presseur. 
    1. Desserrer  lecrou e de Ia vis de reglage 8, puis  tourner Ia vis de reglage 8 de maniere  quaucune  pression ne soit ap­pliquee sur Je pied  presseur. 
    Remarque: Ne pas  desserrer Ia vis de reglage 8 au point  que Ia longueur® depasse  49 mm. Si Ia vis  de reglage 8 est 
    desserree au-deJa de ce point, Ia barre  de pied  presseur 0 se separera  du guide  du ressort  de pied  pres­
    seur. 
    2. Soulever  le releveur 0 de  barre  de pied  presseur. Le pied  presseur f) selevera aussi. 
    3. Retirer Ie bouchon  dhuile e. 4. Desserrer le boulon 0 puis elever  ou abaisser Ia barre  de pied  presseur 0 jusqua ce que le pied  presseur  soit situe a Ia hauteur  normale  de 6 mm. 
    5. Serrer le  boulon G. 6. Remettre  le bouchon  dhuile e en place. 7. Regier Ia pression du pied  presseur a laide  de Ia vis de reglage 8, puis  serrer  lecrou e. (Se reporter a Ia section 00 
    Reglage  de Ia pression  du pied presseur  a Ia page 27.) 
    * La altura normal  del prensatelas f) es 6 mm cuando el prensatelas f) se levanta  mediante el levantador  de Ia barra del 
    prensatelas 0. 1. Aflojar Ia tuerca e del  tornillo  de ajuste 8, y luego  girar el tornillo de ajuste 8 de  manera  de no aplicar  presion at pren­
    satelas. 
    Nota:  No aflojar 
    el tornillo de ajuste G demasiado  como para que el largo ® sea mayor  de 49 mm. Si se afloja el torni-
    llo  de  ajuste 
    8 demasiado, Ia barra  del prensatelas 0 se separara  de Ia guia del resorte  del prensatelas. 2. Levantar  ellevantador  de Ia barra del prensatelas 0. El prensatelas f) tambien se Ievantara. 3. Quitar Ia tapa  de aceite e. 4. Aflojar el perno 0 y Juego mover Ia barra  del prensatelas 0 hacia  arriba  o abajo  hasta que el prensatelas se encuentre 
    a Ia altura  estandar  de 6 mm. 5. Apretar el perno G. 6. Volver  a colocar Ia tapa  de aceite e. 7. Ajustar Ia presion  del prensatelas  usando el tormuo de ajuste 8, y luego  apretar Ia tuerca e. (Consultar Ia seccion [Z] Ajuste  de Ia presion  del prensatelas en Ia pagina 27.) 
    -29-B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							111 Adjusting the feed dog height and angle 
    II] Einstellen der Hohe und der Neigung  des Transporteurs 
    II] Reglage de I angle et de Ia hauteur de Ia griffe d entrainement 
    II] Ajuste  de Ia altura y el angulo  del alimentador 
    Adjusting the feed dog height 
    * The standard  height of the feed  dog 0 when it is at  its  highest  position  above the needle  plate is 0.8 mm when  sewing 
    thin  and  medium  materials  and 1.2 mm when sewing  thick materials. 1. Turn the machine pulley to move  the feed  dog to its highest  position  above the needle  plate. 2. Loosen  the screw e. 
    3. Turn  the feed  lifting  shaft crank E) to move  the feed  bracket 0 up and down. 4. Tighten  the screw e. 
    Einstellen der Transporteurhohe 
    * Die  Standardhohe  von der Stichplatte  in der  hochsten  Position des Transporteurs 0 betragt 0,8 mm fUr die Verarbei-
    tung  von dGnnen  und mitteldicken Steffen und 1,2 mm fUr die Verarbeitung  von dicken Steffen. 1. Stellen  Sie den Transporteur  durch Drehen  der Riemenscheibe  in die  hochste  Position. 2. Losen Sie die Schraube e. 
    3. Drehen Sie die Tranporteurkurbel E), urn  die Transporteurhalterung 0 nach  oben  oder unten zu stellen. 4. Ziehen  Sie die Schraube e wieder  fest. 
    Reglage  de Ia hauteur de Ia griffe d entrainement 
    * La hauteur normale  de Ia griffe dentrainement 0 lorsque celle-ci se trouve a sa position Ia plus haute  au-dessus  de Ia plaque a aiguille est de 0,8 mm pour Ia couture  de tissus  fins et moyens et de 1,2 mm pour Ia couture  de tissus epa is. 
    1. Tourner Ia poulie  de machine  de maniere a amener Ia griffe  dentrainement a sa position Ia plus haute  au-dessus  de Ia plaque a aiguille. 2. Desserrer Ia vis e. 
    3. Tourner Ia manivelle E) du bras  de relevement  dentrainement  pour deplacer  le support 0 dentrainement  vers le haut 
    ou  vers  le bas. 4. Serrer Ia vis e. 
    Ajuste  de Ia altura del alimentador 
    * La altura estandar  del alimentador 0 cuando esta en su posicion mas alta  encima  de Ia placa de aguja es 0,8 mm al co-
    ser  telas  finas  y de  grosor  medio y 1,2 mm al coser telas gruesas. 
    1. Girar Ia polea  de Ia maquina  para mover el alimentador  a su  posicion mas alta  encima  de Ia placa de aguja. 2. Aflojar  el tornillo e. 
    3. Girar Ia manivela  del eje dellevantador  del alimentador E) para mover el soporte  del alimentador 0 hacia  arriba  o aba­
    jo. 
    4. Apretar el tornillo e. 
    -30-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							Adjusting the feed dog angle 
    Standard 
    f 
    Standardeinstellung 
    fi:::Ti Normale~ ~ Estandar ~ I ~ ~ ~ 
    Figure A  Lower  the  front Abbildung A Vorderseite  tiefer stellen Figure A  Abaisser lavant Figura A  Bajar Ia parte delantera 
    0. ,-~~~ __... 
    Figure  B 
    Abbildung  B 
    Figure  B 
    Figura  B 
    ~ 
    Raise the front 
    Vorderseite hoher  stellen Lever lavant 
    Subir Ia parte  delantera / ~~~ ~ 
    * The standard  angle of the feed  dog 0 when it is at  its  highest  position  above the needle  plate is obtained  when the • mark on the  feed  bracket  shaft 0 is aligned with the mating  mark on the  feed  rock bracket  arm 0. 
    1. Turn the machine pulley to move  the feed  dog to its  highest  position above  the needle  plate. 2. Loosen  the two set screws G. 3. Turn  the feed  bracket  shaft 0 in the  direction of the arrow  within  a range of goo with  respect to the standard  position. 
    • In order to prevent  puckering,  lower the front of the feed  dog 0 (Figure A). 
    • In order to prevent  the material  from slipping,  raise the front of the feed  dog 0 (Figure B). 4. Securely  tighten the set screws G. 
    * The  height of the feed  dog 0 will change  after the angle  has been  adjusted,  so it will be necessary to re-adjust  the 
    height of the  feed  dog 0. 
    Einstellen der Transprteurneigung 
    * Die Standardneigung  des Transporteurs 0 in der hochsten  Position uber der Stichplatte  ist, wenn  die Markierung • der Transporteurhalterungsachse 0 auf  die Bezugsmarkierung  der Transporteurhalterungsachse 0 ausgerichtet  ist. 1. Stellen Sie den  Transporteur  durch Drehen  der Riemenscheibe  in die  hochste  Position. 
    2. Losen Sie die beiden  Schrauben G. 3. Drehen  Sie die Transporteurhalterungsachse 0 in Pfeilrichtung  in einem  Bereich  von goo von der Standard  position aus. 
    • Urn ein Zusammenziehen  des Nahguts zu vermeiden,  konnen Sie die Vorderseite  des Transporteurs 0 tiefer stellen (Abbildung A). 
    • Urn  ein Schlupfen  des Nahguts zu vermeiden,  konnen Sie die Vorderseite  des Transporteurs 0 hoher  stellen (Abbil­
    dung B). 
    4. Ziehen Sie  die Schrauben G wieder  fest. * Bei der Einstellung der Transporteurneigung 0 andert  sich die Transporteurhohe;  deshalb muB die Hohe des Transpor­
    teurs 0 noch  einmal eingestellt warden. 
    Reglage de I angle de Ia_ griffe dentrainement 
    * Langle  normal de Ia griffe dentrainement 0 lorsque celle-ci est situee a sa position Ia plus  haute  au-dessus  de Ia pla­que a aiguille est obtenu  lorsque Ia marque • de larbre 0 du  support  dentrainement  est alignee avec Ia marque cor­
    respondante  du bras  de support 
    oscillant d entrainement 0. 1. T ourner Ia poulie de  machine  de maniere a amener Ia griffe d entrainement a sa position Ia plus haute  au-dessus  de Ia plaque a aiguille. 
    2. Desserrer les deux vis de fixation G. 3. Tourner  larbre 0 du support  dentrainement  dans le sens de Ia fleche dans  une plage  de goo par rapport a Ia position 
    normal e. • Afin  deviter  que le tissu france,  abaisser I avant de Ia griffe dentrainement 0 (Figure A). • Afin deviter  que le tissu  glisse,  lever I avant de Ia griffe dentrainement 0 (Figure B). 4. Bien serrer les vis de fixation G. * La hauteur  de Ia griffe dentrainement 0 changera  une fois  quon aura regie  I angle; il sera done  necessaire  de regler a nouveau Ia hauteur de Ia griffe dentrainement 0. 
    Ajuste del angulo del alimentador 
    * El angulo estandar del alimentador 0 cuando se encuentra en su posicion mas alta encima  de Ia placa de aguja se ob­
    tiene  cuando Ia marca • del eje de Ia mensula de alimentacion 0 se encuentra  alineada con Ia marca de alineacion en el braze de Ia mensula de dientes  de alimentador 0. 1. Girar Ia polea  de Ia maquina  para mover el alimentador  a su posicion mas alta encima  de Ia placa de aguja. 2. Aflojar los dos tornillos de ajuste G. 3. Girar el eje  de Ia mensula de alimentacion 0 en Ia direccion  de Ia flecha a goo con respecto  a Ia posicion estandar. • Para evitar el encarrujado,  bajar Ia parte delantera  del alimentador 0 (Figura A). • Para evitar  que el tejido se resbale,  subir Ia parte delantera del alimentador 0 (Figura B). 
    4. Apretar  fuertemente los tornillos  de instalaci6n G. * La altura  del alimentador 0 cambiara  despues de ajustar el angulo, de  manera  que no sera necesario  volver a ajustar Ia altura  del alimentador 0. 
    -31-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[[) Adjusting the needle bar height 
    [[) Einstellen der Nadelstangenhohe 
    [[)  Reglage 
    de Ia hauteur  de Ia barre a aiguille 
    [[) 
    Ajuste  de Ia altura de Ia barra  de  aguja 
    Reference  lines Bezugslinien { 
    Lignes  de reference Lineas de referencia 
    DB X 1 OP x 5 
    @ 
    DA X 1 
    * Reference line®, which  is the  second  line from the bottom of the needle  bar 0 (fourth  line from the bottom  when 
    using  a DA X 1 needle)  should be aligned with the lower edge of the  needle  bar bush (D) e as shown  in the  illustration 
    when  the needle  bar 
    0 is at  its  lowest  position. 1. Turn the machine pulley to set the  needle  bar 0 to its  lowest  position. 2. Remove  the oil cap e. 
    3. Loosen  the screw 0 and  then  move  the needle  bar 0 up or down to adjust its position. 4. Securely  tighten the screw 0. 5. Replace  the oil cap Q. 
    * *Die  Bezugslinie ®, d.h. die zweite  Linie von der Unterseite  der Nadelstange 0 (oder  die vierte  Linie von unten  bei Ver­
    wendung  der Nadel  DA x 1) muB in der  untersten  Position der Nadelstange 0 auf die untere Kante  der Nadelstangen­
    buchse 
    (D) 8 ausgerichtet  sein, wie in der Abbildung  gezeigt. 1. Stellen Sie die Nadelstange 0 durch  Drehen  der Riemenscheibe  in die unterste  Position. 2. Entfernen Sie die Qlkappe e. 
    3. Losen  Sie die Schraube 0 und stellen  Sie die Nadelstange 0 nach  untenoder  nach eben. 4. Ziehen Sie die Schraube 0 wieder  fest. 
    5. Bringen Sie die Olkappe e Wieder an. 
    * La ligne de reference ®, qui est Ia seconde  ligne a partir du bas  de Ia barre a aiguille 0 (quatrieme  ligne a partir du bas si on utilise  une aiguille  DA X 1 ), doit etre alignee  avec le bard  inferieur  de Ia hague de Ia barre a aiguille (D) e com me 
    ir:dique  sur lillustration,  lorsque 
    Ia barre a aiguille 0 est a sa position Ia plus basse. 1. Tourner Ia poulie  de machine  de maniere a amener Ia barre a aiguille 0 a sa position Ia plus  basse. 2. Retirer le  bouchon dhuile e. 
    3. Desserrer Ia vis 0 puis relever  ou abaisser Ia barre a aiguille 0 pour  regler sa position. 4. Bien serrer Ia vis 0. 5. Remettre le bouchon  dhuile e en place. 
    * La Hnea de  referenda ®, que es Ia segunda Hnea desde Ia parte  de abajo  de Ia barra de aguja 0 (cuarta Hnea desde Ia parte  de abajo  usando  una aguja  DA x 1) debe  estar alineada  con el borde inferior  del casquillo  de barra  de aguja (Dj 8 tal como se indica en Ia figura  cuando Ia barra de aguja 0 se encuentra en su posicion mas baja. 1. Girar Ia polea  de Ia maquina  para colocar Ia barra  de aguja 0 en su posicion mas baja. 2. Ouitar Ia tapa  de aceite e. 
    3. Aflojar el tornillo 0 y luego  mover Ia barra de aguja 0 hacia  arriba  o abajo  para ajustar su posicion. 4. Apretar  fuertemente el tornillo 0. 5. Volver a colocar Ia tapa  de aceite e. 
    -32-B737MKill 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[!] Adjusting the needle and rotary  hook timing 
    [!] Einstellen der Nadei-Greifersynchronisierung 
    [!] Reglage de Ia synchronisation  de laiguille et du crochet  rotatif 
    [!] Ajuste de sincronizaci6n  de Ia aguja y Ia lanzadera 
    0.05 mm 
    Reference  lines 
    Bezugslinien  { 
    Lignes  de 
    reference Lineas de referencia 
    DB X 1 DP x 5 DA X 1 
    I 
    * The  tip of the rotary  hook E) should be aligned with the center of the needle 0 when  the needle bar 0 moves up from 
    its lowest position to the  position  where reference line @, which is the line at  the  bottom of the needle bar 0 (third line from  the bottom  when using a DA x 1 needle), is aligned with the lower edge of the needle bar  bush (D) 8 as shown  in 
    the illustration. 
    1. Turn  the machine pulley to raise  the needle bar 0 from its lowest position until reference line@ is aligned with the lower edge of the needle bar bush (D) f) as shown  in the illustration. 
    (The needle  should rise by 1.8 mm and  the distance from the needle  hole to the tip of the  rotary  hook should be 0-0.5 mm.) 
    2. Loosen  the set screws 0, and  then align the tip of the rotary  hook E) with the center of the needle 0. 
    * The  distance  between  the tip of the rotary  hook E) and the needle 0 should be approximately 0.05 mm. 3. Securely tighten  the set screws 0. 
    * Die Greiferspitze E) muB auf  die Nadelmitte 0 ausgerichtet  sein, wenn  die Nadelstange 0 von der untersten  Position in 
    die  Position,  in der  die Bezugslinie @, d.h.  die unterste  Linie der Nadelstange O(dritte Linie von unten  bei Verwendung 
    einer Nadel DA x 1) auf die  untere Kante  der Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet  ist, wie  in der Abbildung gezeigt. 
    1. Heben Sie die Nadelstange 0 durch  Drehen  der Riemenscheibe  von der untersten  Position bis zur  Position,  in der  die Bezugslinie  @ auf die untere  Kante der Nadelstangenbuchse (D) f) ausgerichtet  ist, wie in der Abbildung gezeigt. (Die Nadelstange  sollte sich urn 1,8 mm anheben  und der Abstand vom Nadelohr zur Greiferspitze sollte 0 bis 0,05 mm betragen.) 
    2. Losen  Sie die Schrauben 0 und  richten Sie die Greiferspitze E) auf  die Nadelmitte 0 a us. 
    * Der  Abstand  zwischen  der Greiferspitze E) und  der Nadelmitte e sollte ungefahr 0,05 mm betragen. 3. Ziehen  Sie die Schrauben 0 wieder  fest. 
    * Lextremite du crochet  rotatif E) doit etre alignee avec le centre  de laiguille e lorsque Ia barre a aiguille 0 seleve de sa position Ia plus basse a Ia position a laquelle Ia ligne de reference @, qui  est Ia ligne situee en bas  de Ia barre a aiguille 
    0 (troisieme ligne  a partir  du bas  si on utilise une aiguille DA x 1 ), est alignee avec le bord  inferieur  de Ia bague de Ia 
    barre a aiguille (D) 8 com  me indique  sur !illustration. 1. Tourner Ia poulie de machine  de maniere a elever Ia barre a aiguille 0 de sa position Ia plus basse  jusqua ce que Ia ligne de reference  @ soit alignee avec le bord inferieur  de Ia bague de Ia barre a aiguille (D) 8 comme  indique sur !il­
    lustration. 
    (Laiguille 
    doit selever de 1,8 mm et Ia distance  entre le trou de laiguille et lextremite du crochet  rotatif doit etre de 0-0,5mm.) 
    2. Desserrer les vis de fixation 0, puis aligner  lextremite du crochet  rotatif E) avec le centre de laiguille e. 
    * La distance  entre lextremite du crochet  rotatif E) et laiguille e doit etre denviron 0,05 mm. 3. Bien serrer les vis de fixation 0. 
    * La punta  de Ia lanzadera E) debe estar alineada con el centro  de Ia aguja 0 cuando Ia barra de aguja 0 se mueve  hacia 
    arriba  desde su posicion mas baja a Ia posicion  donde Ia linea de referenda @, que es Ia linea en Ia parte  de abajo  de Ia barra de aguja 0 (tercera linea desde Ia parte  de abajo  cuando se usa una aguja  DA x 1 ), esta alineada con el borde  in­
    ferior 
    del  casquillo de barra  de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura. 1. Girar Ia polea de Ia maquina  para levantar Ia barra de aguja 0 desde su posicion mas baja  hasta  que Ia linea de referen­cia @ quede alineada con el borde  inferior del casquillo de barra  de aguja (D) 8 tal como se indica  en Ia figura. (La aguja se debe levantar 1,8 mm y Ia distancia  desde el orificio de Ia aguja hasta Ia punta  de Ia lanzadera debe ser 0 -
    0,5 mm.) 2. Aflojar  los tornillos de ajuste 0, y luego  ali near Ia punta  de Ia lanzadera E) con el centro  de Ia aguja e. * La distancia  entre Ia punta de Ia lanzadera E) y Ia aguja e debe ser aproximadamente 0,05 mm. 3. Apretar  fuertemente los tornillos de ajuste 0. 
    -33-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							11] Adjusting the thread tension  spring 
    111 Einstellen der Fadenspannungsfeder 
    * The  standard  position of the thread  tension  spring 0 is 
    6 - 8 mm above  the surface of the thread  guide e when 
    the  presser  foot e is lowered. 
    1. Lower the presser foot 8. 2. Loosen  the set screw e. 3. Turn  the thread  tension  bracket 0 to adjust  the spring 
    position. 
    4. Securely tighten  the set screw e. 
    * Die  Standardposition  der Fadenspannungsfeder 0 betragt  6 bis  8 mm uberhalb der Fadenfl.ihrung E) bei  abgesenktem StoffdruckerfuB  f.). 
    1. Senken Sie den StoffdruckerfuB f) ab. i. Losen Sie die Schraube e. 3. Drehen Sie die  Fadenspannungshalterung 0, urn  die Federposition einzustellen. 
    4. Ziehen  Sie die Schraube e Wieder  fest. 
    0.245 -0.343 N (25-35 g) 
    * The standard  tension of the thread  tension  spring 0 is 0.245 -0.343 N (25 -35 g). 
    1. Push the needle thread with your  finger until it is slightly higher  than the thread  tension  bracket 0 and so that  the 
    upper  thread  is not pulled out. 
    2. Pull the  upper  thread  down until the thread  tension 
    spring 0 is  at  the  same  height as the base of the thread 
    guide e, and  then  measure  the tension of the thread 
    tension  spring 0. 3. Insert a screwdriver  into the slot of the thread  tension 
    stud 
    0, and  turn the  screwdriver  to adjust  the tension of the thread  tension  spring 0. Note: If using a tension  gauge 0 (sold separately) to 
    measure  the tension,  take the reading  from the scale for the upper  thread. 
    * Die Standardspannung  der Fadenspannungsfeder 0 betragt  0,245 -0,343 (25 -35 g). 
    1. StoBen  Sie den Oberfaden mit dem  Finger  nach unten,  so daB sie etwas hoher  als die Fadenspannungshalterung 0 ist 
    und daB der Oberfacten nicht  herausgezogen  wird. 2. Ziehen Sie den Oberfaden  bis sich  die Fadenspannungsfeder 0 auf  der gleichen  Hohe wie die Basis  der Fadenfl.ihrung 0 befindet  und messen Sie die Spannung  der Fadenspannungsfeder 0. 
    3. Stecken Sie einen  Schraubenzieher  in den Schlitz des  Fadenspannungsstifts 0 und  drehen Sie ihn, urn die Spannung 
    der  Fadenspannungsfeder 0 einzustellen. 
    Hinweis: Bei Verwendung  einer Fadenspannungslehre 0 (separat erhaltlich)  muB die Spannung  von der Skala fur den 
    Oberfaden abgelesen werden. 
    -34-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[[] Reglage du ressort de tension  du fil 
    [[] Ajuste del resorte del tirahilos 
    * La position  normale  du ressort 0 de tension  du fil est  6 
    - 8 mm au-dessus  de Ia surface du guide-til 0 lorsque 
    le pied  presseur e est abaisse. 1. Abaisser le pied  presseur 8. 
    2. Desserrer Ia vis de fixation 0. 3. Tourner  le support 0 de  tension  du fil de  maniere are­
    gler Ia position  du ressort. 4. Bien  serrer Ia vis de fixation 0. 
    * La posicion  estimdar  del resorte  del tirahilos 0 es 6 - 8  mm encima  de Ia superficie  del guiahilos e cuando el prensate-
    las 
    e esta abajo. 1. Bajar el prensatelas 8. 2. Aflojar  el tornillo  de ajuste 0. 3. Girar Ia mensula  de tension  de tension  del hilo 0 para  ajustar Ia posicion  del resorte. 
    4. Apretar  fuertemente el tornillo de ajuste 0. 
    0.245 -0.343 N (25-35 g) 
    * La tension  normale  du ressort 0 de tension  du fil est  de 0,245 -0,343 N (25 -35 g). 
    1. Pousser  le fil  daiguille  avec le doigt  jusqua ce quil soit un peu plus  haut  que le support 0 de tension  du til et de maniere  que le til superieur  ne soit pas tire vers  lex­
    terieur. 
    2. Tirer le fil  superieur  vers le bas jusqua ce que  le ressort 
    0 de  tension  du fil soit a Ia meme hauteur  que Ia base du guide-til 0, puis mesurer Ia tension  du ressort 0 de 
    tension  du fil. 
    3. lnserer  un tournevis  dans Ia fente du clou a grosse tete 
    e de tension  du fil, puis  tourner  le tournevis  afin de re­gler Ia tension  du ressort 0 de tension du fil. 
    Remarque: Si on  utilise  une jauge  de tension G (vendue separement) pour  mesurer Ia tension,  lire Ia mesure sur 
    lechelle  correspondant au til superieur. 
    * La tension  estandar  del resorte  de tension  del hilo 0 es 0,245 -0,343 N (25 -35 g). 1. Empujar el hilo  de aguja  con un dedo  hasta  que quede un poco mas arriba  que Ia mensula  de tension  del hilo 0 y de 
    manera  que 
    el hilo superior  no se salga. 2. Tirar el hilo superior  hacia abajo  hasta que el resorte  de tension  del hilo 0 quede  a Ia misma  altura que Ia base del 
    guiahilos E), y luego  medir Ia tension  del resorte de  tension del hilo 0. 3. lnsertar  un destornillador en Ia ranura  del esparrago  de tension  del hilo 0, y girar el destornillador para ajustar Ia ten­
    sion del resorte  de tension  del hilo 0. Nota: Si se usa un medidor  de tension G (en venta  por separado)  para medir Ia tension,  calcular Ia tension para el hilo 
    superior. 
    -35-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[]] Synchronizer adjustment 
    []] Einstellen der Synchronisators 
    Needle up position Hochgestellte Nade l 
    Needle 
    down position Heruntergestellte Nadel 
    Refe re n ce line 
    Referenz­ linie 
    0.5 mm 
    l 
    * T he  synch ronizer  consists of two elements which are  used  to  detect  the needle position . One of these element s is used to control the needle down signal and  the thread  trimmer s ignal. 
    * When the power  is on and  the  machine  is stoppe d  in  the needle down posi tion,  there sh ould b e  an  18 to 22 mm gap be­tween  th e need le  plate top  and bottom edge of the need le set  screw. When the  machine  is stopped  in  the nee dle up 
    position  and  the pull ey reference line is aligned with the belt cover  reference line , there should be a 10 to 1 2 mm gap 
    b etween  the 
    needle plate top and needle tip with th in,  medium, or thick materia l, and  a 10 to 14 mm gap with  th ick ma­
    terial. 
    I f 
    adjustment is  ne cessary,  refer to the procedure below. * Before  making any  adjustments,  be sure to turn  the power oH. 
    ltl Needle up position stop adjustment 1.  Loosen the two set  screws 0. 2. Move set screw 0 in  the  direction of normal  pulley rotation to raise  the need le bar 6 . Move  the screw 0 in  the oppo ­
    site direction to lower the needle bar. 
    1tl Needle down and thread trimmer signals Th e sync hronizer  is preadjust ed at  the  factory .  Do not remove  the synchron izer after removing  the pulley. When 
    mounting  the 
    pulley be sure to leave a 0.5 mm gap  between  the pulley edge  and synchron izer. 
    * D o not adjus t the n eed le down stop  position . 
    * Der Synchronisator  besteht aus  zwe i Elementen, welche d ie Nadelposition erfassen.  Ein Element ist fUr das Ausli:isen 
    der Sig nale zum Absenken  der Nadel und zum  Abschneiden  des Fadens. 
    * Bei  eingeschalteter  stillstehender Maschine mug bei heruntergestellter Nadel der Abstand  zwischen  der Stich platte u nd 
    der  Nadelbefestigungsschraube  18 bis 22 mm betragen . Wenn  die Nadel  hochgeste llt ist  und die  Riemenscheiben -Be­
    zugs linie auf die  Marki erung  der  Riemenabd ecku ng  ausge richtet  ist, mug de r Abstand  zwischen der Stichplatte u nd  der Nad elspitze 10 bis  12 mm bei di.innem, mitteldickem und  dickem Niihgut, und 10 bis  14 mm bei  dickem  Niihgut be tr a­
    gen. 
    Fur die Einst ellung wird auf  die nachstehenden  Anweisungen  verwiesen. 
    * Zum Einstelle n mug die Stromzufuhr ausgesc haltet werden. 
    ltl Einstellen der oberen Nadelstopposition 1.  Di e beiden Schrauben 0 li:isen. 
    2.  Die Schraube 0 in der Drehri chtung  der Riemenscheibe  drehen, um die Nadelstange 6 hochzustellen.  Wenn die Schraube 0 in en tgegengesetzter Ric htun g ged reht  wird,  wird die Nadelstange tiefer gestellt. 
    1tl Signale zum Herunterstellen der Nadel und fi.ir den Fadenabschneider 
    Der  Synchronisator  wird im Hers tellung swerk eingestellt. Bei abgenommener  Riemensche ibe darf der Synchronisator 
    n icht en tfernt  werden.  Wenn die  Riemensc heibe angeb rach t wird, mug zwischen  der Scheibe und  dem  Synchronisator 
    ein  Abstand von 0,5 mm v orhand en sein. 
    * Die  untere  Nadelstopposition  nicht einstellen. 
    -36-B737MKW 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[[] Reglage du synchroniseur 
    [[] Ajuste del sincronizador 
    Position releve e de laiguille Posicion  de aguja levantada 
    P osi tion descendue de laiguille Posicion de aguja  baja 
    Ugne de reper e 
    Linea  de 
    referencia 
    0.5 mm 
    ) 
    * Le synchroniseur se compose  de deux elements qui  ont pour fonction de detecter Ia position de laig uille. Un de ces elements sert a detecte r le  signa l de descente de laiguille , I autre a detecter le  signa l du coupe-til. 
    * Lorsque Ia machin e est  alimentee  en electricite et arretee avec  laiguille  en position  de descente, Ia distance  entre Ia plaque a aiguille et le bord  inferieur de Ia vis de reglag e de laiguille devrait etre de 18 a 22 mm. Lorsque Ia machine  est 
    arretee avec laiguille en pos ition relevee, et lorsque Ia ligne de reference de Ia poulie  est alignee  av ec Ia ligne  de rete­
    renee  du couvercle de courroie, Ia di stance  entre  le  haut  de Ia plaque a aiguille et Ia pointe  de laiguille devra it etre de 
    10 a 12 mm pour des  tissus  de faible  epaisseur,  depaisseur  moyenne ou de grosse epaisseur , et  de 10 a 14 mm pour des  tissus de gross e epaisseur  seuleme nt. 
    Sil est  necessaire  de regler  cette distance,  proceder com me indique  ci-dessous. 
    * Av ant  de commence r un reglage, ne  pas  oublier  de couper I alimentation  electrique a Ia machine. 
    ill Reglage  darret daiguille en position relevee 
    1 .  Desserrer  le deux  vis de reglage 
    0. 2. Deplac er Ia vis de reglage 0 dans Ia direction  de rotation  normale de Ia poulie, afin delever Ia barre a aiguille e . Depla­
    cer 
    I a vis 0 dans Ia direction  opposee pour  abaisser Ia barre a aiguil le. 
    ill Signal de descente daiguille et signal de coupe-til Le synchroniseur  a ete pre reg le en u sine. En conseq uence,  ne pas retirer le synch ron iseur ap res avo ir depose Ia poulie . 
    L o rs  de 
    Ia mise en place  de Ia poulie, faire attention  de laisser  un jeu  de 0,5 mm ent re  le  bord de Ia poulie  et  le synchro­
    niseu r. 
    * Ne pas  tente r de  regler Ia pos ition darr e t de laiguille en  posit ion  descendue. 
    * El sincronizador  consiste de dos  elementos  se usan  para detecta r Ia posicion  de Ia aguja.  Uno de estos  elementos  se 
    utiliza  para controlar 
    Ia senal de aguja baja y Ia senal de l cortahilos. * Cuando Ia corriente es ta conectada  y se detiene Ia maquina  en Ia posicion de agu ja  baja,  deberia  haber un a  distancia  de 18 a 22 mm entre Ia parte superior  de Ia placa de Ia aguja y el  borde inferior  del to rni llo de  fijacion  de Ia aguja. Cuando 
    se para Ia maquina  en Ia posicion de  aguja  levan tada  y Ia linea  de referen cia  de Ia polea  quede  alineada  con Ia linea de 
    referencia  de Ia cubierta de Ia correa, deberia hab er  una  distancia de 10 a 12 mm entre Ia parte  superio r de Ia pl aca  de 
    aguja  y 
    Ia punta  de Ia aguja  con t ejid os  de  grosor  mediano,  y un a distan cia  de 10 a  14 mm co n tejido  grueso. 
    Si fuera necesario  realizar un  ajuste,  consultar  los procedimientos  que se describen  a continuacion. 
    * Antes  de realizar  cualquier  ajuste  desconectar Ia corriente. 
    ill Ajuste de Ia posicion de parada de Ia aguja levantada 1. Aflojar  los  dos torni llos de  fij acion 0 . 2. Mover el tornill o de  fijacion 0 en el sentid o de Ia rotacion normal  de Ia polea  para levantar Ia barra  de aguja e. Mover 
    el tornillo 0 en el sentid o op uesto para  bajar Ia barr a de aguja. 
    ~ Senales de aguja baja y del cortahilos Se ha  ajustado  el sin to nizador en fabrica.  No quitar el sincroniz ador  luego  de quitar Ia po lea. Cuando se  instala Ia polea 
    dejar  una distancia  de 0,5 mm entre el borde de Ia polea y el sincronizador. 
    * No  ajustar Ia posicion  de par ada  de  agu ja  baja. 
    -37-B737MKID 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    							[1] Fixed knife and movable knife replacement 
    [1] Ersetzen  des festen  und beweglichen Messers 
    [1] Remplacement du couteau  fixe et du couteau mobile 
    [1] Cambio de Ia cuchilla  estacionaria-cuchilla  movil 
    • 
    • 
    * Be sure  to disconnect  the power  source  before attempting  replacement of the knives. Fixed knife replacement 1. Tilt back  the sewing  machine head. 2. Remove  the screw 0, and  then  remove  the shuttle  stopper 8. 3. Remove  the flat-head  screw E), and then  remove  the fixed  knife G. o If the fixed  knife has lost  its sharpness,  use an oil stone to sharpen  it, as shown in Fig. A. 
    Movable knife replacement 1. Raise the presser foot by using  the presser foot lever. 2. Remove  the flat-head  screw 0, and then  remove  the needle  plate 0. 3. Turn the  sewing machine pulley until the needle  bar reaches  its highest  position. 4. Press the thread  cutter connecting  rod G by hand  in the  direction of the arrow until a position  at which  the flat-head 
    screws 
    e can be  seen  is reached,  and then  stop. 
    5. Remove  the flat-head  screws 0, and then  remove  the movable  knife 0. 
    * When removing  the needle  plate 0 and the movable  knife 0, be sure  to first  remove  the needle. * Reassembly can be performed  by simply  reversing  the above  procedure. 
    * Vor dem  Austauschen  der Messer  den Netzstecker  herausziehen. Austauschen  des festen Messers 1. Das Nahmaschinenoberteil zuruckneigen. 
    2. Zuerst die Schraube 0, danach  die Schiffchenarretierung 8 entfernen. 3. Die  Senkschraube E) losen und  das teste  Messer G entfernen. o Wenn  das feste  Messer stumpf geworden  ist, mit einem Schleifstein  scharfen (siehe Abbildung A). 
    Austauschen  des beweglichen Messers 
    1. Den StoffdruckerfuB mit dem StoffdruckerfuBhebel anheben. 2. Die Senkschrauben 0 und  die Stichplatte 0 entfernen. 3. Das Gurtrad  drehen, bis die  Nadelstange  die hochste  Stellung  erreicht hat. 
    4. Die Verbindungsstange  des Fadenabschneiders 8 mit der Hand  in Pfeilrichtung drucken,  bis die  Senkschrauben 0 sichtbar  sind, und anhalten. 5. Die Senkschrauben 0 und  das bewegliche  Messer 0 entfernen. 
    * Vor dem  Ausbau  der Stichplatte 0 und  des beweglichen  Messers 0 die Nadel  entfernen. * Der Zusammenbau  erfolgt in umgekehrter  Reihenfolge. 
    -38-B737MKm 
    From  the library  of: Superior  Sewing Machine  & Supply  LLC  
    						
    All Brother manuals Comments (1)

    Related Manuals for Brother Db2-b735-3 Instruction Manual